旅店老板柯尔南
_
Кирнан
примеры:
你能帮我把这包药带去吗?把它送到多兰纳尔旅店的老板凯达米尔那里,那座旅店就在南方的路边上。
Не отнесешь ли ты посылку? Ее надо доставить Кельдамиру, хозяину таверны в Доланааре. Таверна стоит у дороги к югу отсюда.
现在我手里有一封要送到布瑞尔的信……送给一个名叫瑞尼的还是别的什么的旅店老板,别管她姓什么啦。
У меня тут есть письмецо, которое нужно доставить в Брилл... хозяйке таверны Ренни-как-ее-там. Неважно, какая у нее там фамилия!
你可以在艾尔文森林或莫高雷的任何一个旅店老板那里买到足够的月莓汁来调制饮料。
Сок можно купить у любого трактирщика в Элвиннском лесу или в Мулгоре.
пословный:
旅店老板 | 柯尔 | 南 | |
I nán
1) юг, зюйд (сторона света, в старой космогонии связывался с летом, стихией «огонь» 火, циклическим знаком 午 триграммой 离); южный; на юг; с юга (предшествует глаголу движения) 2) южная часть (района, страны)
3) * мелодия (музыка) южных инородцев
4) * государь, князь, правитель
5) Юг, Южный ветер (название камня в мацзяне)
5) Нань (общее название разделов 周南 и 召南, 1 — 25 песен «Шицзина»)
6) (сокр. вм. 南昌) Наньчан (город в пров. Цзянси)
7) Нань (фамилия)
II nā
см. 南无
|