无助
wúzhù
1) не поможет
这无助解决问题 это не поможет решить проблему
2) беспомощный
感到无助 чувствовать себя беспомощным
wú zhù
孤单无援。
如:「在他最无助的时候,幸得友人帮忙,渡过难关。」
беспомощность; беззащитность; уязвимость
wú zhù
helpless
helplessness
feeling useless
no help
wúzhù
helplessчастотность: #9907
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
无助推器的导弹
unboosted missile
无助推器的火箭
unboosted rocket
革命无助于脱贫
революция не избавляет от бедности
[直义] 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
кобыла кобылка с волком с медведем тягалась только хвост да грива осталась
[直义] 眼泪解不了忧愁; 哭不能解忧; 眼泪减轻不了痛苦; 眼泪无助于摆脱困境.
[用法] (作为一种安慰用语)对因某事而十分难受的,伤心的,哭泣的人说.
[例句] Мимо шёл старик Асимов, остановился, тряхнул головой и проговорил, идя дальше: - Слезами горю не поможешь. - И то, - согласилась Драчёна, - идём, милая, - потянула о
[用法] (作为一种安慰用语)对因某事而十分难受的,伤心的,哭泣的人说.
[例句] Мимо шёл старик Асимов, остановился, тряхнул головой и проговорил, идя дальше: - Слезами горю не поможешь. - И то, - согласилась Драчёна, - идём, милая, - потянула о
слезами горю не поможешь
可怜无辜的小狗用无助悲伤的目光望着我。
Бедная и невинная собачка смотрит на меня беспомощным, грустным взглядом.
感到无助
чувствовать себя беспомощным
无助的暮冬城平民
Беспомощный селянин Крепости Стражей Зимы
当我的生命终结在了那片岩石上之后,我根本不知道死后的世界会是怎样的。那天晚上的灯塔一片漆黑,因为老瞎眼吓跑了管理员全家。他们本已经逃跑了,但那天晚上他们又回来想要点亮灯塔,结果老瞎眼带着一群野蛮的鱼人突袭了灯塔。这一次,管理员的全家都在我面前无助地死去了……
Когда моя жизнь оборвалась на скалах, я и понятия не имел, что уготовано мне на том свете. Маяк той ночью не светил, поскольку Старый Мрачноглаз перепугал семью смотрителя, и они убежали. Потом они вернулись и вновь зажгли пламя, но Мрачноглаз заставил более слабых духом мурлоков атаковать маяк вместе с ним. Во второй раз семье смотрителя не повезло, и вся она погибла у меня на глазах.
他无助地看着你,而你则急切地开始思考“库伦”又是谁。
В ответ на ваши попытки выяснить, кто такой Курун, он беспомощно смотрит на вас из-под полуопущенных век.
你可以用这只哨子召唤一头暮冬城狮鹫。骑上它前往东南方的暮冬城遗址吧——那里现在叫腐臭平原。到了那里以后,要注意搜索那些无助的暮冬城平民。当你发现目标的时候,就降低飞行高度,让狮鹫把他们提起来。把获救的村民带回飞行站来。
При помощи этого свистка ты можешь призвать грифона Стражей Зимы. Взбирайся на него и направляйся к руинам деревни Стражей Зимы, ныне известным как поля Падальщиков, на юго-восток отсюда. Когда доберешься до полей, смотри в оба и ищи беспомощных селян крепости Стражей Зимы. Когда заметишь кого-то из них, опускайся ниже и с помощью грифона подбери несчастного. Привези спасенного сюда, на грифонью площадку.
看看吧,我漂亮的科多兽正在无助地挣扎,想要摆脱那些肮脏的死猪!帮我争取一些时间,。我想我可以治好科多兽的病,但你不能让这些死猪靠近它们,否则它们就再也不用治了!
Только погляди на них! Мои красавцы кодо беспомощны и не в состоянии защититься от этих грязных свиней! Мне нужно, чтобы ты <помог/помогла> мне выиграть время, <раса>. Я думаю, что смогу вылечить кодо от их болезни, но нужно держать этих неживых кабанов подальше от них, а то лечить будет уже некого!
<克里斯托弗无助地瘫软了下去。>
<Кристофф беспомощно дергается.>
之后,太阳井未能抵御亡灵大军的冲击,精灵的子嗣由此陷入迷失和无助……而他们接下来选择的道路则永远地改变了整个氏族。
Позднее, когда Солнечный Колодец попал в руки нежити, мы растерялись... и путь, который мои родичи выбрали после этого, навсегда изменил их.
枯法者是最可恶的。他们抓走我们的雏龙,把这些无助的龙宝宝打晕然后吸干他们的法力。
Иссохшие – худшие из всех паразитов. Они ловят наших детенышей, оглушают их и выпивают ману из беспомощных малышей.
<阿布索隆无助地看着你。>
<Абсолон беспомощно смотрит на вас.>
生活在沙漠中,你必须时刻做好准备。这株树苗已经成熟,能够自己活下去了,但它仍很脆弱。它需要干燥的沙漠之风为自己充电,这样才能学会噬咬;而在那之前,它像普通的草一样无助。
Однако в пустыне всегда нужно быть готовым ко всему. Этот саженец уже готов к самостоятельной жизни – но уязвим. Сухие ветра пустыни позволят ему накопить статический разряд, чтобы он смог бить врагов током, но пока этого не произошло, он беззащитен, как трава.
无助地被吊了好几周,再加上其他船员的嘲笑和虐待,我相信他们会愿意谈谈叛变的事。
Проболтавшись так несколько недель, натерпевшись издевательств от других членов команды, они наверняка будут готовы обсудить бунт.
∗i∗他们在召唤我们:孤立无助,忧心忡忡。∗/i∗
∗i∗Их участь — боль и вечный страх.∗/i∗
∗i∗他们在召唤我:孤立无助,忧心忡忡。被遗弃在了时间之外的角落之中。∗/i∗
∗i∗Их участь — боль и вечный страх. В забытых, брошенных мирах...∗/i∗
法比没被可怕的沼气毒死。 但当他痛苦无助地躺在淤泥中,眼睁睁看着食尸鬼与老鼠向他逼近,他希望自己早该给毒死。
Страшные газы не убили Фарбида. Но когда он, жалкий и беспомощный, остался лежать в вонючей жиже, наблюдая подбирающихся к нему упырей и крыс, он сильно об этом пожалел.
卡刹立在头上盘旋,而多牙拖克只能无助地挣扎。 对战士而言,动弹不得要比死亡更加难熬。
Зубатый Тогк безуспешно пытался сопротивляться, но катари продолжали кружить над ним. Беспомощность для воина хуже смерти.
「骑士大军乘风冲锋从天而降,空留死灵术士大军无助怒吼。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Рыцари устремились вперед на крыльях ветра, и орда некроманта взвыла от бессильной ярости». — Криннея, ∗«Осада Каменного Шпиля»∗
法比没被可怕的沼气毒死。但当他痛苦无助地躺在淤泥中,眼睁睁看着食尸鬼与老鼠向他逼近,他希望自己早该给毒死。
Ужасающие пары не убили Фарбида. Но когда он, жалкий и беспомощный, остался лежать в вонючей жиже, наблюдая, как к нему подбираются упыри и крысы, он сильно об этом пожалел.
没了它,我感觉如新生儿一样无助。我永远也无法找到替代品了。
Без него я чувствую себя беззащитной, как младенец. Вряд ли другой клинок мне его заменит.
处于“习得性无助”状态
находиться в состоянии "выученной беспомощности"
这样就好。这么多年来就只能无助地看着公会不断衰落。
Вот и хорошо. А ведь я столько лет беспомощно наблюдал, как Гильдия угасала.
我感到很无助。裂谷城的民众相信我,而我辜负了他们。
Я в растерянности. Жители Рифтена полагались на меня, а я подвела их.
看来就是这样了。这么多年来只能无助地看着公会凋零。
Вот и хорошо. А ведь я столько лет беспомощно наблюдал, как Гильдия угасала.
好吧,西塞罗攻击了那个婊子,艾丝翠德!但是你这个傻子,我们的母亲已经那么无助了!聆听者一定理解!
Ну ладно, Цицерон напал на эту шлюху, Астрид! Но что делать несчастному дураку, когда его мать опозорена и осмеяна? Конечно, Слышащий понимает!
这是众神的嘲弄,无论是风暴斗篷还是帝国人,都深陷这恐怖的迷雾,无助地徘徊着,等待救助者出现。
Шутка богов - в этом тумане мы вместе в плену, Братья Бури и легионеры, мы лишились надежды и ждем лишь конца.
那边那个……就是你……你是来杀我的吗?你在强大的罗格洛夫被捆绑着无助地坐在那时杀了他?
Эй ты. Тебе велели меня убить? Заколоть могучего Логрольфа, пока он связан, как баран?
她可不是什么无助的女孩,对付那个雇佣兵绰绰有余了。
Она не беззащитный ребенок. Она неплохо разобралась с наемником.
直直地盯着你,无助地困在这幅躯壳中。
Глядит тебе прямо в глаза. Беспомощный, запертый внутри самого себя.
人面妖鸟是具有飞行能力的敏捷生物。牠们会向敌人俯冲飞扑而下造成伤害,然後退回安全距离酝酿下一次攻击。但如果在地面的话,牠们几乎是无助状态,因此狩魔猎人使用特殊陷阱来对付这些怪物。只要被这陷阱捕获,人面妖鸟将失去飞行能力而易於杀死。
Гарпии - чрезвычайно подвижные создания, к тому же они умеют летать. Они подлетают к противнику, наносят удар и отступают на безопасное расстояние, ожидая следующего удобного случая. Зато на земле они беззащитны. Поэтому ведьмаки применяют против этих чудищ специальную ловушку. Пойманная в нее гарпия не может взлететь и становится легкой добычей.
别让其他精灵毒害你对她的回忆。憎恨不过是无助的宣泄而已。
Не позволяй другим Seidhe отравить твою память. Ненавидят те, кто пытается скрыть свое бессилие.
我协助杀害了罗契的国王,你却说我们无助?
Я помог убить короля тараканов. Ты меня называешь беспомощным?
我之前就见过你们的族人了。现在高贵的精灵们却得偷偷摸摸地躲在森林里,无助之下,最後只好以越来越多的残酷行为来掩饰你们的羞愧。
Знаешь, сколько я видел таких, как ты, гордых Aen Seidhe, которые прячутся по лесам? И чем они беспомощней, тем больше жестокостей они творят.
我试图以十四行诗引诱女夜魔,却徒劳无功,我的诗全都消散在风中。女怪物就是不肯从她的巢穴出来。没有人可以做得比我更好,因此我只能无助地两手一摊。我的侦探生涯就此夭折,在失望中划下句点。
Напрасно я очаровывал суккуба сонетами, ни к чему были все мои трохеи и хореи. Чудовище не пожелало выходить из укрытия. Я был уверен, что на моем месте никто не справился бы лучше. Оставалось только бессильно развести руками. Вот так, бесславно и безвременно, закончилась моя карьера детектива.
狩魔猎人在凯尔‧莫罕受训的时候,有时後会运用科技的协助。孽鬼是很适合用来担任「实验用怪物」的角色,特别是还活着的时候。孽鬼可以用一种特殊的陷阱来捕捉,这种陷阱可以震晕怪物,而牠处於无助状况的时间长到足以拿个袋子套住头并用坚韧的绳子捆绑。
Во время тренировок адептов в Каэр Морхене ведьмаки иногда прибегают к помощи науки. Накер - особенно живой - замечательно подходит на роль "подопытного чудовища". Накера ловят при помощи специальной ловушки. Это устройство оглушает тварь и делает ее беспомощной на время, которого хватает, чтобы накинуть накеру мешок на голову и связать крепкой конопляной веревкой.
我记得我还醒着,倒在一滩我自己的血泊中。我无助的看着伊欧菲斯走近。
Очнулся я на земле, в луже крови. Просто лежал и смотрел, как на меня идет Иорвет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: