无所不作
_
没有不干的事情。指什么坏事都干。同无所不为”。
примеры:
告诉他不要再欺骗自己了。他的所作所为无法原谅。
Сказать, чтобы он не обманывал себя. Тому, что он сделал, нет оправданий.
你的所作所为让星辰无法直视。不准靠近我的国土。
Сами звезды отворачиваются при виде ваших дел. Даже не подходите к моим землям.
我...有点无法思考。我不知道还能怎么描述。不过你的所作所为...
У меня... гудит голова. Не знаю, как еще это описать. Но то, что ты сделал...
她的所作所为无法被原谅,不过我们至少发现了她不会完全毁灭世界的证据。
Ее поступкам не может быть оправдания, но, по крайней мере, у нас есть доказательство того, что она не полностью одержима разрушением.
无所作为和骄傲自满的论点都是错误的。
Ideas of inertia and complacency are both wrong.
无论失明与否,你都得为所作所为付出代价。
Слепая или нет, ты ответишь за все.
[直义] 不会用金线绣, 那就用铁锤打.
[释义] 不会干这个就干那个; 要干!
[例句] Человек труда и дерзания никогда не пропадёт. Не умеешь шить золотом - бей молотом. 敢想敢干的人永远也不会无所作为的. 不干这行干那行.
[变式] Не умел шить золотом, так бей молотом; Не знаешь шить золотом, так бьёшь и молотом.
[释义] 不会干这个就干那个; 要干!
[例句] Человек труда и дерзания никогда не пропадёт. Не умеешь шить золотом - бей молотом. 敢想敢干的人永远也不会无所作为的. 不干这行干那行.
[变式] Не умел шить золотом, так бей молотом; Не знаешь шить золотом, так бьёшь и молотом.
не умеешь шить золотом бей молотом
告诉他,他一定清楚自己无法飞升。凭他过去的所作所为来看,他并不适合成为下一任神谕者。
Сказать, что он сам понимает, что не может вознестись. После всего, что он сделал, он не достоин стать следующим Божественным.
而帝国做了什么?无所作为!不,比无作为还糟糕!帝国机构强制推行梭默的意志!对付它的子民!
А что делает Империя? Ничего! Нет, хуже, чем ничего! Имперская машина пляшет под дудку Талмора! Она воюет против своих же граждан!
听着,我一直以来都很满意很多事情的作法,但最近你好像无所不用其极想要破坏这一切。
Послушай, мне нравилось, как все шло, но в последнее время ты как будто хочешь уничтожить нашу репутацию.
语言无法表达我的痛苦,我的愤怒。萨格拉斯的所作所为……
Моя печаль так глубока, что ее не выразить словами. Как и мой гнев. Что же наделал Саргерас...
与我们对于城市热岛效应所做甚少或者无所作为的祖辈不同,我们有很好的办法应对它所带来的许多影响。
В отличие от наших предков, которые мало что предпринимали в отношении городских островов тепла, мы можем успешно устранить многие из их последствий.
无所不备)
Только птичьего молока нет; Только птичьего молока не хватает
审判席的毁灭是咎由自取。他们的行为以及无所作为导致自己的覆没。
Трибунал сам себя уничтожил. Это их действия или бездействие привели к падению.
不作无益,不启私门
не делай напрасного, не открывай дверь корысти
不作无谓的争论
prevent a pointless argument
秘源术士对我的所作所为更加恶劣。如果我死了,至少我死得问心无愧。
Колдуны со мной... еще и не то делали. Если я умру, то умру с чистой совестью.
应有尽有; 无所不有
иметь все
我无所不知。
Просто знаю и всё.
其学无所不窥
не было такой области в его учёбе, в которую бы он не вникал глубоко
说你无所不知。
Сказать, что вы знаете все на свете.
无视他的要求,说他的所作所为会在他剩下的时日里如影随行...也许死后也会跟着他...
Проигнорировать его требования. Сказать, что содеянное здесь будет преследовать его до конца дней... а, возможно, и дольше.
讥讽道,众神到目前为止都无所作为。现在他们的岛上遍地都是黑环。
Усмехнуться: пока что боги показали себя не с лучшей стороны. Даже их остров захвачен Черным Кругом!
但除非欧洲彻底清醒并面对自身的毒品瘟疫,否则它就会无所作为。
Но ничего не будет сделано, пока Европа не проснется и не посмотрит в глаза своей пандемии.
你们似乎无所不能。
Похоже, вы тут практически на все способны.
没错,我无所不知。
Я просто много знаю обо всем.
尊敬的噬渊行者……我的朋友……你就要输啦。大家都知道你在竞技场里无所作为。
Дорогой мой пилигрим Утробы... дружище... ты проиграешь. Все знают, что ты не умеешь сражаться на арене.
风险无所不在,伊莱。
Илай, риск всегда есть, но… боже мой!
пословный:
无所 | 不作 | ||
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|
I
1) 不兴起;不兴盛。
2) 不耕作;不写作。
II
方言。不能,情理上不容许。
|