无等着
wúděngzhe
см. 迫移局面
ссылается на:
迫移局面pòyí júmiàn
цугцванг
цугцванг
примеры:
死亡无法阻挡。等着瞧吧。
Смерть неотвратима. Я тебе это докажу.
只有躺着等死(毫无办法可想)
Хоть ложись да помирай
她一直让我们等着却毫无歉意。
She kept us waiting without the slightest compunction.
有无尽的冒险在前方等着……呃!
Тебя ждет жизнь, полная приключений... уф!
死后将只有无边无际的黑暗等着你。
После смерти тебя ждет тьма.
等着瞧吧,你个小无赖。这事没完。
Ты еще увидишь, ничтожество. Это далеко не конец.
对我们无礼,就等着变成屍体吧。
Обрати внимание на трупы тех, кто был с нами недостаточно вежлив.
用来挖掘地面。无穷的惊喜等着你去发掘。
Используйте, чтобы начать рыть землю. Кто знает, что вы откопаете?
有无尽的冒险在前方等着你,请确保……呃……
Тебя ждет жизнь, полная приключений. Но помни...
我坐着无聊地旋弄拇指, 等候他用完电话。
I sat twiddling my thumbs waiting for him to finish using the phone.
无名岛在等着你,我的孩子。你很快就要成为神了。
Безымянный остров ждет тебя, дитя. Скоро ты обретешь божественность.
每倒下一株树,就有无穷尽的新芽等着向上抽长。
На каждое упавшее дерево приходится бесчисленное множество побегов, стремящихся взойти.
几分钟?几小时?几年?我无从猜起。我们也不能坐着等它发生。
Минуты? Часы? Годы? Даже предположить не могу. Но думаю, что не стоит ждать этого момента прямо здесь.
多重宇宙充满了无限的力量,等着被人找出来利用。
Мультивселенная наполнена безграничной силой — осталось лишь сделать усилие и заполучить ее.
反正他们一定会抓到我们,等着看好了,我们一定会被抓起来,必死无疑。
Нас все равно достанут. Вот увидите. Достанут и убьют.
尽管你已经打遍外域无敌手,可还有诺森德在等着你呢!
Тебе удалось победить лучших укротителей боевых питомцев Запределья, но теперь тебя ждет Нордскол!
这个世界上散落着无数的宝藏,等待着有朝一日重见天日…
По всему миру разбросано бесчисленное количество сокровищ, ждущих своих смельчаков...
它在阴冷的地底城静静等候,守着无名的秘密,就看谁敢碰触。
В прохладном сумраке подземного города он ждет своего часа, храня позабытые тайны для тех, кто не побоится к нему прикоснуться.
无名岛等着你。每一阵拂过她树叶的风都是伟大母亲对你的召唤。
Безымянный остров ждет тебя. Великая мать зовет – каждым порывом ветра, что колышет ее крону.
随着等级提升,你能够获得核心卡牌。它们无法被分解或是制作。
Вы получаете основные карты при повышении уровня героя. Их нельзя распылить или создать.
需要钱滚钱啊。在另一头有金银财宝等着我,但是没有资金根本无法开始。
Чтобы заработать деньги, нужно вкладывать деньги. На другом конце их уйма, но мне не на что до них добраться.
传言说一个秘密宝箱埋在海伯海姆的积雪之下,等着无畏的冒险者去取。
По слухам, в снегах Хиберхайма зарыт секретный сундук, ждущий своего кладоискателя.
守卫队为我们的国度带来和平——胆敢无视法令的人就等着枷锁中腐烂吧!
Кто гвардейцев не боится, тот окончит дни в темнице!
好吧!刺激的事还会等着我们呢。经历了这么多以后,我们还将安然无恙地渡过难关。
Ура! Возможно, все лучшее еще только начинается. И после всего, через что мы прошли, надеюсь, мы опять уцелеем.
记住这些吧,很快你将再也无法体验到这种感受了,前面有一场恶仗等着我们去打。
Запомни это ощущение, оно вернется к тебе не скоро. Нас ждет война, в которой мы должны победить.
只要你能保证悄无声息地行动而且活着回来的话,我们要找的东西就在这地方等着呢。你要不要做?
У меня есть для тебя одно дело, но нужно сделать все без шума и пыли... и не погибнуть в процессе. Берешься?
无论是不是藉由我之手,在洛穆涅这边都有个突破性进展在等着我们。不会再有第二个仙尼德出现。
В Лок Муинне должен произойти перелом. И его совершу я. Я не допущу второго Танедда.
实话说,无论你到了哪里都会受欢迎的。到处都是战争等着你去赢,到处都是敌人等着你去打,到处都是士兵,等着你给他们个痛快。
По правде говоря, мы рады каждому клинку. Многие битвы еще не выиграны, многие враги не повержены, и многие солдаты нуждаются в отдыхе.
只要你能保证悄无声息地行动而且活着回来的话,我们要找的东西就在这地方等着呢。干不干?
У меня есть для тебя одно дело, но нужно сделать все без шума и пыли... и не погибнуть в процессе. Берешься?
我发现了斯汀泰尔,就是我在找的那个蜥蜴人,但是周围人太多了,我无法当着人群质问他。我应该再等等,等他落单。
Мне удалось найти Жалохвоста – ящера, за которым я охочусь. Но я не смогу допросить его, пока вокруг все время кто-то есть. Нужно подождать, пока он не окажется где-то в одиночестве.
这里的人就只会为无法挽回的事哭泣,干等着加雷斯。等我脚恢复了?我就自己去找他。反正总要有人去的。
Все, чего хотят местные – это оплакивать свою тяжкую судьбу и ждать Гарета. Ничего, вот вылечусь – найду его сам. Кто-то же должен.
我们离开了死神海岸。也许在莫德思家里还有很多秘密等着被揭开,但是目前的我们已经无能为力了。
Мы покинули Побережье Жнеца. Скорее всего, под домом Мордуса оставались еще нераскрытые тайны, но теперь уже мы никогда не узнаем этого наверняка.
有些货物还完好无缺,可能它们的主人还等着打听下落。一个心怀感激的主人会心甘情愿付给发现者赏金的。
Хмм, часть товаров уцелела. Может, хозяин захочет выплатить нашедшему награду?
你能认出来一些褪色之后却依旧鲜明的标语,比如“巨大的财富在无尽之海等着你!”和“人人都在发财,你还在等什么?”
Можно разобрать несколько поблекших, но все еще громких фраз вроде "Все вокруг богатеют, не пора ли и вам?" и "Ваше состояние ждет вас в Великом море".
他就缩在角落里,等着人类奴隶主把哥布林揪去干活,不然他会无聊到切自己耳朵玩!哥布林...真是一群傻蛋!
Он прячется в углу, надеясь, что люди-надсмотрщики заставят гоблинов работать раньше, чем те от скуки отрежут ему уши! Гоблины... Шепелявые идиоты!
但是,那并不意味着我会就这样无所事事。有很多事情等着要做。得帮助新任的领主们组建军队,还有加强他们的统治权。
Но пока этот момент не наступил, я не буду сидеть сложа руки. Предстоит слишком много дел. Новым ярлам нужно помочь собрать войска и укрепить свою власть.
但那并不表示我会就这样无所事事,有很多事情等着做:得帮助那些新任的领主组建军队,还有加强他们的统治权。
Но пока этот момент не наступил, я не буду сидеть сложа руки. Предстоит слишком много дел. Новым ярлам нужно помочь собрать войска и укрепить свою власть.
我认识许多草药医生和炼金术士!他们会鄙视你的!我会将你这个无视自然生态的毫无人心的恶棍告诉他们!你会为此付出代价的。等着瞧!
Травники и алхимики вас возненавидят! Я знаю многих из них и расскажу, что вы сам - бездушный монстр. Вам наплевать на равновесие в природе. Вы им на вес золота будете платить!
我登上了无名岛,相信在这里就能找到曾经的主人,这里也是母树扎根的地方。有很多的事情等着我去做,不过我一定得要小心行事。
Я высадилась на берег Безымянного острова, Хозяин, видимо, где-то здесь. К тому же где-то здесь и Мать-древо. Сделать нужно многое, но осторожно.
兽多首,斩一而不得其竭。在杀掉他们的首领之前,我们先要杀掉那些等着上位的小头目。现在,他们防御薄弱,你应该无需多少支援就能得手。
Мало отсечь голову гидры, если на ее месте тут же вырастет другая. Если мы просто убьем их предводителя, кто знает, не попытается ли один из его помощников занять освободившийся трон. Сейчас они ничего не боятся, и потому ты сможешь расправиться с ними в одиночку.
пословный:
无等 | 着 | ||
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |