无聊至极
wúliáo zhìjí
крайне скучно
примеры:
「没有邪恶的世界? 无聊至极。 我每天都要拿恶鬼练剑。」 ~北境神圣武士莎雷娜
«Мир без зла? Какая скука! Я всегда рада крушить и изгонять злодеев». — Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
各种各样的人都会来我这里……本地人,游客。想做交易的人。想找纪念品的人。无聊至极的人。
Сюда приходят самые разные люди... Местные, путешественники. Люди в поисках выгодной сделки. Люди в поисках сувениров. Люди, которым до смерти скучно.
你看不出来。这是某个无聊至极的人的藏书。大部分都是用来消遣的,正好适合旁边地板上那个∗无线电∗。
Взгляд ни за что не цепляется. Подборка для человека, который умирает от скуки. Большинство книг — развлекательного характера — заняли вполне подобающее место рядом с ∗радиолой∗, что стоит на полу.
“尊敬的达莉丝女士,我们丢了一搜船...”呸,无聊至极。
"Досточтимая Даллис, мадам, мы потеряли корабль..." Тьфу, ничего интересного.
我也无聊至极了,要不我来陪你聊天,直到你找到那些少女为止,怎么样?
Ну, мне тоже очень скучно, так что я составлю тебе компанию, пока ты ищешь тех девочек, ладно?
我们假日过得无聊极了--每天都下雨。
We had a mouldy holiday it rained every day.
пословный:
无聊 | 至极 | ||
1) тоскливый, скучный, унылый, разг. занудный; мрачный, угрюмый
2) бессмысленный, никчёмный
3) беспомощный, несостоятельный
|
1) достигать предела
2) предел, максимум; до крайности, максимально
|