日后
rìhòu
1) через несколько дней, позднее; впредь
2) на будущее
rìhòu
в будущем; потом; впоследствииrìhòu
将来;以后:这孩子日后一定有出息 | 日后出了问题,你可不要怪我。rìhòu
[in the future; in days to come] 以后; 将来
这东西日后可能用得着
rì hòu
以后、将来。
水浒传.第八回:「落得做人情。日后也有照顾俺处。」
红楼梦.第七十二回:「倘或日后咱们遇见了,那时我又怎么报你的德行。」
rì hòu
sometime
someday (in the future)
rì hòu
in the future; in days to come:
这东西日后可能用得着。 We may find it useful in future.; It may come in handy someday.
rìhòu
in days to come
日后我一定报答你。 I will surely return your favor in the future.
将来;后来。
частотность: #7446
в русских словах:
невыраженный
日后的
примеры:
如果上述时间段的最后一日恰好是非营业日,则罚金的最后缴纳日顺延至节假日后的第一个工作日。
Если последний день указанного периода является небанковским днем, то первый банковский день после такого небанковского дня считается последним днем для оплаты штрафа.
行为不检点的人,日后往往懊悔。
A person who does a regrettable action is often regretful afterwards.
日后再作计较。
Let’s think it over later.
这东西日后可能用得着。
We may find it useful in future.; It may come in handy someday.
肉腌了起来,以备日后食用。
The meat was salted away for future use.
日后我一定报答你。
I will surely return your favor in the future.
日后兑现的股票红利证书
scrip dividend
我觉得吧,我们应该尽快摧毁这些罐子,省得日后麻烦。我从灰烬龙巢搞来了一些火把,它们燃烧了好几天都没有熄灭!
Осмелюсь предположить, <имя>, что нам следует уничтожить эти ящики прежде, чем Отрекшиеся смогут ими воспользоваться. Я взял на себя смелость принести несколько факелов из Пылающего Гнездовья. Эти штуки горят уже несколько дней!
塔蕾莎是挽救萨尔性命的关键人物,她还教会了萨尔如何思考,为他日后成长为部落酋长奠定了坚实的基础。
Только благодаря Тарете Тралл сумел выжить. Она воспитала его и сделала тем, кто он есть.
过去的日子一去不复返了,你来看看如今全新的被遗忘者。我们已经在艾泽拉斯留下了自己的威名,这威名日后还将更加响亮。我们的统治很快将席卷世界!
А сейчас посмотри вокруг – перед тобой поколение новых Отрекшихся. Мы заявили о себе здесь, в Азероте, и не собираемся останавливаться на достигнутом. Скоро весь мир склонится перед нами!
我们可以日后慢慢了解奥卡尼的族人。
Уверена, в будущем мы больше узнаем о народе Окани.
灵魂羁绊是个奇妙的过程!我邀请你和我进行羁绊,对其加以了解,但日后你也许会和其他人进行羁绊。
Связь душ – это восхитительный процесс! Чтобы ему научиться, я предлагаю тебе установить эту связь со мной. Конечно же, со временем ты сможешь устанавливать связь душ и с другими.
我们今天要把事情弄清楚,去晋升堡垒的金色山丘帮他们一把。我猜他们日后也会报答我们的,毕竟他们总是说荣耀什么的。
Тут пока все спокойно, поэтому поезжай-ка ты в Бастион да помоги кириям на этих их золотых холмах. Они нас потом как пить дать отблагодарят, их совесть заест.
在下骆丰,乃是一介商人,如是日后有用得上在下的地方,阁下尽管开口…
Вашего покорного слугу зовут Ло Фэн. Я купец. Если я могу чем-нибудь вам помочь, смело обращайтесь ко мне...
我看阁下年纪轻轻、一表人才,日后前途不可限量啊!
Вы столь молоды и талантливы! Вас ожидает блестящее будущее!
干得好!希望你把你的发现都记录下来,以备日后之用。
Молодец! Не забудь потом положить отчет в шреддер!
日后贵为旭日天尊的小女孩眼下正对练习假人宣泄怒火。最后她气喘吁吁地停下,抬头看着导师。 「怒气太多,」半人马说。「孩子,我会教你作战的方式。但你先得学会如何不与自己开战。」 ~《塞洛亚特》
Девочка, которой суждено было стать Поборницей Солнца, яростно наносила удары мечом тренировочному манекену. Наконец она остановилась и посмотрела на своего учителя, тяжело дыша. «Столько злости, — сказал кентавр. Я научу тебя искусству войны, дитя. Но сперва ты должна примириться сама с собой». — Териада
「日后我们会悼念逝去的同胞。现在的要务是结束他们的痛苦。」~卡列奇血侯哲娜
«Оплакивать погибших мы будем потом. Сперва надо положить конец их страданиям».— Драна, кровавый вождь Каластриев
每次升级时你都能获得一个额外能力点数。若未达习得的需求条件,你可以保存额外能力点数留至日后使用。
Каждый раз, получая новый уровень, вы можете выбрать способность. Выбор можно отложить на потом, если вы пока не удовлетворяете соответствующим требованиям.
我日后要成为萨满的话,还有很多要跟史东学习的。
Если я хочу когда-нибудь стать шаманом, мне нужно многому научиться у Сторна.
我们有一组人马在处理了。他们不是很聪明,但是他们会认真工作。你日后回来就可以看到成果了。
Команда занимается делом. Они звезд с неба не хватают, но работают усердно. Зайди попозже - посмотришь, как у нас дела.
我们日后再把协议的细目定下来,但是目前就由我来处理挖掘的部分,你来搞定钱的事。
Подробности нашего соглашения мы утрясем позже. Пока что договоримся, что я занимаюсь раскопками, а на тебе - финансы.
希望你日后有什么发现的话一定要先与学院成员分享。这样我们都可以受益。
Мы лишь надеемся, что обо всех открытиях, что ты сделаешь, первыми узнают другие маги Коллегии. Тогда мы все окажемся в выигрыше.
我们日后再会。
До скорой встречи.
还有好多事要做。我现在就出发把所有东西都找出来。我很确定我们日后会再相逢的。
Столько всего надо сделать. Я пойду и попробую разобраться с этим. Мы еще встретимся, уверена.
祝你好运。希望我们日后能够再相逢。
Удачи тебе. Будем надеяться, скоро свидимся.
我不想因为日后发生的事被怪罪。
Я не хочу брать на себя вину за то, что может случиться.
啊,最后,入会礼物。黑暗兄弟会的护甲。但愿它能在你日后的任务……派上用场。
Да, и еще кое-что. Подарок от семьи. Броня Темного Братства. Пусть она поможет тебе в твоих... начинаниях.
去面对你的命运吧。我会注视着你的,也许日后我们能有机会再见。
Иди, ищи свою судьбу. Я буду следить за тобой, и, возможно, мы встретимся снова.
弃誓者?这就怪了。好吧,希望八圣灵保佑你日后一切平安,如果他们真有那么神的话。
Изгои? Странно. Что ж, я надеюсь, что Восемь хотя бы подарят тебе больше покоя в будущем.
我保证,日后当你回想起来,你会发现这是你做的最正确的决定。
Обещаю, ты никогда не пожалеешь о своем решении.
感激不尽,朋友。我希望你日后能回到洛利克镇来看看我。
Огромное тебе спасибо, друг. Надеюсь, ты скоро вернешься в Рорикстед и заглянешь ко мне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск