早上
zǎoshang
утро; утром
zǎoshang
см. 早晨утренний час
zǎoì shang
早晨。zǎoshang
[early morning] 早间
zǎo shang
早晨。
儒林外史.第一回:「我老汉每日两餐小菜饭是不少的,每日早上,还折两个钱与你买点心吃。」
zǎo shang
early morning
CL:个[gè]
zǎo shang
(early) morningzǎoshang
1) n. morning
2) suf. earlier
十年早上 10 years earlier
частотность: #3056
в русских словах:
будить
утром я тебя разбужу - 早上我叫你
залезать
что ты так рано залез в вагон? - 你这样早上[火]车作什么?
уходить
почта ушла утром - 邮件早上发走了
синонимы:
примеры:
你这么早上[火]车做什么?
что ты так рано залез в вагон?
邮件早上发走了
почта ушла утром
明天早上我就去交费。
Завтра утром схожу и заплачу.
早上天气还好好的,不料下午竟下起雹子来了。
It was so fine this morning. Who would have thought it would hail in the afternoon!
公共汽车早上五点出车。
Bus service starts at 5 a.m.
你早上去,还是下午去?
Ты пойдешь утром или до обеда?
从早上起病人一直没有进食。
С самого утра больной не принимает пищу.
她说今天早上没有信来。
She says no letter arrived this morning.
如果明天早上我们得不到答复,我们还得和他联系。
Если к завтрашнему утру не получим ответ, мы должны с ним связаться.
早上没赶上班车,没奈何只好步行去上班。
Утром не успел на автобус, пришлось идти на работу пешком.
今天早上4点钟模样我就醒了。
Сегодня около 4 часов утра я как раз и проснулся.
我每天早上跑步。
I jog every morning.
十年早上
10 years earlier
明天早上八点的飞机,我们尽量早点儿起床去机场吧。
Завтра в 8 утра у нас самолет, нам нужно постараться встать пораньше.
我以为它太累了,没有在意,可第二天早上,它就没有呼吸了。都怪我!我当天晚上就该带它去看兽医的!
Я думала, он просто устал - не придала значения, а на следующие утро он перестал дышать. Я во всем виновата! Я еще тогда вечером должна была отнести его к ветеринару.
他做出了决定明天早上由北京出发。
Он принял решение выехать из Пекина завтра утром.
我从早上就饿着肚子
с утра я хожу голодный
商店早上七点开始营业
магазин начинает работать с семи часов утра
[直义] 吹牛的话有股腐烂味儿.
[释义] 吹牛的话长不了.
[例句] (М. Редриков:) Хвастливое-то слово гнило. Утром Хвалились нам паны, что монастырь Возьмут они взятьем; что мы недолго Под Троицей в окопах простоим И двинемся к Переяславлю ратью. (М. 列德里科夫:)吹牛的话长不了. 早上, 地主们向我们吹牛说
[释义] 吹牛的话长不了.
[例句] (М. Редриков:) Хвастливое-то слово гнило. Утром Хвалились нам паны, что монастырь Возьмут они взятьем; что мы недолго Под Троицей в окопах простоим И двинемся к Переяславлю ратью. (М. 列德里科夫:)吹牛的话长不了. 早上, 地主们向我们吹牛说
хвастливое слово гнило
[直义] 早上比晚上聪明; 早上作决定比晚上高明些.
[释义] 早上作出的决定更正确; 最好搁置到翌晨再解决.
[用法] 当人们将某事的决定,某事的完成延至翌晨, 以期早晨头脑清新, 一切将看得更清楚明白时说.
[参考译文] 一日之计在于晨; 傍晚神志错, 留待翌日晨; 早上比晚上头脑更清楚; 人有隔宿智.
[例句] - Полно грустить заранее, хозяин, утро вечера мудренее, авось всё пройдёт дадно. "别
[释义] 早上作出的决定更正确; 最好搁置到翌晨再解决.
[用法] 当人们将某事的决定,某事的完成延至翌晨, 以期早晨头脑清新, 一切将看得更清楚明白时说.
[参考译文] 一日之计在于晨; 傍晚神志错, 留待翌日晨; 早上比晚上头脑更清楚; 人有隔宿智.
[例句] - Полно грустить заранее, хозяин, утро вечера мудренее, авось всё пройдёт дадно. "别
утро вечера мудренее
- 早上我打打网球,下午看点VCD, 晚上蹦迪或泡吧。
- 哎呀!你怎么跟二奶似的?一点儿正事都没有!
- 哎呀!你怎么跟二奶似的?一点儿正事都没有!
- Утром играю в теннис, после обеда смотрю VCD, вечером хожу на «диско» или по барам.
- Ну и ну! Что это ты живешь как содержанка? Ничего полезного не делаешь!
- Ну и ну! Что это ты живешь как содержанка? Ничего полезного не делаешь!
真是的,又一大早上喝个烂醉…
Черт, ты снова напился c самого утра...
早上来一趟,好吗?
Приходите утром, хорошо?
午夜的时候,我们听到了吵闹的声音。今天早上我才发现羊圈里少了两只羊,那头名叫瓦加什的野兽袭击了我们的牲畜。铁炉堡的兵力已经很分散了,所以没有人能对付得了瓦加什。
Мы услышали шум среди ночи. Поутру не досчитались двух баранов в отаре. Эта подлая тварь Вагаш покушается на наш скот. И поскольку армия Стальгорна уже невелика, приструнить этого Вагаша некому.
高级执行官达萨利亚派我从远处监视丹加洛克。我在一个隐蔽的角落里扎了营,但是那天早上我在烧水的时候离开了一会儿去找柴火……
Верховный палач Дарталия послала меня наблюдать за Дун Гароком издалека. Я разбил лагерь подальше от дворфов. Но пришло утро, мне нужно было вскипятить воду, и я пошел за дровами.
对于我们的补给商队来说,遍地都是的沙虫比异种虫类威胁还要大。就在今天早上,一大批晨光麦被掘泥打击者袭击并全部损失;我需要你去减少它们的数量,以此来保证我们的物资流通顺畅。
Песчаные черви оказались даже большей помехой для наших караванов, чем сами силитиды. Например, сегодня утром землечерпы разграбили большой караван с рассветницей. Необходимо сократить число этих тварей, чтобы обеспечить бесперебойные поставки.
我的儿子萨尔曼在法师区的拉尔森服装店里当学徒。他今天早上走得太着急了,忘了他的剪子和针线。我知道你这样伟大的<class>一般都会有些重要的事要做,可要是没了工具的话,萨尔曼可没办法做他的工作呀!
Мой сын Турман – ученик в суконной лавке Ларсона в квартале магов. Он сегодня торопился, а потому забыл иголки и ножницы. Конечно, <класс> вроде вас едва ли станет заниматься такой ерундой, но, понимаете, без своих инструментов Турман не сможет работать...
有一天早上,纳迦攻击了我们,杀了除我以外的所有人。
Однажды утром на нас напали наги. Они убили всех, кроме меня!..
我的母亲今天早上去纳拉其东南方的水井中取水,她已经去了很久了。你能不能替我去看看?部族里的事务让我实在抽不开身。
Моя матушка сегодня отправилась за водой к источнику к юго-востоку от Нараче. С тех пор прошло довольно много времени. Не поищешь ли ты ее, пока я занимаюсь делами племени?
<race>,从莫亚基港口来的船只带来了坏消息。今天早上,那里发生了非常可怕的事情!
<раса>, с лодки из гавани Моаки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!
朋友,如果你要向南去往荆棘岭,我想你能不能帮我顺路找回一头丢失的科多兽?不是所有前沿哨所的车队都能平安抵达。那些野蛮的钢鬃野猪人昨天早上劫走了一只驮货的科多兽。它也许被杀了,但要是它还活着,千万带它回来,我们不能再损失家畜了。
<Друг/Подруга>, если ты путешествуешь на юг, к Тернистому Холму, то, может быть, сможешь и поискать одного из наших пропавших кодо? Не каждый караван из Дальней заставы доходит сюда. Эти головорезы Иглогривые угнали нагруженного кодо прошлым утром. Возможно, они уже убили его, но я надеюсь, что нет – наши стойла и без того опустели.
就在今天早上,我的斥候报告说,有一队诅咒教派的教徒带着一样东西离开冰冠堡垒,前往黑暗大教堂了。
Этим утром разведчики сообщили мне, что из цитадели Ледяной Короны к Собору Тьмы движется процессия последователей Культа Проклятых, и что они несут некий артефакт.
好吧,至少是在今天早上之前如此。刚才,一些当地的猎人过来请求我们的援助,似乎是部落那边抢走了一些对他们来说很重要的东西……好像是某种宗教圣物的样子。
Но сегодня к нам за помощью обратилась группа местных звероловов. Похоже, ордынцы ограбили их и отобрали что-то важное... какую-то реликвию.
昨天早上我派一队女猎手前往狂风峭壁执行任务,收集部落在石爪山的行动情报。前线来消息报告说包括队长女猎手伊莉奥娜在内,她们都被俘了。
Вчера команде охотниц было выдано задание отправиться на утес Ветрорезов и собрать там информацию о действиях Орды в Когтистых горах. Но разведка сообщила мне, что всех охотниц, включая их командира, Иллиону, захватили в плен.
早上还看他颓着呢,出去一趟回来就变样了。
Еще утром смотрю, он подавленный, вышел не на долго, а когда вернулся, он преобразился.
我不许他再见她。结果他却在今天早上跑了,到现在也没回来。
Я запретила ему с ней видеться, но сегодня он сбежал и до сих пор не вернулся.
指挥官,今天早上来了一位信使。
Командир, сегодня утром к нам прибыл курьер.
恶魔已经近在咫尺了,指挥官。连牛奶都是酸的。一只老母羊今天早上还白了我一眼。天空看着也不太……对劲。
Демоны наступают нам на пятки, командир. Молоко скисло. Старая ведьма на меня утром посмотрела как-то особенно злобно. И небо над головой какое-то... не такое.
我们在今天早上接到了来自卡拉克西的订单。奇怪的是,他们要收购一批魔古南瓜来进行什么研究。
Сегодня утром пришел заказ от клакси. Они потребовали для каких-то исследований тыквы могу.
我在今天早上收到了他们订购绿色卷心菜的订单。显然,他们能用这种食材熬制出相当可口的卷心菜汤来。
Сегодня утром пришел заказ на белокочанную капусту. Я слышал, они варят из нее вкуснейший суп.
指挥官,今天早上来了一位地精信使。
Командир, сегодня утром прибыл курьер-гоблин.
我们努力安慰他,但没有用。昨天早上,他就离开了要塞,一句话都没有说。
Мы пытались его утешить, но все без толку. А вчера утром он покинул крепость, никому не сказав ни слова.
我们有一群羊驼今天早上走失了。
Сегодня утром наше стадо альпак исчезло.
今天早上,我的儿子失踪了。
И этим утром сынок пропал.
我们有一群羊驼今天早上逃走了。我们说话这会儿,它们应该还在沙丘上游荡。
Этим утром у нас сбежало целое стадо альпак. Разбрелись среди дюн и шляются где-то там.
明天早上再过来,那时候也许我就已经算好了。
Подойди ко мне завтра, может, к тому времени как раз закончу.
这些苦工看起来很开心,不是吗?我相信他们会在明天早上返工的。
Вроде бы батраки довольны, как считаешь? Думаю, утром они вернутся к работе.
今天早上就有两名工人被压死了!整个进度都拖慢了!
Вот сегодня утром двоих раздавило камнями. Это нас здорово задерживает!
今天早上,我在炼金店附近听到马路对面有一些骚动。希望那跟林达斯无关。
Утром вроде бы в лавке алхимика, что напротив, случилось какое-то происшествие. Хотелось бы надеяться, что Линдрас не имеет к этому отношения, но...
早啊。早上的时间这么难得,能做做自己喜欢的事情就好了。
Доброе утро! Утренние часы мимолётны и прекрасны. Посвяти же их тому, что любишь.
早上好·问候菲谢尔
Доброе утро: Фишль
璐璐写下的便签,字迹很娟秀。上面写着「昨天早上,璃月港里驶入了1艘船」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малышки Лулу: «1 корабль зашёл в гавань Ли Юэ вчера утром».
早上好!我们今天去哪儿冒险啊?
Доброе утро! Куда сегодня отправимся за приключениями?
早上好·问候奥兹
Доброе утро: Оз
…唔,其实只是莉莉早上缠着我要礼物的原因吧。
Всё утро Лили уговаривала меня купить ей подарок.
对,要逼迫自己适应…这些松饼是我们早上烤好的,送给你好了。
Верно. Мне нужно заставить себя полюбить местную кухню... Признаюсь, сегодня на завтрак мы приготовили блинчики. Возьми их!
璐璐写下的便签,字迹很娟秀。上面写着「昨天早上,璃月港里没有船舶驶入,也没有船舶驶出」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малышки Лулу: «Вчера утром в гавань Ли Юэ не зашло ни одного корабля».
璐璐写下的便签,字迹很娟秀。上面写着「昨天早上,璃月港里驶入了2艘船」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малышки Лулу: «2 корабля зашли в гавань Ли Юэ вчера утром».
早上好…唔?是哪里没有梳理好吗,请不要盯着我的…盯着我的头饰看。
Доброе утро! Что такое? Что-то в волосах? А... Не надо смотреть на мои... заколки.
昨天早上,我想去外面摘点莲蓬回来,给璐璐和阿飞吃。
Вчера утром я собирал чашечки лотоса для Фэя и Лулу. Мы любим чашечки лотоса.
早上好哟!要不要一起晨跑?
Доброе утро! Хочешь пойти на утреннюю пробежку вместе?
正好,我今天早上刚做好了一份「水煮黑背鲈」,你可以尝尝,大概就可以理解差距了。
Сегодня утром я как раз сварила чёрного окуня. Можешь попробовать и ты тут же почувствуешь разницу.
早上好,早餐已经做好了哦。我就待在你身边,如果哪里不合口味,请随时告诉我。
Доброе утро! Ваш завтрак уже готов. Я всегда рядом и, если вам что-то не понравится, то не стесняйтесь мне об этом сообщить.
大姐我早上辛辛苦苦做好了料理,看他一个人看仓库挺累的就给他分了点…
Он работает на складе совсем один. Я потратила целое утро, чтобы приготовить для него еду. Он выглядел таким уставшим, когда я предложила ему потроха «Чжун Юань»...
早上好,昨晚睡得还好吗?研究表明,只有睡眠充足,第二天的精神才会好,而且,脑袋的运转也会更高效哦。欸…什么?我总是熬夜?那个…唔,没办法嘛。
Доброе утро, как спалось? Исследования показывают, что без здорового сна невозможна эффективная умственная и физическая деятельность. А?.. Что? Мало сплю? Ну... ничего не поделаешь!
…啊,明天早上又得上班了,得抓紧放松了…
Завтра опять на работу... Нужно уметь наслаждаться редкими минутами отдыха.
早上了吗?今天要做的是…我看看笔记。
Утро? Сегодня мне надо... В записную книжку посмотрю сейчас.
说起来早上我巡逻时,发现居然有个女孩要给它们喂牛奶…阿嚏!
Во время утреннего патрулирования я видел, как одна девушка пыталась напоить их молоком... Ап-чхи!
你们终于来了!今天早上当铺的人主动把我的藏书都还回来了!
Вот вы и вернулись. Сегодня утром я выкупил всю свою коллекцию.
早上好…
Доброе утро...
早安,早上的状态会为一天奠定基调,就算仍有困意,也要强迫自己打起精神来!
Доброе утро. Надо задать тон всему дню, так что скорее стряхни оставшуюся дремоту!
每天早上起床,她都会照镜子,用手指按摩面部,让眉头和眼角舒展一些。
Каждое утро она просыпается и делает массаж лица, чтобы расслабить брови и уголки глаз.
「声音愈发响亮,指责愈发凶狠、刺耳。等到早上,它就会盖过其他一切。我害怕我接下来的行为。」 ~遭弃庄园内发现的信件
«Голос становится все громче, а обвинения все настойчивее и злее. Думаю, к утру он заглушит все остальное. Мне страшно от мысли, что я тогда могу натворить». — письмо, найденное в покинутом поместье
「早上好,孩子们。请各位打开乙太阀门,点燃护手。」 ~吉拉波学校教师拉吉布
«Доброе утро, дети. Пожалуйста, откройте эфирные вентили и зажгите перчатки». — Ракиб, гирапурский учитель
卫兵生好炉火,然后锁上了艾尔雯闺房的大门。等到了早上的时候,炉火已全部熄灭,艾尔雯不知所踪。
Стражники разожгли очаг и заперли дверь в комнату Эллвен. К утру огонь погас, а Эллвен нигде не было.
「. . .今天早上,我才发现他们还能双身合一。」 ~加渥尼骑兵乌妲
«...но раньше я не видела, чтобы на двоих было одно тело». — Ульда, гевонская наездница
早上看见蜘蛛…
Паук на рассвете...
有今天早上刚出炉的面包,还有从芬娜花园里摘来的蔬菜。
Среди прочего есть свежий хлеб, который я испекла нынче утром, или овощи с огорода Финны.
我看到法德林兄弟早上的时候在这里乱跑。所以总共是三个人。
Я видел, как братья Фадрины проплывали тут сегодня утром, так что выходит три.
你看到早上那群穿袍子的人了吗?他们是什么来头?特使派来执行条约的人(仲裁者)?
Вы видели утром отряд магов? С кем это они? Новые миротворцы Посланника?
更好的是,她在第二天早上不会吵吵闹闹的。
И главное - утром никакой головной боли.
任何将皇帝拒之门外的公侯在早上醒来时,都会发现帝国军团已经兵临城下。
Любой король, отвергнувший императора, однажды проснется и увидит Легион у своих ворот.
我们早上再交易,外来人。
Можем поторговаться утром, путник.
她每天只让我们进入院子一次。是在早上,而且她就站在那里看着我们。
Она нас на двор выпускает только раз в день. Утром. И стоит, смотрит на нас.
你这是鸡蛋里挑骨头,科林麦。每天早上我都会出外钓鱼的。只是那些鱼就是不肯上钩而已。
Рожу я ее тебе, что ли, Климмек? Я там торчу каждое утро. Не клюет и все тут.
天色已晚,陌生人。如果你想花钱早上来。
Уже поздно, чужак. Возвращайся утром, если хочешь потратить денежки.
今天早上我们在海尔根停了下来,我以为一切都结束了。我们在刽子手的断头台前排成队,准备行刑。
Утром нас привели в Хелген, и я уже думал, все кончено. Выстроили нас перед палачом и приготовились рубить головы.
我从早上八点到晚上八点,整天都会待在市集里。
Я буду на площади весь день, с восьми утра до восьми вечера.
我会在市场,早上来,你最好也在那里。
Я буду на рынке завтра с утра. Ты тоже приходи. Я буду ждать.
我在黑荆棘蜜酒庄已经下班了。我明天早上回来。
Я иду с медоварни Черный Вереск. Утром снова на работу.
你看到早上那群穿袍子的人了吗?他们是什么来头?密使派来执行条约的人?
Вы видели утром отряд магов? С кем это они? Новые миротворцы Посланника?
我们早上再交易,外乡人。
Можем поторговаться утром, путник.
裂谷城不承认皇帝。你在这里是违法的。投降吧,你会被逮捕并在早上接受审判。反抗的话杀无赦。
Рифтен не признает императора. Ты здесь незаконно. Сдавайся - тогда тебя арестуют, а утром будут судить. Окажешь сопротивление - умрешь.
你这是鸡蛋里挑骨头,科林麦。每天早上我都会外出钓鱼,只是那些鱼不肯上钩。
Рожу я ее тебе, что ли, Климмек? Я там торчу каждое утро. Не клюет и все тут.
天色已晚,陌生人。如果你想花钱早上再来。
Уже поздно, чужак. Возвращайся утром, если хочешь потратить денежки.
今天早上我们在横艮镇停了下来,我以为一切都结束了。我们在刽子手的断头台前排成队,准备行刑。
Утром нас привели в Хелген, и я уже думал, все кончено. Выстроили нас перед палачом и приготовились рубить головы.
说明等她清醒后,会为自己的所作所为感到尴尬。如果她给你请柬,第二天早上要处理的事情就少了一件。
Указать на то, что, когда она протрезвеет, ей будет стыдно. Если она отдаст вам приглашение, то хотя бы оно не будет ей напоминать утром о случившемся.
早上我都会在市场里,你最好也会出现在那。
Я буду на рынке завтра с утра. Ты тоже приходи. Я буду ждать.
我在黑棘蜂蜜酒厂工作,但已经下班了。我明天早上才会再去上班。
Я иду с медоварни Черный Вереск. Утром снова на работу.
已经是晚上了!等早上再来吧。
Ночь на дворе! Никто по ночам не работает. Утром приходи.
去桌子那里瞧瞧,不过到了晚上客人会回房里休息。若你非找他们聊天不可,等早上再来吧。
Поищи за столами и в альковах, где собираются гости. На ночь они расходятся по своим комнатам. Если тебе нужно с ними поговорить, приходи утром.
我每天早上都会在这里等。
Я буду ждать тебя здесь каждое утро.
当阿佐尔靠近时,魔兽问:「什么动物早上用四条腿走路,中午用两条腿,而在晚上用三条腿?」
Зверь спросил: "Кто ходит утром на четырех ногах, днем на двух, а вечером на трех?"
你在这层楼醒过来,是因为你16年前许下的一个神圣誓言。跟∗我∗一起许下的誓言。每天早上7点30分准时醒过来,直到你死的那天。
Ты поднялся с пола, ибо шестнадцать лет назад дал священный обет. С ∗моей∗ помощью. Обет просыпаться каждое утро ровно в 07:30 до конца дней своих.
留下来继续工作。走访当地人,这起案子或者办点自己的私事?我们之后在褴褛飞旋的楼下,明天早上——7:30准时集合。
«Продолжайте работать здесь. Можете подумать над делом, расспросить местных или просто заняться чем-то своим. Встретимся завтра утром внизу „Танцев в тряпье” — ровно в 7:30.
早上好,圣·吉斯莱恩路的要塞事故公司,这里是东伊苏林迪1号中继站。请重复,这是个人日志吗?
Доброе утро, „Фортрес Эксидент“ на Сен-Брюн, это Восточно-островалийский ретранслятор № 1. Пожалуйста, подтвердите, это личный журнал?
早上好。圣吉莱纳路的要塞事故公司,这里是东伊苏林迪1号中继站。
Доброе утро, „Фортрес Эксидент“, рю-де-Сен-Гислен, это Восточно-островалийский ретранслятор № 1.
没人进去过——没人出来。他只是在抽自己的西瓜水烟,一早上,还有一下午,就像以前那样。(他是个常客。)没有呼救声,什么也没有。就这么一直抽,直到15:45分。然后砰的一声——他就死在了地板上,脑袋开了花,血溅得到处都是。发生了什么?怎么会这样呢?
Никто больше не входил и не выходил. Он посасывал свой арбузный кальян все утро и весь день — как обычно (он был постоянным клиентом). Никаких звонков, ничего. Просто курил кальян до 15:45. А потом раз — и он на полу с проломленным черепом, кругом кровища. Что случилось? Как это возможно?
警督点点头。“很高兴知道这个。早上我会出现在那个地方。明天一大早,7:30分整。”
Лейтенант кивает. «Рад за вас. Завтра я подойду куда нужно. С утра пораньше, в 7:30 ровно».
闹钟设定在早上6:50分。
Будильник заведён на 6:50.
奇安凡尼银行营业时间为早上8点至晚上10点。∗
Банк Чианфанелли любезно приглашает посетителей с 8 часов утра до 10 часов вечера.∗
就算喝下一整桶,隔天早上都不会宿醉!
Выпей хоть бочку этого вина, всё равно тебе не грозит утреннее похмелье!
我自己可以的。她不会马上潜逃的。我们明天早上再见了,警官。褴褛飞旋,楼下。或者在你的小屋外面。
С этим я справлюсь сам. Она не убежит. Увидимся завтра утром, офицер. Буду ждать вас внизу в „Танцах в тряпье“. Или у входа в вашу лачугу.
我不在的时候尽量不要破坏东西,明天早上再见,警探。
Постарайтесь ничего не сломать в мое отсутствие. Увидимся утром, детектив.
在你打包尸体后,金警督已离开小队,他会在明天早上与你会和。在此之前,你可以进行支线任务,甚至也可以进行主线任务。好好计划一下他离开时该做什么吧。
После упаковки трупа лейтенант Кицураги покинет вас до следующего утра. Вы сможете заняться побочными заданиями или даже основным, но это будет сложнее. Планируйте наперед.
有一天早上,我发现自己的终端上堆满了那些奇怪的……小玩意和护身符。∗守护∗。看起来像是某种塞美尼魔法。
Однажды утром я обнаружила, что мой терминал весь увешан этими странными... талисманами и амулетами. ∗Оберегами∗. Словно для какого-то семенинского обряда.
远处有一台收音机。这个世界的收音机。里面正播放出声音:早上好,极乐世界。很快你就会回到那个世界。
Где-то вдалеке звучит радио. Радио мира. Передают звуки: доброе утро, Элизиум. Скоро ты вернешься в мир.
我和你们说说,我是怎么早上醒来,完全忘了钱是什么东西的……
Давайте-ка расскажу вам, как я однажды проснулся и совершенно не помнил, что такое деньги...
这意味着直到明天早上,曷城警探都不会在队伍中了。你可以去做些日常杂事,或者调查这起案件——虽然可能会棘手许多。
Это означает, что лейтенант Кицураги покинет вас до следующего утра. Вы можете спокойно заняться побочными заданиями, или даже основным, но это будет сложнее.
她把鸟弄坏了,知道吗。这只大贼鸥可不像你带来的松鸡。离开的那天早上,我发现它掉在地上,翅膀折断了。
Знаешь, а ведь это она сломала птицу. Не вашего рябчика, в смысле, а поморника. Нашел его на полу со сломанным крылом. В то утро, когда она ушла.
“早上好!耶!一起来,一起来,一起来!”他叫嚷着,显然没有意识到现在的时间。
«Добро утро! Да! Давай-давай-давай-давай!» Видимо, он не совсем представляет, сколько сейчас времени.
我回飞旋旅社的房间休息。明天早上在棚屋前面见。
Я переночую в своем номере в „Танцах“. Встретимся утром возле хижины.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск