早点
zǎodiǎn

1) завтрак, утренний чай
2) рановато
3) пораньше
4) (о поезде и др.) раннее прибытие; раньше, впереди графика
火车早点了 поезд прибыл впереди графика
zǎodiǎn
утренний чай; завтракzǎodiǎn
завтракzǎodiǎn
早晨吃的点心;早饭。zǎodiǎn
[(light) breakfast] 早上所用餐点
吃早点
zǎo diǎn
1) 早晨食用的餐点。如牛奶、面包、烧饼、油条等。
2) 快点。
老残游记.第一回:「这船眼睁睁就要沉覆,他们不知想法敷衍着早点泊岸,反在那里蹂躏好人。」
zǎo diǎn
breakfastbreakfast
zạ̌odiǎn
(light) breakfast1) 提早一些。
2) 早晨吃的点心。
частотность: #6923
в русских словах:
возможно
приди возможно раньше - 尽可能早点来
преждевременное воспламенение
过早发火, 提早点火, 早燃
преждевременное зажигание
提前点火, 提前发火, 过早放烙, 过早点火, 早燃
раннее зажигание
提前点火, 过早点燃
синонимы:
примеры:
明天要早点儿起
завтра надо подняться пораньше!
你明天还是早点来罢!
Приходи-ка ты завтра всё-таки пораньше!
必要早点儿去
придётся (Вам) сходить туда пораньше
尽可能早点来
приди возможно раньше
打发孩子们早点儿睡觉去
отправить детей пораньше спать
早点睡啊
ложись спать пораньше
哎,明天早点儿来啊!
Hey, come earlier tomorrow!
我得早点去,不然就赶不上火车了。
I’ve got to leave a bit early, otherwise I’ll miss the train.
不妨早点动身。
Стоило бы выехать пораньше.
今儿早点睡,明儿好早起赶火车。
Let’s turn in early, so as to get up early tomorrow to catch the train.
请今晚上尽可能早点儿回来吃晚饭。
Сегодня вечером возвращайся ужинать как можно раньше, пожалуйста.
你到那儿早点或晚点都不要紧。
Неважно, приедете вы туда раньше или позже.
你早点儿来。
Come early.
要带的东西早点儿收拾好,不要临时张罗。
Get your things ready in good time to avoid a last-minute rush.
早点出发吧,免得迟到。
Start earlier so as not to be late.
不会早点儿告诉我吗!
You might have told me earlier!
你怎不早点儿来呀?
Почему ты раньше не пришел?
晚上早点儿睡
вечером ложись пораньше спать
希望能早点收到你的来信。
Надеюсь на скорый ответ.
明天早上八点的飞机,我们尽量早点儿起床去机场吧。
Завтра в 8 утра у нас самолет, нам нужно постараться встать пораньше.
我尽量早点儿完成工作。
Я постараюсь пораньше закончить эту работу.
我觉得读大学没什么用处,不如早点儿出来工作。
Мне кажется, что учиться в университете бесполезно, уж лучше пораньше начать работать.
我今天可以早点下班吗?
Можно я сегодня уйду пораньше с работы?
我明天可以早点下班吗?
Могу ли я завтра пораньше уйти с работы?
与其(路上)急急忙忙, 不如我们早点出发
Чем торопиться, выйдем лучше пораньше
与其急急忙忙, 不如我们早点出发
чем торопиться, выйдем лучше пораньше
[直义] 对别人的大圆面包不要张口(还是早点起来做自己的面包吧).
[释义] 不要垂涎,不要指望别人的东西; 对别人的东西不要垂涎.
[用法] 对想得到不属于自己的东西的人说.
[例句] - Отчего ты мне дозволяешь есть, а других ругаешь? Готова глаза выцарапать. - Ну, ну, учён больно! ... Ты мне брат, а те чужие, каждый волен свой съесть
[释义] 不要垂涎,不要指望别人的东西; 对别人的东西不要垂涎.
[用法] 对想得到不属于自己的东西的人说.
[例句] - Отчего ты мне дозволяешь есть, а других ругаешь? Готова глаза выцарапать. - Ну, ну, учён больно! ... Ты мне брат, а те чужие, каждый волен свой съесть
на чужой каравай рот рта не разевай а пораньше вставай да свой затевай
我应该早点告诉你的……
Надо было предупредить тебя раньше...
隔壁的药剂师基佛看上去有些……疯疯癫癫的,但如果他的研究项目能早点找到一个有眼光的买家的话,早就已经得到丰厚的成果了。幸运的是,现在我已经把这个研究项目买了过来。我要你把这份订货单交给蓝月杂货店的店主奥雷萨多·卢卡那里,他会给你一只实验工具包。当你拿到工具包之后就尽快回来向我报告,我会告诉你下一步任务的详细情况。
Согласна, аптекарь Чанн... немного тронутый... но его исследования приносят свои плоды, если попадают в руки к умному человеку. К счастью, я как раз из таких. Отнеси этот заказ Алессандро Лусе, хозяину "Тысячи мелочей Синей Луны", он даст тебе набор для полевых испытаний. Принеси его мне, и я расскажу тебе подробнее о задании.
有些在奥伯丁生还的幸存者还没有安全抵达海岸。我们只是听说他们在最后一刻才出发。要是我们早点提醒就好了……
Не все выжившие добрались до лагеря – некоторые из них все еще пытаются обогнуть побережье. Только недавно я получила сообщение, что они собираются прибыть сюда в течение следующего часа. Ах, почему они не предупредили меня заранее?
去找伊崔格和塔特赛尔报到,这样我们能早点出发。时间就是金钱!
Поговори с Эйтриггом и Тэттерсейл, надо отправляться в путь как можно скорее. Время – деньги!
但是我这里可不能打白条儿了,之前有好多混蛋都和我赖账。我这里都快揭不开锅了,如果再不早点收到账,这铺子早晚要黄了。
Но в кредит ты их не получишь. Здесь и так уже полно дармоедов, которые задолжали и не платят. Я в цейтноте! Если мне в ближайшее время не заплатят по счетам, я разорюсь.
你说它是火灾现场留下的?当然了!加热!我怎么没早点想到这个?
Так ты говоришь, она образовалась в результате пожара? А, ну конечно же! Прокаливание! И как только мне это сразу не пришло в голову?
唉,又在塔伦米尔度过了倒霉的一天。这里的新鲜空气让我浑身都不舒服,<name>。
要不是在这儿能很容易找到对付天灾军团的必要材料,我才不待在这鬼地方。朋友,请帮我早点结束这样的灰暗日子吧,尽快帮我收集到这些东西:10个灰熊的舌头,还有非常稀少罕见的食苔蛛的毒液。塔伦米尔周围到处都是熊和食苔蛛。
要不是在这儿能很容易找到对付天灾军团的必要材料,我才不待在这鬼地方。朋友,请帮我早点结束这样的灰暗日子吧,尽快帮我收集到这些东西:10个灰熊的舌头,还有非常稀少罕见的食苔蛛的毒液。塔伦米尔周围到处都是熊和食苔蛛。
Ах, еще один мерзкий день на мельнице Таррен. От этого чистого воздуха у меня сразу портится настроение, <имя>.
Чем скорее мы заразим здешних людей, тем лучше. Я провожу исследования различных смертоносных веществ, чтобы использовать их в моих составах, но собрать все времени не хватило.
Если ты хочешь принести пользу, добудь для меня следующее: 10 языков серых медведей и очень редкую и труднодоступную лимфу паука-охотника. Медведи и пауки-охотники живут рядом с мельницей Таррен.
Чем скорее мы заразим здешних людей, тем лучше. Я провожу исследования различных смертоносных веществ, чтобы использовать их в моих составах, но собрать все времени не хватило.
Если ты хочешь принести пользу, добудь для меня следующее: 10 языков серых медведей и очень редкую и труднодоступную лимфу паука-охотника. Медведи и пауки-охотники живут рядом с мельницей Таррен.
唔,请快点吧,我想早点开始玩。
Ага... Поторапливайся! Я уже хочу начать игру.
如果我能再早点跟她讲出来我的心意…唉,不提了不提了,几十年的事儿了都。
Если бы я только рассказал ей о своих чувствах раньше... Эх, что было, то прошло, не будем ворошить прошлое.
哦…那你搜集齐了之后,就快点拿过来吧,我早点把锄头修好,也能早点回去干活。
Ох... Ну ты главное не заставляй меня ждать. Чем быстрее я починю мотыгу, тем быстрее примусь за работу.
喝了它早点回去吧,代我向骑士团的各位问好。
Когда закончите выпивать, передайте от меня привет рыцарям.
唉,又是一年海灯节了,本来今年我还想早点回家的…
Вот и снова наступил Праздник морских фонарей, а я собирался пораньше уйти домой...
我们庄住的大多都是老人和孩子,最近又有人因为陨石的事儿一睡不醒…唉,只希望事情能早点过去…
Почти все жители нашей деревни - старики да дети. С тех пор, как упали метеориты, некоторые из нас заснули и не могут проснуться... Надеюсь, скоро это всё закончится...
昨天晚上,他说要出去给自己的小说取材,我也没在意,就随口叮嘱了他两句早点回来。
Вчера вечером он ушёл искать материалы для своей новой книги. Я не обратила на это особенного внимания, только попросила его не задерживаться. Всё как обычно.
希望这段时间早点过去吧。
Я надеюсь, что всё это безумие скоро прекратится.
「索拉雅小姐的研究方法真厉害!原来还能从这种角度来切入,要是能早点向她请教,我就不用浪费这么多时间了…」
«Методы исследований Сорайи поистине потрясающие! Смотреть на вещи под таким углом! Посоветуйся я с ней раньше, не потеряла бы столько времени...»
唔——是胡萝卜和肉的香气…要是能早点吃到,那些史莱姆早就被我打飞了!
Ммм... Пахнет морковкой с мясом... Если бы я не была так голодна, то сама разделалась бы с этими слаймами!
这两位是老客人了,他们订的书我一般都会早点准备。
Эти двое - мои старые клиенты, я обычно заранее готовлю для них книги.
不行,不能泄气,早点解决问题才是最重要的。对吧?荣誉骑士。
Ах, эти разговоры ни к чему не приведут. Мы должны действовать!
为了早点吃午饭!
И за обед по расписанию!
早点阻止你,我就能早点回去。
Кроме тебя, меня ждут и другие дела.
「当我们摧毁晶石时,学者为之流泪。 我可没这种慈悲心。 如果我们早点这么作,世界又会是什么样子?」 ~《战场札记》
«Ученые рыдали, когда мы уничтожили эдр. А мне было совсем его не жаль. Каким бы был этот мир, если бы мы сделали это раньше?» —Дневники войны
「听这大家伙的吼声,它好像是饿了。让我们帮它节省一顿晚饭,早点送它睡觉去吧。」
«Здоровяк, похоже, голоден. Отправим его в кровать без ужина».
为什么你不早点说?
Почему ты раньше ничего не сказала?
该死的。要是早点跟我说就好了。
Проклятье. Жаль, что ты не сказал мне раньше.
克雷修斯对于要在哪里开挖的感觉非常灵。要是他们早点听他的话,城镇根本不会陷入之前的困境。
У старого Кресция нюх, он уж точно знает, где копать. Если бы они тогда, много лет назад, его послушали, город бы не захирел.
拜托拜托。你早点买完,我才能早点喝酒啊。
Давай, шевелись. Чем скорее ты что-нибудь купишь, тем быстрее я смогу напиться.
来错时候了。你该早点来的。等等,最后一匹不就卖给你了吗?
Не сегодня. Эх, зашел бы ты раньше. Погоди, а разве не ты купил последнюю?
所以就这样,等你搞定皇帝的事情,就到那里与我和芭贝特碰头。我会想办法将夜母搬过去。所以别担心。那么就早点出发吧!
Слушай, когда закончишь все дела с императором, найди там меня и Бабетту. Я придумаю способ перенести туда Мать Ночи. Не волнуйся. Ступай!
今天能早点收摊吗,妈妈?
Ты можешь закрыть сегодня лавку пораньше, мама?
上船吧,早点出发早点结束。
Залезай, отплываем.
我建议你乖乖闭嘴工作,早点出去。在这里待着迟早会被小刀给刺死,或者被斯库玛给害死。
Мой совет? Отбывай срок с киркой в руке, и выйдешь. Зачем тебе заточка в брюхе из-за бутылки скумы?
今天不行。要是早点来就好了。等一下,我最后一匹马不就卖给你了吗?
Не сегодня. Эх, зашел бы ты раньше. Погоди, а разве не ты купил последнюю?
你儿子自己选错了边站。现在他死了。战争就是这样。你还是早点接受现实吧。
Твой сын сделал свой выбор, и выбрал не то. Вот и погиб. Это война. Чем скорее ты смиришься, тем лучше.
今天能早点关门吗,妈妈?
Ты можешь закрыть сегодня лавку пораньше, мама?
为什么你不早点提?
Почему ты не хотел об этом говорить?
我希望你早点这么说。
Наконец-то вменяемые слова. Жалко, что так долго пришлось ждать.
他很好,夫人。跟我们猜测的一样,他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。现在他在处理手头上的一点工作。
В порядке, не волнуйтесь. Как мы и подозревали, он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Сейчас ему осталось доделать немного.
如果他能早点找到爱人,也许就不会这么偏执了?但事已至此。
Может, он и не был бы, найди он любовь пораньше? Но жизнь не знает сослагательного наклонения.
∗是的∗,”他点头。如果能∗早点∗知道就好了
∗Так и будет∗. — Он кивает. — Жаль, что я не узнал об этом ∗раньше∗.
很抱歉我没能早点发现。你那部分要付出意识上的努力。
Прости, что не засек этого раньше. Это требует целенаправленного усилия с твоей стороны.
现在哭已经有点太晚了,不是吗?你应该早点用眼泪把警察招来的。
Запоздалые слезы, не находите? Лучше бы рыдали в трубку — вызывая полицию.
我真应该早点做到这种事的。
Нужно было заняться этим раньше.
他宁可早点死去也不想让你发现。
Но он скорее умрет, чем даст ему вырваться.
他很好,夫人。他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。他应该很快就能回来。
В порядке, не волнуйтесь. Он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Уверен, скоро будет.
他很好,夫人。他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。现在他只要处理完手头上的一些工作……
В порядке, не волнуйтесь. Он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Сейчас ему осталось доделать немного...
他很好,夫人。跟我猜的一样,他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。现在他只要处理完手头上的一些工作……
В порядке, не волнуйтесь. Как я и подозревал, он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Сейчас ему осталось доделать немного...
他很好,夫人。跟我们猜测的一样,他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。他应该很快就能回来。
В порядке, не волнуйтесь. Как мы и подозревали, он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Уверен, скоро будет.
就像我说的,反正它们也没用了。我应该早点想起还有这玩意的……
Как я уже говорил, они все равно бесполезны. Надо было раньше вспомнить, что они у меня есть...
他很好,夫人。他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。现在他在处理手头上的一点工作。
В порядке, не волнуйтесь. Он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Сейчас ему осталось доделать немного.
“哈里,”大块头男人说着,脸上流露出悲痛的表情。“如果你早点来问我,我就能在你的帮助下去对付一只黄鼠狼。那样真的可以∗巩固∗我们的友谊。”
Гарри, — произносит толстяк с трагическим выражением лица. — Если бы вы спросили раньше, я бы обратился к вам с просьбой о помощи с одним любителем постучать. Это могло бы серьезно ∗укрепить∗ нашу дружбу.
你应该早点说的,我会给你需要的所有粉末。
Так бы сразу и сказал. Получишь, сколько нужно.
哦,儿子啊…今天早点回家去,吃点东西,然後睡一下吧。
Сынок, сынок... Возвращайся до темноты, и покушать не забудь!
是啊。他们像杀猪一样砍了他。与其让那庸医下刀,他还是早点入土的好。
И туда тоже. Весь нахер израненный. Как свинью порезали. Да только лучше б сразу его прикончили, чем коновалу на потеху отдавать.
你应该早点说的。
Так бы сразу и сказал.
呼!真遗憾你没有早点想到这一点。
Ха. С этого и надо было начинать.
你应该早点跟我说的。
Ты могла сказать мне раньше.
英俊又聪明。好小子,你为何不早点出现?
Недурен собой, неглуп. И где ты такой выискался?
我们必须早点赶到城堡。这边走。
Отправляемся в замок, как можно скорее. Нам сюда.
这都很有意思,但我只想早点出去。
Все это очень интересно, но уже хочется как-нибудь отсюда выйти.
我们晚点再说。先去参加婚礼吧,先让那鬼魂玩得开心点,早点解决这件事。
Потом поговорим. Пойдем на свадьбу, пусть, наконец, этот дух развлечется - и все, из головы долой.
意思是他们会早点上床睡觉。
Это значит, что они хотят пораньше лечь спать.
可不是吗,你的眼睛…我该早点注意到的。请原谅,大师…请来我的隔间吧,我会好好弥补刚才的错误。
Ну конечно. Эти глаза... Как я их не заметила. Прости, сударь. Проходи в альков, и я постараюсь исправить мою ошибку.
我还以为你会早点到。
Я думал, ты будешь раньше.
你可以早点儿说,维瑟米尔睡觉时你就读完了。
Почему ты сразу не сказала?
最好早点接受现实吧——你从来都不是个好父亲。
Чем скорее ты с этим смиришься, тем лучше. Посмотри правде в глаза: ты был не самым лучшим отцом.
也许我该早点告诉你。我发现你似乎开始理解了。
Может, все-таки надо было тебе сказать... Может, ты бы понял...
愿那老顽固早点翘辫子…不过要等到他把我加进遗嘱后!
Прошу, пусть этого старого деда наконец кондрашка хватит... Только пускай он сперва все на меня перепишет.
祝你能早点找到她,希望我们大家来日还能重逢。
Надеюсь, ты скоро ее найдешь. Надеюсь, мы все еще встретимся.
分开前我想问你…为何不早点联系我?
Прежде чем мы расстанемся... Почему ты не связалась со мной раньше?
你还是早点看清那些假象比较好。
Чем раньше ты избавишься от иллюзий, тем лучше.
对不起,应该早点救你出来的。
Прости, что не вытащил тебя раньше...
我后悔我们没早点去抓迪精,越早越好。
Жалею, что мы не попробовали этого раньше. Гораздо раньше.
你应该早点跟我说的,好让我有点心理准备。
Ты могла сказать мне раньше.
我还在鲍克兰。为了不拖到原先计划好的行程,我应该早点离开这座城市,因为我已经落后了两天的进度,但…该死!一直坐在那张货车板凳上让我的屁股痛的要命!我的干粮和猪肉干也已经快吃完了。稍微享受一下也不为过吧,是时候去拜访著名的雉园餐厅了!
Я остановился в Боклере. Придерживаясь первоначального плана, я должен был бы миновать город, потому что у меня и так уже два дня опоздания, но... К дьяволу! У меня сейчас жопа отвалится от езды! Довольно с меня этих проклятых сухарей и вяленой свинины. В конце концов, я заслужил капельку роскоши! Время навестить знаменитую "Фазанерию"!
现在伯爵整天走来走去,头都低低的,总是在哭。庄园的大家都在哀悼。你一定会说,怎么会一群人哀悼怪物,可是心里痛苦的人看了也总是会让旁人伤心,不管原因是什么。希望他可以早点走出伤痛,因为现在庄园的事务都没人在管。
Граф теперь ходит кругами, повесив голову, беспрестанно льет слезы, и все вокруг как бы погрузились в траур. Ты спросишь, как же это так, оплакивать чудовище, но тут дело такое: если человек печалится, то и смотреть на него грустно, какие бы причины у его горести ни были. Надеюсь, граф скоро соберется силами, потому как, кроме него, делами имения распоряжаться некому.
奉劝你早点放弃。
Лучше сдавайся!
哦,别担心。意外总是会发生的。另外,知道鲍比要来,我应该早点把花瓶放起来。
Oh, don’t worry about it. accidents happen. Besides, I knew Bobby was coming. I should have put that vase away.
既然这样,我们就早点开始。
In this case, let’s start earlier.
你要想看那场时装表演的话,就得早点儿定座位。
You’ll have to book early if you want to see that fashion show.
有太多事要他处理,使他不能早点回家。
He has too many things at his disposal to go home early.
下星期我得参加一门考试;我恨不得早点把它考完。
I have to sit for an exam next week: I shall be glad to get it over.
我想早点下班溜出去,但却被老板发现,结果要我多呆一个小时。
I tried to slip off early from work, but the boss caught me out and even made me stay an extra hour.
妈妈叫他早点上床睡觉,第二天早上好早点起床。int。
Mum told him to go to bed early so he could get up early the next morning.
什么?不过是一个邋遢鬼却赢得了那位黑美人的心?早知道我就该早点采取行动!现在她从我的手掌心溜走了!
Что? Какой-то блохастый недоносок похитил сердце роскошной черной красавицы? Ах, нужно было действовать решительнее! А теперь она ускользнула из моих лап!
咱们走吧。说不定莉安德拉现在已经在等着我们了。希望能早点找到我的好妹妹,当面对质。她还欠我许多个解释呢。
Идем. Думаю, даже сейчас Леандра нас все-таки ждет. Я хотела бы найти сестру и наконец поговорить с ней лицом к лицу. Ей придется мне кое-что объяснить.
是啦,给个拥抱!哦,为什么没有早点遇见你!
А вот и ты, котенок! О, я ждал тебя всю жизнь!
比我所知的任何腐化之源都要可怕,兄弟。应该就在地下室里。要是我早点知道医生的意图,我宁愿牺牲我自己来阻止这一切。
Злобное существо, брат мой. Чудовище, подобных которому еще не видывал свет. Его нужно было заключить в темницу! Я бы сама предложила себя на роль жертвы, знай я о намерениях доктора.
他诡计多端。他能钻进人的脑袋,就像虫子钻进苹果那样。我真希望我能早点知道。我早该看穿他的。
Он коварен. Он вползает в твой мозг, как червяк в яблоко. Хотела бы я это знать... чуть раньше.
很遗憾我现在没有现金。我的钱在街上呢,在为别人卖力。你应该早点来。等下再来吧,也许事情会...有变数。
К сожалению, сейчас у меня нет наличных. Все мои деньги крутятся на улице, радуют кого-то еще. Надо было раньше приходить. Загляни попозже, может, что... изменится.
比我所知的任何腐化之源都要可怕,姑娘。应该就放在地下室里。要是我早点知道医生的意图,我宁愿牺牲我自己来阻止这一切。
Злобное существо, сестра моя. Чудовище, подобных которому еще не видывал свет. Его нужно было заключить в темницу! Я бы сама предложила себя на роль жертвы, знай я о намерениях доктора.
谢谢。希望能早点解决这事。
Большое спасибо. Надеюсь, мы быстро с этим разберемся.
问她从哪里知道了你下一个目的地,为什么不早点弄清楚。
Спросить, что она сделала, чтобы узнать, куда вам направиться, и почему не сделала этого раньше.
你待久了就会了。如果你是新来的,最好早点讨好他。
Поживешь тут немного – еще услышишь. А если ты в городе новенький, лучше подружиться с ним как можно раньше, усек?
你又治好一个?真希望你能早点来我们这!
Еще один исцеленный? Жаль, ты не пришел сюда раньше!
对,没错。太好了。我应该早点想到才对,对了,我应该去有合成人的地方找人帮忙。或许是……阿卡迪亚?
Да, точно. Супер. И почему только я не подумала об этом, почему, не знаю, не пошла к синтам, которые бы мне помогли? Например... в Акадию?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск