时空之门
shíkōng zhī mén
1) пространственно-временные врата
2) авт. регулируемый режим отдыха, будильник
примеры:
噢对了,你上次帮过我吧?好的,你来的正是时候,我现在还需要一把虚空之门钥匙。
Ой, это ведь ты <помог/помогла> мне в прошлый раз, да? Что ж, ты вовремя. Мне нужен еще один ключ от Врат Бездны.
你太迟了。我已经设法稳定了时空门…
Ты опоздал. Я стабилизировала телепорт...
狂热时空之石吊坠
Могучая подвеска с камнем времени
他们称她为时空之女。
Ее называют Госпожой Пространства и Времени.
你要做的事情很简单:给我找一把虚空之门钥匙。这样我或许就能阻止那些坏事儿。
Все просто: принеси мне ключ от Врат Бездны и тогда, я, возможно, остановлю силы зла.
另一端的时空门已岌岌可危。只有你能在其它地方设置中继站。这种情形,让我毫无办法。
Жизнь по ту сторону портала невозможна. Смените место назначения! Я не смогу там выжить.
他们称希里为时空之女。有一次我问叶奈法,为什么会有这样的叫法。
Как-то я спросил Йеннифэр, почему Цири называют Госпожой Пространства и Времени.
除此之外,内部保全都如常严密。西可博士和该部门时时监视着地面的动静。
В остальном все в полном порядке. Доктор Секорд и ее отдел ведут наблюдение за тем, что происходит на поверхности.
пословный:
时空 | 之 | 门 | |
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|