时间不等人
shíjiān bù děngrén
время не ждёт; дело не терпит
в русских словах:
дело не терпит отлагательства
事不容缓 shì bù rónghuǎn, 事不宜迟 shì bù yí chí, 时间不等人 shíjiān bù děngrén
примеры:
我本坚不可摧,但时间不等人!
Я несокрушим, но время уходит!
时间不等人的,我们太迟了。
Весь квартал охвачен огнем. Боюсь, мы опоздали.
来吧,快点,时间不等人!
Ну же, побыстрее, время не ждет!
那我们就继续吧。时间不等人。
Так давай к делу. Время не ждет.
好心的先生,总有一天我会报答你的。现在时间不等人啊。
Однажды я отблагодарю вас за эту информацию, уважаемый. Но сейчас часики тикают.
随你便,不过时间不等人!
Как хочешь, но знай - часы тикают!
时间不等人!这些守卫应该不需要我来讲这个道理...
Время само себя не спасет! Мне казалось, уж Хранители-то должны это понимать...
时间不等人!行动点数恢复速度+25%。
Нельзя терять ни минуты! Очки действия восстанавливаются на 25% быстрее.
滴答滴答,时间不等人。
Тик-так.
快点。时间不等人。
Поторопись. Нельзя терять время.
来吧,我们去大展身手,时间不等人的。
Пойдем высаживать двери. Время-то уходит.
嘿,时间不等人喔。高科技工件绝不能失去,所以动起来,去做事吧。
Не теряй времени. Мы не можем себе позволить упустить этот артефакт. Так что ноги в руки и за ним.
时间不等人。前往反应炉的时间越长,情况危急的合成人就越多。我们开始移动吧。
Время не ждет. Чем дольше будем добираться до реактора, тем больше синтов окажутся под угрозой. Выдвигаемся.
пословный:
时间 | 不等 | 等人 | |
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
1) не ждать
2) разный, неодинаковый, разнородный; колеблется; мат. неравный; не равняться (чему-л.)
|
1) ждать (кого-либо)
2) и другие, и прочие (при перечислении лиц)
3) * сотоварищи
|