明白了当
míngbai liǎodàng
понять до конца; глубоко уяснить себе
míngbailiǎodàng
straightforward【释义】形容说话或做事干净利落。
примеры:
你当然不明白了。
Конечно, не понимаешь.
哦,我当然明白了。
О. Конечно, я это понимаю.
哦,我明白了。当然,我会看的。你有空时带来就好了。
Ох, понятно. Да, да, конечно, я взгляну. Просто занеси их, когда будет удобно.
哦,我明白了。当然,我会考虑看看的。你有空时带来就好了。
Ох, понятно. Да, да, конечно, я взгляну. Просто занеси их, когда будет удобно.
但是当他出现时你就会~咳嗽~明白了。你会感受到他的恩赐。
Но ты ~кашель~ поймешь, когда он придет. Ощутишь величие.
“你当然明白了,警探……”她用浅棕色的眼睛挫败了你的锐气。
«Конечно знаете, детектив...» Взгляд ее светло-карих глаз возвращает тебя с небес на землю.
“你当然明白了,末日警探……”她用浅棕色的眼睛挫败了你的锐气。
«Конечно знаете, вы же коп Апокалипсиса...» Взгляд ее светло-карих глаз возвращает тебя с небес на землю.
告诉他,当他们将你的名字载入史册时,他就会明白了。点点头告别,然后走开。
Сказать, что он узнает ваше имя, когда его впишут в учебники истории. Затем кивнуть и уйти.
“你当然明白了,你这个迪斯科动物……”她用浅棕色的眼睛挫败了你的锐气。
«Конечно знаете, диско у вас в крови...» Взгляд ее светло-карих глаз возвращает тебя с небес на землю.
男人点点头。“明白了吧?当国际道德伦理委员会能给我们带来的进步。”
Вот видите, — кивает мужчина, — какой прогресс в развитии общества делает возможным Моралинтерн.
关于鬼魂,你应当明白一件事,<name>。
Скажу тебе одну важную вещь о призраках <имя>.
明白了
глаза открыться
当我踏入这里的时候,我终于明白了我所缺失的东西。我相信,一条崭新的道路正在前方等待着我。
И только здесь, в этих стенах, мне стало ясно, чего именно мне не хватает. Похоже, мне открылся новый путь.
明白了……
Понятно...
明白了。
Все понятно.
明白了?
Get it?
听我说,老大。我的生命既漫长又短暂。但我搞明白了一件事,那就是...当一件事是正确的,那它就是正确的。而我们之前做的事就是...嗯,正确的。
Босс, послушай. У меня была долгая короткая жизнь. И я для себя одно поняла точно: когда все правильно – оно и правильно. А то, что между нами... это было, м-м... как надо.
明白了吗?
Ясно тебе?
我...我明白了...
Я... я понимаю...
喔,我明白了。
Oh, I understand.
哦。明白了。
Ох. Понятно.
我明白了。
Буду смотреть в оба.
嗷我明白了
да, я понял!
是, 我明白了
да, я понял
哦, 我明白了
а, я понял!
你明白了。
You’ve got it.
明白了,谢谢。
Понял, спасибо.
这事辨明白了
это дело выяснено [в ходе обсуждения]
啊。我明白了。
О. Понятно.
一说, 就明白了
понять с первого слова
…我明白了。
...Я понял.
我……我明白了。
Э... Понятно.
我想我明白了。
Понятно.
我,我明白了…
Да... Я понимаю...
你弄明白了。
Ты находишь способ.
够了。我明白了。
Спасибо, этого достаточно. Я уловил суть.
哦,明白了。
А, понятно.
好吧。明白了。
Ясно. Понял.
好好好,明白了。
Хорошо, мне всё понятно.
想法弄明白了
мысль уяснилась
明白了。解决了。
Понятно. Я разгадал загадку.
你明白了吗?
Ты <готов/готова>?
经历几次实验失败的打击,幻视师卢德维明白了自己必须造出拿挥舞火把的群众当餐点的怪物。
После нескольких досадных экспериментов дальновидный Людевик понял, что надо создать монстра, который бы питался разъяренной толпой, размахивающей факелами.
好,我明白了。
Да. Понял.
明白了。你走吧。
Я понимаю. Ступай.
啊…啊!我明白了!
А... Поняла!
一点他就明白了。
He quickly took the hint.
哦,我明白了。
О. Понятно.
啊…我明白了。
А-а-а... Тогда понятно.
现在我明白了。
Now I’ve got it.
好的,明白了。
Ладно, понятно.
пословный:
明白 | 了当 | ||
1) понимать; понятный; очевидный; ясный
2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности
3) понятливый, толковый; умный; способный
|
1) завершать, управляться [с...], справляться [с...]
2) заканчивать, приходить к должному завершению
3) как следует, должным образом
|