映入
yìngrù
отражаться в, показываться в
映入眼帘 бросаться в глаза
映入脑海 всплыть в памяти
yìng rù
to appear before (one’s eyes)
to come to (one’s mind)
yìng rù
map intoyìngrù
reflect in/onmapping of a set in another
в русских словах:
мероморфзм
[数] 映入自同构
примеры:
映入的映射
into mapping
一幅新挂出的书法映入了他的眼帘
в глаза ему бросилась свежеповешенная каллиграфия
首先映入眼帘的是
В первую очередь бросается в глаза то, что...
正在你琢磨这个仪式的时候,一旁武器架上钢铁的反光映入了你的眼帘……
Пока вы размышляете над этим ритуалом, ваш взгляд привлекает блеск стали на ближайшей оружейной стойке...
首先映入眼帘的是头盔旁的两只水牛角,接着是牛角间的头冠,最后是面甲下白骨般的脸。
В движущейся по небу ленте проявляются нечетко кошмарные силуэты всадников. Качаются буйволиные рога и оборванные плюмажи на шлемах. Из-под шлемов белеют оскалы черепов.
这是什么……这是……这难道只是本书?!我能看到。世界的未来映入我的脑海。这太神奇了……
Что это... это... это просто книга? Я вижу. Мир, что за гранью, бурлит в моем мозгу. Это великолепно...
这是什么……这是……难道只是本书?!我能看到。世界的未来映入我的脑海。这太神奇了……
Что это... это... это просто книга? Я вижу. Мир, что за гранью, бурлит в моем мозгу. Это великолепно...
这双眼睛被映入眼帘的画面烧得焦黑。
Его глаза почернели от того, что им довелось увидеть.
我们心急如焚地等待了几个月。一天,在屋外的小路上,一个熟悉的身影以一种奇怪的姿态映入我们的眼帘。我们急切地冲向他,拥抱他,但他在我们触摸到他的一瞬间摔倒了。
Мы много месяцев ждем, и наши сердца тяжелы, словно камни. И однажды к нашему домику странной походкой подходит знакомая фигура. Мы бежим ему навстречу и обнимаем его в наши руки, но он падай после первого же прикосновения.
自从遇见她开始我就不喜欢她。男人抵挡不了她的美丽,但是当我注视着她的眼睛,映入我眼中的却是死亡!
Она мне сразу не понравилась. Мужчин ослепляет ее красота, но я посмотрела ей в глаза и увидела там смерть!
你想假装不认识我,孩子?是的,每次你赞美满月时,你都会映入我的左眼。但你可以表现得更谦卑一些...
Не притворяйся, что мы незнакомы, дитя. Каждый раз, когда ты любуешься на полную луну, ты видишь мой левый глаз. Впрочем, если хочешь, можешь и постесняться...
“救命啊...”你无力又仓促地呼喊着,嘴里灌进去不少水,却没喊出来几个字。一只大手抓住了你,把你捞了起来,映入眼帘的是一个满脸嘲笑的矮人。
"Помогите... – слабо выдавливаете вы из себя, но из ваших уст выходит больше воды, чем слов. Грубые руки хватают вас, переворачивают – и вы видите над собой ухмыляющееся лицо гномихи.
你戴上了眼镜,然后举起羊皮纸放到了眼前。随着上面的文字映入眼帘,你见到底端的“黑环”两个字——你一下子回到了现实,成为了完全的你。
Вы надеваете очки и подносите к глазам лист пергамента. Пробежав по тексту, вы замечаете в самом низу листа надпись "Черный Круг". А затем проваливаетесь обратно в реальность и снова становитесь собой.
他的双眼闪耀着灼热的绿光,映入你的眼睛,你无法躲避。
Его глаза вспыхивают неимоверно ярким зеленым пламенем. Они прожигают вас насквозь. Вы не можете отвернуть взгляд.
我醒来的时候,发现自己倒在旧州议会大厦里,映入眼帘的是约翰·汉考克的一套衣服。
Потом я наконец пришел в себя и увидел, что валяюсь на полу Старого Капитолия. Прямо перед костюмом Джона Хэнкока.