是这样的
shì zhèyàng de
такой, так, [дело] обстоит так
в русских словах:
таков
все они таковы - 他们都 是这样的
примеры:
他那时的心情就是这样的
Такая уж полоса нашла на него.
哦是这样的吗?
разве это так?!
他老是这样的
он издавна такой
向来是这样的
всегда так было
他们都 是这样的
все они таковы
这里的规矩是这样的。
Здесь такие порядки.
事情的经过是这样的。
This is how it happened.
是这样的情形啊!
вот какая вещь!
真的是这样的吗?; 当真是这样来着?
взаправду так было?
喔! 噢! 原来如此! 竟是这样的呀!
вон что!; вон как!
(表示惊讶, 醒悟)喔! 噢! 原来如此! 竟是这样的呀!
Вон как!; Вон что!; Вон оно как!; Вон оно что!
事情正是这样的
такое-то дело; такой-то дело
我用头来担保, 这件事是这样的
Голову даю на отсечение, что это так
就是这样的一本书
такая же книга
怎么是这样的呢
вот на
怎么是这样的呢; 竟是这样
вот те на
怎么是这样的呢(表示出乎意外)
Вот тебе и на; Вот те и на; Вот те на; Вот на
他(那时)的心情就是这样的
Такая уж полоса нашла на него; Такий уж полоса нашла на него
(谑, 讽)
[直义]只要有骨头, 就会长肉的.
[用法]通常是为了进行鼓励而对一个显著消瘦的人说, 或论及此种人时说.
[例句]- Усох ты, Андрон, а был-то какой, - говорит Арина... - Говорят, были бы кости, а мясо нарастёт, - грустно смеётся в ответ ей дядя Андрон. "安德龙, 你瘦了, 过去你可不是这样的, "阿林娜说......"据说, 只要有骨
[直义]只要有骨头, 就会长肉的.
[用法]通常是为了进行鼓励而对一个显著消瘦的人说, 或论及此种人时说.
[例句]- Усох ты, Андрон, а был-то какой, - говорит Арина... - Говорят, были бы кости, а мясо нарастёт, - грустно смеётся в ответ ей дядя Андрон. "安德龙, 你瘦了, 过去你可不是这样的, "阿林娜说......"据说, 只要有骨
были бы кости а мясо нарастёт будет
好吧。我的点子是这样的。
Ладно. Вот что я придумал.
事情不该是这样的。
Все должно было быть по-другому.
听上去还真像不错的姑娘。至少对于矮人来说是这样的。
Да, для гномской женщины вполне неплохо.
你在往南方旅行吗?你要去奥拉密斯湖吗?如果是这样的话,我有个任务想请你帮忙……
Так ты идешь на юг? К озеру АльАмет? Если да, то не выполнишь ли ты одну мою просьбу...
信使们负责这里与大陆之间的交通运输工作,鉴于你是这样的足智多谋,他们或许会需要你的帮助。
Курьеры заботятся о перевозке грузов отсюда на континент и обратно, и ты <мог/могла> бы оказать им существенную помощь в этом деле.
你认识他吗?他叫纳瑞安……哦,如果有人可以替我给他传个话,那就太好了。我一定要告诉他我的感觉!我知道这就是爱!就是这样的!
Ты его знаешь? Нарайн? Нарайн Причудень? О, как бы я была благодарна, если бы кто-нибудь доставил ему письмо от меня. Я просто должна рассказать ему о своих чувствах! Я знаю, это любовь! Я точно знаю!
拉斯卡尔也许是被我们的那些豺狼人“朋友”抓去了,虽然直觉告诉我事情并不是这样的。但是你最好还是从它们那里开始搜索。
Возможно, Раскала сцапали наши "друзья" из клана Древолапов, но что-то мне подсказывает, что дело было не так. И все равно начать лучше всего с их лагерей.
这个任务的内容是这样的,守护者雷姆洛斯在月光林地的总管——拉比恩·萨图纳——正在征集愿意去探索塔纳利斯沙漠以及安戈洛尔环形山地区的冒险者,他就住在月光林地的永夜港里。
Мажордом хранителя Лунной поляны Ремула – Рабин Сатурна – ищет помощи. Нужно обследовать обширные пустоши к западу от Танариса... и еще дальше, к западу от УнГоро. Найди его в Ночной гавани, главном поселении Лунной поляны.
如果葛利·硬骨卖的是这样的书,那么也许他会把这本书买回去。
Если Костохват торгует подобными книгами, может быть, он выкупит и эту?
计划是这样的:我将给你十根由我特制的炸药。你要拿着它们去病木林,把它们放在那些已经被做上标记的天灾建筑物中。
План действий таков: я дам тебе 10 брусков моего особого состава, ты отправишься в Чумной лес и оставишь их в сооружениях Плети, помеченных знаком.
作为一名战士,你已经具备了相当的素质,而且名望也日渐显赫。也许你已经准备好要接受鲁迦·暴怒图腾的试炼了?如果是这样的话,就去贫瘠之地的陶拉祖营地找鲁迦吧。
Ты уже опытный воин, и имя твое на слуху у многих. Может быть, ты хочешь пройти испытание Руги Тотема Ярости? Коли так, отправляйся в Лагерь Таурахо, в Степи.
我在这里志愿帮忙收集宁神花,我们会用它们制作战争所需的药水。我希望你来这里是为了帮助我们,如果是这样的话,那么我需要你帮我带回大量的这种草药。你会帮助我吗,<class>?
Нам нужен мироцвет, который пойдет на создание лекарственных снадобий, и я вызвалась быть ответственной за его сбор. Надеюсь, ты <пришел/пришла> предложить мне свою помощь. Собери побольше мироцвета и принеси его мне.
是这样的,我的好朋友卡加尔正在为贫瘠之地招募新兵。我知道你想为部落做点有用的事,这次你的机会来了。
Послушай, моему приятелю Каргалу нужны новобранцы для службы в Степях. Ты ведь хочешь принести пользу Орде? Ну вот, это твой шанс.
我现在仍然被困在这里,那么你可以帮我完成一项我在塔纳利斯接受的任务吗?很简单……嗯,对于你来说是这样的。
Не хочешь закончить за меня одну работенку, за которую я взялся в Танарисе? Это пара пустяков...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
是 | 这样 | 的 | |