普鲁登斯
_
Пруденс
примеры:
你名叫普鲁登斯,你的傲慢掩饰着你的恐惧。现在这种恐惧没了,傲慢也不见了。你接受了事实,承认你的儿子变成了怪物,但你还是全心全意地爱着他。
Ваше имя Пруденс. Ваша гордыня маскирует страх. Но теперь страх ушел, а с ним и гордыня. Вы признаете истину: ваш сын стал чудовищем – и вы любите его всем сердцем.
普鲁登斯拿起一个干净的玻璃杯,开始兴致勃勃地用抹布擦拭着上面看不见的水渍。
Пруденс берет чистый стакан и принимается натирать его тряпкой, тщательно оттирая пятнышки.
我感觉到了。那是一个女人的灵魂。普鲁登斯,浮木镇的旅馆老板。她和阿德玛利克做了笔交易。现在她被困在这儿...永无尽头。
Чувствую. Это дух женщины. Пруденс. Трактирщицы из Дрифтвуда. Она заключила с ним сделку, с Адрамалихом. А теперь проведет здесь... вечность.
普鲁登斯的恐惧没有减轻,反而还伴随着困惑。
Ужас Пруденс не стихает, а теперь еще и смешивается со смятением.
你是普鲁登斯,浮木镇旅馆的老板。你认为自己是个谦虚的人,但真正的你却在不断膨胀的傲慢中聒噪不停。那傲慢掩盖着一种可怕的恐惧——你生了个怪物,你的儿子耐尔斯。
Вы – Пруденс, трактирщица из Дрифтвуда. Вы себя считаете скромной, но все ваше существо звенит надутой гордыней. За которой скрывается ужасный страх: что ваш сын – чудовище. Ваш сын по имени Найлз.
寻找普鲁登斯的灵魂,弄清楚她现在到底是谁。
Выяснить у духа Пруденс, кто она теперь.
普鲁登斯的灵魂抵御着黑暗的到来。你感受到她的恐惧,她的愤怒,接着,什么都没了。
Дух Пруденс сопротивляется приходу темноты. Вы чувствуете ее ужас, ее ярость, а затем – ничего.
灵魂的意识打开了。你是旅馆老板普鲁登斯。你带着傲慢聒噪不停。那傲慢掩盖着一种可怕的恐惧——你生了个怪物,你的儿子耐尔斯。
Сознание духа открывается вам. Вы – трактирщица Пруденс. Вы себя считаете скромной, но все ваше существо звенит гордыней. За которой скрывается ужасный страх: что ваш сын – чудовище. Ваш сын по имени Найлз.
普鲁登斯的恐惧如墓地中的阴风一样刮回来了。现在是对黑暗和寒冷的恐惧,对坟墓的恐惧,对自己死亡的恐惧。
Точно холодный сквозняк в склепе, возвращается страх Пруденс. Теперь это ужас перед тьмой и холодом. Страх могилы. Страх собственной смерти.
毫无区别?为什么,这可真可悲。有什么事情在困扰你吗?说吧,尽管告诉老普鲁登斯!
Разницы нет? О, как печально. Что-то тебя тревожит, да? Ну, расскажи обо всем Пруденс. Мне можно!
普鲁登斯谦卑地向你致敬。这给了她力量。她没有恐惧。
Пруденс смотрит на вас со смирением. Оно дает ей силы. В ней нет страха.
啊!也就是说,是亲爱的普鲁登斯造成了我们的困惑!奇怪。她通常跟税务人员一样严谨。
О! Так, значит, это милая Пруденс повинна в этом конфузе? Странно. Обычно она точна не хуже мытаря.
拒绝熄灭那支蜡烛。拒绝把普鲁登斯推向湮灭。
Отказаться задувать свечу. Отказаться посылать Пруденс в небытие.
那不是普鲁登斯吗?那个浮木镇黑牛酒馆的吧台老板呀?她是耐尔斯的妈妈吧?噢好吧,她现在到了一个更好的地方了。她的牺牲很有价值呢。你几乎可以称之为...救赎,如果你喜欢那种说法的话。
А это не Пруденс? Трактирщица из "Черного быка" в Дрифтвуде? Мама Найлза? Ну что ж. Она теперь в лучшем мире. И ее жертва послужила доброму делу. Можно ее даже назвать... искуплением. Если тебе такое выражение нравится.
пословный:
普 | 鲁 | 登斯 | |
I прил./наречие
повсеместный, всеобщий; повсеместно распространённый; повсюду, везде
II собств.
1) (сокр. вм. 普鲁士) Пруссия; прусский 2) Пу (фамилия)
|
I прил.
1) глупый, тупой; неотёсанный, грубый
2) слабый, незначительный
3) тайв. как лузер, никчёмный, одинокий (сокр. от 鲁蛇, лузер в плане отношений) 鲁一辈子 всю жизнь один
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 山东) провинция Шаньдун
2) Лу (княжество на территории нынешней провинции Шаньдун; эпоха Чжоу)
3) Лу (фамилия)
4) Ро, Но, Ногай (корейская фамилия)
5) арх. сокр. 鲁西亚
|
похожие:
鲁姆普斯
斯普鲁克
拜普鲁斯
普鲁斯特
斯鲁普斯
斯普鲁恩斯
博斯普鲁斯
斯维德鲁普
波斯普鲁斯
阿纳普鲁斯
普鲁斯的明
拉斯特鲁普
埃斯特鲁普
佩普鲁斯石
斯克鲁普尔
普罗维登斯
巴斯特鲁普病
普罗威登斯菌
克鲁普斯卡娅
斯韦德鲁普岛
斯特鲁普效应
斯韦尔德鲁普
普鲁斯特定律
斯维尔德鲁普
斯普鲁斯狸藻
斯普鲁斯狸藻组
普洛维登斯绿鵙
登普斯特质谱计
登普斯特质谱仪
小派普登斯基山
博斯普鲁斯海峡
普罗威登斯菌属
斯韦尔德鲁普岛
米索普鲁斯托尔
博斯普鲁斯王国
溴化普鲁斯的明
奇斯特耶普鲁德
普鲁斯特拉物镜
斯威尔德鲁普波
斯韦尔德鲁普波
博斯普鲁斯大桥
米索普鲁斯洛尔
波斯普鲁斯海峡
克鲁普斯卡娅岛
克鲁普斯卡娅角
东博斯普鲁斯海峡
杰赛普·安德鲁斯
斯维德鲁普陨石坑
雷氏普罗威登斯菌
海氏普罗威登斯菌
拉氏普罗威登斯菌
巴斯特鲁普综合征
产碱普罗威登斯菌
马塞尔·普鲁斯特
斯氏普罗威登斯菌
欺压者勒普鲁提斯
大附魔师泰普鲁斯
约翰·斯韦尔德鲁普
普罗维登斯血红蛋白
普鲁维登斯菌属培养
柱形斯维尔德鲁普波
英斯塔普鲁牌照相机
格洛斯特鲁普沙门菌
斯维尔德鲁普关系式
辛梅里安博斯普鲁斯王国
娜杰日达·克鲁普斯卡娅
波尔·尼鲁普·拉斯穆森
普鲁斯特定律, 定比定律
欧普斯库鲁斯·拉玛耶·巴尔
克鲁普斯卡娅共产主义教育学院
克鲁普斯卡娅电气技术干部养成联合职业学校
雅各布·布伦努姆·斯卡维纽斯·埃斯特鲁普