晴朗
qínglǎng

ясный, чистый, безоблачный
qínglǎng
ясный; безоблачныйqínglǎng
没有云雾,日光充足:天气晴朗。qínglǎng
[ceiling unlimited] 阳光充足, 没有云雾
qíng lǎng
天气清朗无云,阳光普照没有云雾。
抱朴子.外篇.广譬:「故翠盖不设于晴朗,朱轮不施于涉川。」
唐.吴筠.秋日望倚帝山诗:「秋天已晴朗,晚日更澄霁。」
qíng lǎng
sunny and cloudlessqíng lǎng
fine and cloudless (day); ceiling and visibility unlimited; fine; sunny:
晴朗的天 a bright day
晴朗的天空 a serene sky
天气晴朗 a fine, sunny day; fair weather; serene weather
qínglǎng
sunny; fine and cloudless
今天天气晴朗。 It's sunny today.
天气清明。
частотность: #14667
в русских словах:
бац
Был солнечный день бац! ливень. - 本来是个晴朗的好天, 得, 突然下起了暴雨
безоблачный
1) 晴朗[的] qīnglǎng[-de], 无云[的] wúyún[de]
ведренный
-рен, -рена〔形〕〈俗〉晴朗的.
пригожий
-ая, -ее; -ож, -а, -е〔形〕 ⑴〈方或旧〉标致的, 漂亮的(指人). ~ парень 漂亮的小伙子. ⑵〈口〉晴朗的, 风和日丽的. День выдался ~. 风和日丽。‖ пригожесть〔阴〕和 пригожество〔中〕.
просветлеть
1) 明亮起来 míngliàngqilai, 晴朗起来 qínglángqilai
прояснение
[象] 晴朗
прояснеть
-еет〔完〕прояснивать, -ает〔未〕(也用作无)〈口〉晴朗, 放晴. Небо ~ело. 天空晴朗起来。К вечеру ~ело. 傍晚天晴了。
прояснить
晴朗的
проясняться
2) (о погоде) 晴 qīng, 晴朗 qīnglǎng
разъяснеть
-еет〔完〕(也用作无)〈口〉(天气)变晴朗, 放晴. Погода ~ла. 天晴了。К вечеру ~ло. 傍晚天晴了。
светлый
светлый день - 晴朗的日子
солнечно
〔副〕 ⑴солнечный ③④解的副词. ⑵(无, 用作谓)天气晴朗, 有太阳. Сегодня ~. 今天天气晴朗。
солнечный
2) (освещенный, согретый солнцем) 向阳的 xiàngyángde; 晴朗的 qínglǎngde
солнечная погода - 晴朗的天气
солнечный день - 晴朗的天; 晴天
чистый
чистое небо - 晴朗天空
яснеть
-еет〔未〕(也用作无)发亮; 晴朗起来; 清楚 (或明了)起来. ~ет уже восток. 东方已经发白。К утру ~ет. 快到早晨时天转晴了。Мысль ~ет. 思路清楚了。
ясно
3) в знач. сказ. безл. (о погоде) [天气]晴朗 [tiānqì] qínglǎng; 晴天 qíngtiān
синонимы:
примеры:
晴朗的一天
погожий день
晴朗的日子
светлый день
晴朗的天气
солнечная погода
晴朗天空
чистое небо
他喜欢在晴朗的夏日去垂钓。
Он любит порыбачить в ясный летний день.
凡是天气晴朗的晚上都可以看见那颗星。
В любую безоблачную ночь можно увидеть эту звезду.
晴朗的天
безоблачный день, солнечный день
晴朗的天空
a serene sky
是日天气晴朗。
It was fine that day.
天空晴朗,一星星云彩也没有。
The sky is clear and bright without a speck of cloud.
今天天气晴朗。
It’s sunny today.
28日以前天气一直温和、晴朗, 可今天却下起了雨
до 28-го стояли теплые, ясные дни, а сегодня жарит дождь
本来是个晴朗的好天, 得, 突然下起了暴雨
Был солнечный день бац! ливень
28日以前天气一直温和, 晴朗, 可今天却下起了(大)雨
До 28-го стояли теплые, ясные дни, а сегодня жарит дождь
乌云消散, 露出了一片晴朗的天空
тучи растаяли, и открылось чистое небо
<这里夜晚的星象我以前从未见过,岛上全是茂密的丛林,但在天气晴朗的时候,我能看见西北方的海岸,还有几条大船在向西南航行。>
<По ночам я смотрю на чужие звезды, полускрытые листвой деревьев, но в ясную погоду я вижу линию побережья на северо-западе и большие корабли на юго-западе.>
天气晴朗,不如做一些和「阳光」有关的事吧。欸?具体一点…只要能让你的心情也变得晴朗的事,都可以。
Такая ясная погода. Почему бы не заняться солнечными делами? А? Какие именно дела? Ха-ха, любые дела, которые делают настроение ярким и солнечным.
但在晴朗的夜晚,非常偶然地,人们会在高高的山坡上看见她。
Но изредка, глубокой и ясной ночью её можно увидеть на высоком склоне горы.
「若在晴朗无空的日子听到雷鸣,快找掩蔽好躲开风暴马群。」 ~锡街篮贩丝寇托
"Если ты слышишь гром в ясный день, беги в укрытие и приготовься к нашествию грозового табуна". — Скотов, торговец корзинами с улицы Жестянщиков
将晴朗的天气转变为暴雨天气。
Меняет хорошую погоду на штормовую.
不远,不远。在晴朗的天气向西边看,在山脚下的矮人遗迹那里,就是巴伐丹兹。
Не очень-то далеко. В ясные дни его даже отсюда видно. Гляди на запад, на склон горы. Там двемерские руины. Бтардамз.
不远,不远。在晴朗的天气向西边看,在山脚下的矮人遗迹那里,就是布塔丹兹。
Не очень-то далеко. В ясные дни его даже отсюда видно. Гляди на запад, на склон горы. Там двемерские руины. Бтардамз.
马丁内斯的灯光在晴朗的夜空中静静闪烁着。
В прозрачном ночном воздухе холодно светится Мартинез.
尼弗迦德帝国是已知世界上最大的国家,由超过十余个省份所组成。它已经征服并统一了艾美尔山脉南方所有的国家。上面有着金色太阳的黑色帝国旗帜,从北方的亚鲁迦河飘扬到南方的维可瓦洛,东到提尔‧多查的魁伟群山。强大的部队随时准备为了他们统治者的命令带来死亡,或在他的名号之下从容就义。感谢北方诸国联合起来的努力与在布雷纳所流那么多血的牺牲,才能遏止黑之者的铁蹄。但现在,於晴朗的天气下,亚鲁迦河上还是可以看到他们的斗篷身影与长枪的闪烁光芒。
Империя Нильфгаард является наибольшим из всех известных государств этого мира и простирает свою власть более чем над дюжиной провинций. Она покорила все королевства к югу от гор Амелл и объединила их под одним правлением. От реки Яруги на севере до Виковаро на юге и горного массива Тир Тохаир на востоке развеваются имперские знамена с золотым солнцем на черном фоне. Могущественные армии готовы по первому знаку императора нести смерть и умирать во имя него. Только благодаря объединенным усилиям королевств Севера и крови, пролитой в битве под Бренной, поход Черных был остановлен. Однако в погожий день на том берегу Яруги все еще видны их плащи и блестящие на солнце наконечники сулиц.
这个地方在晴朗天气看起来并不十分独特,不过几年之前一场结束於魔法灾变的血腥战争却是在此地进行的。岩石峡谷被一片布满着壕沟、被投石器石弹与女术士萨宾娜‧葛丽维希格的魔法大爆炸轰成坑坑洞洞的平原所取代。红色的草原覆盖着部分的战场,生锈的铁甲与死者的白色枯骨散落其间。然而,只要诅咒开始作用,战场的一部分就会被妖异的迷雾所弥漫。雾中俨然是梦魇世界的延伸,战死者的鬼魂无止尽地重演夺走他们生命的战斗。
Место, в котором несколько лет назад разыгралась кровавая битва, закончившаяся магическим катаклизмом местного значения, в солнечный день не выделялось ничем особенным. Скалистые ущелья выходили на равнину, изрытую глубокими бороздами и воронками от снарядов катапульт и магических взрывов, устроенных Сабриной Глевиссиг. Высокая рыжая трава уже начинала затягивать ржавое железо панцирей и пожелтевшие кости павших. Но когда вступило в силу проклятие, часть поля охватила призрачная мгла, внутри которой гасло, как в кошмарном сне, солнце, а бесплотные души без конца повторяли битву, в которой им пришлось пасть.
爱丽丝·伊佛瑞克最初的回忆是与欧吉尔德相伴的快乐时光,接着越来越黑暗,就连晴朗的回忆也布上恶兆般的阴云,预示着灾难即将发生。爱丽丝·伊佛瑞克非常敏感,能够察觉丈夫的微妙变化,然而她缺乏勇气,不敢根寻原因。
Воспоминания Ирис фон Эверек начинаются со счастливых дней, проведенных вместе с Ольгердом, но затем они становятся все более и более мрачными. По правде, даже самые светлые воспоминания омрачены угрожающим облаком - предчувствием надвигающейся беды. Ирис фон Эверек была чувствительной женщиной и заметила первые едва заметные перемены в поведении мужа. Однако ей не хватило мужества докопаться до их причины.
晴朗的天气吸引女士们来到花园里。
The fine weather allures the ladies into the garden.
昨天天气普遍晴朗。
Fair weather was the rule yesterday.
夜空晴朗,星星都出来了。
The night was clear and the stars were out.
我们盼望晴朗的天气。We finally got a sunny day after the long raining spell。
We’re expecting a spell of sunshine.
今天天气会很晴朗。
The weather will be fair today.
天显然很晴朗——是出游的好日子。
It certainly looks clear- good day for an outing.
今天大部分时间天气晴朗,有间断阵雨。intermittent fever
Today will be mostly fine and sunny, with intermittent showers.
辐散,散度一种天气状况,特征为:在气团均匀地散在某一地区上空,常伴有晴朗干燥天气
A meteorological condition characterized by the uniform expansion in volume of a mass of air over a region, usually accompanied by fair dry weather.
在晴朗的夏夜可以看到天上的星云。
You can see nebulae in the clear summer sky.
开始的时候,天看上去很晴朗。
At the outset, it looked like a nice day.
我们到达的那天正下雨,但次日天气晴朗。
It rained on the day we arrived, but the following day was sunny.
天气温暖而晴朗。
The day was warm and cloudless.
下周我会烤只兔子做晚餐。我的长子,卡伊洛特会在一个晴朗的午后归来。七年之内我会继承一袋龙蛋那么大的金子!当然,这些假设都建立在你的任务没有失败的情况下。
На следующей неделе у меня на обед будет жареный кролик, мой первенец Шарлиот родится ясным вечером, а через семь лет я получу кошель золота размером с драконье яйцо! Разумеется, все это случится, если ты выполнишь свою миссию.
等岸边天色晴朗后,我再上去呼吸些新鲜空气。
Я выйду, когда воздух станет почище.
由于周遭光害极小,阿卡迪亚观测站的夜景清晰、星光熠熠,非常美丽。四月至九月,只要天气晴朗,都可报名参加醉迷晚星之旅。参加人数有先,请务必先预约报名。
Благодаря полному отсутствию городской засветки обсерватория "Акадия" предлагает идеальные условия для наблюдения за звездами. Ночные астрономические экскурсии проводятся с апреля по сентябрь при условии подходящей погоды. Количество мест ограничено, просим бронировать заранее.