暂时同意
_
Согласиться – пока что.
примеры:
较之於你,我们现在处於劣势。我只能同意,暂时。
У вас все преимущества перед нами. Я вынужден согласиться. Но это лишь на время.
我愿意暂时先忽视这一轻率之举。
Я закрою глаза на эту оплошность… пока что.
“我通常不会相信这种……直觉。但这次我∗同意∗。我本以为已经可以确定死因了,警官……”他摇摇头。“可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。”
Обычно я не являюсь сторонником всяких... предчувствий. Но в данном случае, наверное, соглашусь. Мне казалось, что мы определили причину смерти, офицер... — он качает головой. — А теперь я считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
受害者尸体上的一切迹象都与你的观点相悖——但我同意。我本打算就此确认死因的,警官——可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。
Все физические признаки опровергают вашу версию. Но я согласен. Я уже был готов установить причину смерти, офицер, но теперь считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
我不认为这没什么,但是我愿意暂时放下这件事。
Я в этом не уверен, ну да ладно, сейчас я спорить не буду.
你这样纯粹就是在故意损害自己的信誉。我同意——这里确实有∗蹊跷∗。我本以为已经可以确定死因了,可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此……
Теперь вы сами себя саботируете безо всякой причины. Но самое странное то, что я с вами согласен. Сначала мне казалось, что мы определили причину смерти, а теперь я считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока...
“死者身上∗除此之外∗的一切迹象都与你的观点相悖……”他就此打住。“但我同意。我本打算就此确认死因的,警官。可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。”
Почти все остальные признаки опровергают вашу версию... — он замолкает. — Но я согласен. Я уже был готов установить причину смерти, офицер, но теперь считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
与此同时,我自己暂时就在圣所安家了。我确信夜母需要……被照顾。
Я пока что обустроюсь в Убежище. За Матерью нужен... глаз да глаз.
在我们有更深入的了解之前,我愿意暂时跟她合作。
Я думаю, сейчас нам лучше разделиться и собрать побольше информации.
当然。你不过是个凡人——暂时是。但你同时也是个觉醒者,肯定有一点锦囊妙计。
Конечно. Ты – всего лишь смертный... пока что. Но ты еще и пробужденный. Не сомневаюсь, что у тебя есть в запасе несколько трюков.
пословный:
暂时 | 同意 | ||
1) временный; кратковременный, преходящий
2) пока, временно
|
1) соглашаться; приходить к соглашению; одобрять
2) согласие, одобрение
3) дип. агреман
4) юр. акцепт; акцептировать
|