暮气
mùqì
поэт. сумерки, закат
mùqi
упадок жизненной энергии; упадочный, вялый; инертность
упадок жизненной энергии
mùqì
不振作的精神和疲疲塌塌不求进取的作风<跟‘朝气’相对>:暮气沉沉。mùqì
[lethargy; apathy; spint of decline] 黄昏时的雾霭。 比喻意志衰退、 不求进取的精神状态
暮气沉沉
mù qì
1) 日落时的气象。
宋.陆游.访毛平仲问疾与其子适同游柯山观王质烂柯遗迹诗:「林峦巉绝秋风瘦,楼堞参差暮气昏。」
2) 精神衰颓不能振作。
如:「暮气沉沉」。
mù qì
evening mist
fig. declining spirits
lethargy
mùqì
lethargy; apathy1) 黄昏时的雾霭。
2) 比喻不振作的精神状态和疲塌不求进取的作风。
частотность: #38859
в самых частых:
синонимы:
примеры:
他工作起来慢慢腾腾,暮气沉沉,总是想着自己的心事。
Он работал медленно и вяло, обуреваемый своими думами.
公司里暮气沉沉。
The atmosphere of the company is lethargic.
[直义] 说句不要见怪的话; 说了你可不要见怪.
[例句] (Лебедев:) Нынешняя моложёжь, не в обиду будь сказано, какаято... кислая, переваренная. (列别杰夫:)现在的年轻人呐, 说句不要见怪的话, 有点儿......萎靡不振, 暮气沉沉.
[例句] (Лебедев:) Нынешняя моложёжь, не в обиду будь сказано, какаято... кислая, переваренная. (列别杰夫:)现在的年轻人呐, 说句不要见怪的话, 有点儿......萎靡不振, 暮气沉沉.
не в обиду будь сказано