更是如此
gèngshì rúcǐ
тем более, тем больше оснований, в большей степени являясь таким (возможно в сочетании с 尤其是)
尤其是在目前国际能源市场价格偏高的时候更是如此 тем более цены на международном рынке энергетических ресурсов в настоящее время являются завышенными
gèngshìrúcǐ
all the more soпримеры:
凡是有点脑子的战士,都会告诉你维库人是凶猛的战士,不可轻侮。伊米亚战士更是如此。他们总是不遗余力地向我们证明,为什么巫妖王更看重他们。
Любой воин, у которого есть хоть капля мозгов, скажет тебе, что врайкулы – отчаянные бойцы, и голыми руками их не возьмешь. А уж имирьяры – тем более! Понятно, отчего Король-лич счел достойными именно их.
这条饰带对我俩来说意义非同寻常,这一区域带刺的血盅花更是如此。
Этот венок очень дорог нам обоим, как и кровавые чашечки – цветы, что растут только в этих местах.
我从不喜欢蛇,在这里更是如此。好在水元素依然听从我的意志。
Я не питаю к змеям особой любви, особенно к здешним. К счастью, стихия воды все еще подчиняется моей воле.
我在沃顿的这段时间里学到了很多东西,其中之一就是不要在同一个地方停留太久。如果涉及无信者,那便更是如此。
Если я чему-то научился в Волдуне, так это тому, что здесь лучше долго не сидеть на одном месте. Тем более если связался с отступниками.
给我带来唤风者阿拉加的徽记。这艘船没了他哪儿也去不了,他死了的话就更是如此。
Принеси мне голову призывателя ветров Уладжана. Корабль не сдвинется с места без него.
流离失所的战士总是漂泊不定,对远离自己世界的她而言更是如此。虚空让这种颠沛成为了现实,踏出一步就可能迈向深渊,或者耗尽你的所有气力。
Потерявший дом воин всегда чувствует себя неуверенно, особенно оказавшись за пределами своего родного мира. Бездна усиливает эту неуверенность: она погружает тебя в реальность, где каждый шаг может отправить тебя в пропасть или полностью истощить твои силы.
常言道:“彼之砒霜,我之蜜糖。”遗物更是如此。
Как гласит поговорка, что одному мусор – другому сокровище, и к реликвиям это относится в особенности.
爆裂枪会在近距离造成巨大伤害,尤其对大型角色更是如此,比如莱因哈特和温斯顿。
Металломет наносит серьезный урон на ближней дистанции, особенно крупным целям вроде Райнхардта или Уинстона.
我……我非常想念我的儿子,自从厄伦德死后更是如此。索拉德……他在与帝国人战斗的时候,失踪了。
Мне так не хватает нашего сына... Особенно после смерти Йорлунда. Торальд... Ушел воевать с Империей и пропал.
我……我非常想念我的儿子,自从厄伦德死后更是如此。索拉德……他在与帝国人战斗的时候失踪了。
Мне так не хватает нашего сына... Особенно после смерти Йорлунда. Торальд... Ушел воевать с Империей и пропал.
审判将毫不迟疑、坚定不移。有了这匹战马,更是如此。
Правосудие должно быть скорым и неумолимым. С этим скакуном оно таким и будет.
狩魔猎人,那并不是最好的作法。矮人一般都是差劲的骗子,这家伙更是如此。
Это была не лучшая мысль, ведьмак. Краснолюды не умеют лгать. А этот особенно.
我们都知道抢眼的外表有多重要 - 而在一场有术士,女术士,王族和其随从参与的高峰会中更是如此。法师公会的所有成员都穿着盛装前来,他们的头发经过精确专业的梳理,但漫长的旅途和其间的困境对造型师的成果绝不宽容。即使是通过女链金师的传送门,也会产生足以让丝帽竖起的微弱电流,对你的完美装扮造成轻微的破坏。
Все мы знаем, сколь важна бывает представительная внешность, в особенности - на съезде чародеев, чародеек и монарших особ. Все члены магического сообщества отправились сюда в восхитительных новых платьях, уложив волосы со всем возможным тщанием. Однако же долгий путь и связанные с ним дорожные тяготы не бывают благосклонны к красоте. Даже портал, созданный архимагистром, может превратить идеальную прическу в спутанную копну.
与此同时,痼疾难去的全球不均衡会继续造成忧虑,特别是对那些靠汇率维持生计的人更是如此。
Между тем постоянный глобальный дисбаланс будет по-прежнему порождать тревоги, особенно у тех, чья жизнь зависит от обменных курсов.
但因为上述项目在印度预算总额中所占额度非常有限,因此开支总额依然很低,特别是与庞大的需求相比就更是如此。
Но, поскольку эти пункты составляют жалкие гроши от общего бюджета Индии, то полные расходы остаются низкими, особенно относительно потребностям в них.
同胞,是吗?叛徒不算被杀。叛徒只能得到应有的惩罚。对一个蜥蜴叛徒来说更是如此。真可惜她不能死两次。
Сородича, говоришь? Предателей не убивают, а казнят! Воздают им по заслугам! Тем более если предатель – ящер. Ей и двух казней мало!
对一位秘源术士,暴脾气可真是不幸的弱点。对觉醒者来说更是如此...。我相信你赞同。
Вспыльчивый нрав – незавидное качество для колдуна Истока. А тем более для... пробужденного. Уверен, ты со мной согласишься.
你看起来跟你的其他族人几乎一模一样。死后更是如此了。
Ты выглядишь в точности как любой другой представитель своей расы. В мертвом виде – особенно.
人如果只是被当作一枚棋子利用就不能不感到吃惊,尤其是当这个人本身还是王族时更是如此。
Очень странное ощущение, когда внезапно с тобой обращаются, точно с пешкой... хотя на доске ты король.
毫无疑问!这条老战蛇还有些战斗力,现在伤治愈了更是如此了...
Не сомневайся! Этот старый боевой змей еще может воевать. Особенно теперь, когда он исцелен от ран...
是啦。尤其是这些商品根本不属于自己的时候更是如此。
Да. Особенно, если товар тебе не принадлежит.
如果运送的是贵重物品更是如此。
Особенно, когда речь идет о таком ценном грузе.
如果要运送的是易碎物品更是如此。
Особенно, когда речь идет о столь хрупком товаре.
我知道你的任务并不容易,但你让联邦变得更安全了,对大家来说是这样,对合成人来说更是如此。
Я понимаю, что это было нелегко, но благодаря тебе Содружество стало безопаснее для всех, особенно для синтов.
征服一个星球的程序已很复杂。待我引入一个新的变量,你就会更是如此。
Процесс покорения планеты и так сложен. Позвольте мне ввести новую переменную, чтобы он стал еще сложнее.
пословный:
更是 | 如此 | ||
в большей степени быть, в большей степени являться, главным образом быть
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|