替手填脚
_
得力且称心。 醒世姻缘传·第五十五回: “我也舍不得卖他, 好不替手填脚的丫头哩呢! ”
tì shǒu tián jiǎo
得力且称心。
醒世姻缘传.第五十五回:「我也舍不得卖他,好不替手填脚的丫头哩呢!」
пословный:
替手 | 填 | 脚 | |
1) заполнить; заделать (напр., брешь)
2) заполнять (напр., анкету)
|
jiǎo
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
6) * хватать за ногу, ловить за ноги
jué
устар. вм. 角
|