替死鬼
tìsǐguǐ
козёл отпущения; [человек] гибнущий вместо виновного
козел отпущения; козёл отпущения
tìsǐguǐ
比喻代人受过或受害的人。tìsǐguǐ
[fall guy; scapegoat] 指代人受难或承担罪责的人
tì sǐ guǐ
传说中,鬼魂如果要投胎转世,必须寻找一个活人来代替自己,这个人就称为「替死鬼」。比喻代替他人受罪或受灾祸的人。
如:「你别猫哭耗子假慈悲,谁不知道你拿他当替死鬼!」
tì sǐ guǐ
scapegoat
fall guy
tì sǐ guǐ
(口) scapegoat; fall guy; a person made to suffer for sb.'s mistaketìsị̌guǐ
coll. scapegoatчастотность: #52167
примеры:
但你可以尽量努力,你的债应该就能偿还了,然后我就可以摆脱镜子大师,直到他找到下一个“替死鬼”。
Сделай все, что сможешь - и отдашь свой долг. А я буду жить спокойно, пока Зеркало не найдет себе нового "помощника".
所以你需要替死鬼就对了。
То есть тебе нужен мальчик на побегушках.
这不是芭比的替死鬼吗?
О, да это же сучка Бобби.
пословный:
替 | 死鬼 | ||
1) сменить; подменить; заменить
2) вместо; за; для
|
1) призрак, умерший
2) паршивец, бездельник
|