有味儿
yǒuwèir
1) быть вкусным
2) быть изящным (красивым, интересным)
3) вонять; плохо пахнет
yǒu wèir (变)yǒu wèr
1) 有味道。指菜肴滋味鲜美。
如:「这盘鱼烧得很有味儿。」
红楼梦.第四十三回:「若是还有生的,再炸上两块,咸浸浸的,吃粥有味儿。」
2) 有韵味、情趣。
如:「她京戏唱得很有味儿。」、「她一举手一投足都很有味儿。」
3) 恶臭的气味。
如:「这盘菜已有味儿了。」
yǒu wèir
(好吃) tasty; delicious
(美好) delightful
(腐烂) stink
yǒuwèir
see yǒuwèi(r) 有味частотность: #13251
примеры:
唱的有味儿
прелестное пение
他看电视看得津津有味儿。
He’s watching TV with great interest.
有焦味儿
пахнет гарью
稍微有点煳味儿
попахивать гарью
这儿有什么风味菜?
Какое здесь есть блюдо местной кухни?
面包有点儿串烟味儿
хлеб припахивал дымом
煤气味儿吹没有了
Угар выветрился
这儿有股难闻的气味。
There’s some awful smell here.
牛肉已经有点臭味儿了
От телятины уже запашок пошел
田野上有一股火药味儿
Над полем витал запах пороха
你们这儿有本地风味的菜吗?
У вас подаются какие-нибудь местные блюда?
你尝得出炖肉里有大蒜味儿吗?
Can you taste the garlic in this stew?
油炸一下之后可好吃了,一点腥味儿都没有,香得很!
Обжарить в кипящем масле и можно есть. Ни малейшего запаха не остается, очень вкусно!
这儿有滴水,那有一份调味料。这是痢疾吗...还是你?
Капелька тут, щепотка здесь. Это сердечный приступ... или это были вы?
- 哎,小王身上有一股怪味儿!
- 就是,听说他一个月才洗一次澡,真让人讨厌!
- 就是,听说他一个月才洗一次澡,真让人讨厌!
- Ой, от Сяо Вана исходит такой запах!
- Да, говорят, он моется раз в месяц, так противно!
- Да, говорят, он моется раз в месяц, так противно!
嗯…如此盛情欢迎只意味着一件事情—你们这儿有怪物在作乱。
Ого. Такая радостная встреча означает одно: у вас проблемы с чудовищем.
死亡从来不是一件美丽的事。在有钱人或乞丐身上,死亡总是闻起来同一股味儿。
Смерть всегда некрасива. Будь то богач или бедняк, после смерти все пахнут одинаково.
[直义] 吹牛的话有股腐烂味儿.
[释义] 吹牛的话长不了.
[例句] (М. Редриков:) Хвастливое-то слово гнило. Утром Хвалились нам паны, что монастырь Возьмут они взятьем; что мы недолго Под Троицей в окопах простоим И двинемся к Переяславлю ратью. (М. 列德里科夫:)吹牛的话长不了. 早上, 地主们向我们吹牛说
[释义] 吹牛的话长不了.
[例句] (М. Редриков:) Хвастливое-то слово гнило. Утром Хвалились нам паны, что монастырь Возьмут они взятьем; что мы недолго Под Троицей в окопах простоим И двинемся к Переяславлю ратью. (М. 列德里科夫:)吹牛的话长不了. 早上, 地主们向我们吹牛说
хвастливое слово гнило
其实以前那里是个没有名字的酒肆,特色小吃是酒酿圆子,不但圆子又糯又软,而且汤汁里的酒味儿也浓…
Когда-то это был безымянный кабак, они ещё фирменную закуску подавали - рисовые шарики в вине. Из клейкого риса они лепили шарики, и заливали их ядрёным пойлом...
пословный:
有味 | 味儿 | ||
1) интересный
2) радостный
3) полезный
4) вкусный
|
1) вкус; привкус; запах; налёт; оттенок
2) изящество, красота; очарование
3) интерес; вкус (к чему-л.)
|