有日
yǒurì
1) долго, давно; давненько
2) в скором времени; в ближайшее время
yǒu rì
1) 多日。
晏子春秋.内篇.谏下:「今君处佚怠,逆政害民有日矣。」
2) 不久。
唐.韩愈.答李翊书:「能如是,谁不欲告生以其道?道德之归也有日矣。」
三国演义.第七回:「公且屈身事之,相见有日。」
1) 多日。
2) 有期;不久。
в русских словах:
на чёрный день
以备不时之需 yǐbèi bùshí zhīxū, 有日思无日
примеры:
当日有效
good for the date of issue only
行期有日
день отъезда уже назначен
没有日期
without date
日有食之
произошло затмение солнца
生有日死有时
посл. и жизнь и смерть имеют своё время; от судьбы не уйдёшь
日有食之, 既
произошло затмение, и солнце скрылось
日有所见,夜有所梦
каково живется, таково и снится
日有食之, 亦孔之丑
затмилось солнце ― признак то зловещий
如日有恒, 与天无竟
быть постоянным, как солнце, и бесконечным (вечным), как небо
咱们有日子没见面了。
We haven’t seen each other for quite a few days.
你们结婚有日子了没有?
Have you fixed the date for the wedding?
本发价截至...年...月...日有效
настоящее предложение действительно до...
截至5月20日有近500人看了画展。
Up to the 20th of May about 500 people have visited the art exhibition.
但愿得双亲康健, 须有日, 拜堂前
Только бы отец и мать были здоровы, и наконец настанет день, когда я поклонюсь им в ноги с моей невестой
Комиссия по промыслу морского котика в северной части Тихого океана (МПО), Вашингтон, О. К. 北太平洋海熊委员会(有日, 美, 苏参加)
КПМКСТО (NPFSC)
(КПМКСТО)北太平洋海熊委员会(有日, 美, 苏参加)
Комиссия по промыслу морского котика в северней части Тихого океана МПо Вашингтон О. К
КПМКСТО 北太平洋海熊委员会(有日, 美, 苏参加)
Комиссия по промыслу морского котика в северней части Тихого океана (МПо), Вашингтон, О. К
蒙古第二大城市额尔登特近日有了一个天主教传教站,名为“天主慈悲”
во втором по величине городе Монголии Эрдэнете недавно был учрежден католический миссионерский пост под названием "Милосердие Божье"
中国有世界上最早的日珥记录。公元前14 世纪,殷朝甲骨文中,已有日食和月食的常规纪录,以及世界上最早的日珥记录。
China has the earliest record of a solar prominence in the world. Carried in the oracle bone inscriptions of the Yin Dynasty (in the 14th century B. C. ) were the routine records of the solar eclipse and the lunar eclipse, and the earliest record of a solar prominence in the world.
[直义] 要节省钱以防困难的日子, 要节省钱以备困难时用.
[参考译文] 常将有日思无日; 有备无患; 未雨绸缪.
[例句] Средняя (рыбацкая) семья из четырёх взрослых душ могла поймать столько рыбы, что... не только вполне обеспечивала себя до нового улова, но даже откладывала знеачтельную сумму на чёрный д
[参考译文] 常将有日思无日; 有备无患; 未雨绸缪.
[例句] Средняя (рыбацкая) семья из четырёх взрослых душ могла поймать столько рыбы, что... не только вполне обеспечивала себя до нового улова, но даже откладывала знеачтельную сумму на чёрный д
береги храни откладывай денежку что-нибудь про на чёрный день
[直义] 今天饱, 明天饿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
сегодня густо а завтра пусто