杂碎
zásui
1) смесь, разные мелочи
2) потроха
3) кантонский диал. горячее блюдо из потрохов, рубцы
4) ублюдок, мерзавец
zá sui
煮熟切碎供食用的牛羊等的内脏:牛杂碎 | 羊杂碎。zásuì
[chopped cooked entails (of sheep or oxen)] 牛、 羊内脏做成的熟食; 繁杂琐碎; 比喻心肠
我看他没安好杂碎
zá sui
1) 烦杂琐碎。
后汉书.卷四十九.仲长统传:「叛散五经,灭弃风、雅。百家杂碎,请用从火。」
2) 牛羊的内脏。
西游记.第七十五回:「哥啊,吃了杂碎也罢,不知在那里支锅?」
3) 讥骂没有用的人。
如:「快走吧!别理这杂碎!」
zá sui
offal
cooked minced offal
chop suey (American Chinese dish)
incoherent (information)
(derog.) asshat
jerk
zá sui
chopped, cooked entrails (of sheep or oxen); chop suety; (英方) gubbinszásuì
I n.
1) chopped cooked entrails of sheep/oxen
2) chop suey
3) trifles
II attr.
complicated and trifling
1) 杂乱零碎。
2) 指杂碎之事物。
3) 细碎不纯。
4) 指煮熟切碎的牛羊等的内脏。也称“杂件”。
5) 用作詈词。
частотность: #32061
в русских словах:
синонимы:
相关: 下水
примеры:
到镇子外边去猎杀一些老迈的薄雾谷猩猩,然后从它们身上搞点内脏杂碎什么的,把这些玩意丢给那病鬼。最好别让他想到那是动物内脏,让他想点更糟的。
Ступай, поохоться на старых горилл Мглистой долины. Набери из них потрохов и отнеси Трусишке. Только не говори, что они обезьяньи, пусть в штаны со страху наложит!
在万圣节期间,使用这个清洁器来把部落的杂碎们丢在村庄里的臭气弹处理掉吧。它使用了松木的力量来消除那些难闻的味道。
Когда наступит Тыквовин, убери при помощи этого очистителя любую из мерзких бомб, которые Орда может подкинуть к нам в деревню. Очиститель действует благодаря силе сосен.
就在那群胆小如鼠的联盟杂碎向我们的阵地发动进攻时,东南面的维库人前哨站——沃德伦的掠龙氏族已经做好了战争的准备。虽然维库人不是我们在这里所面对的最强大的敌人,但我们必须要在他们能对我们造成真正的威胁之前消灭他们。
Пока мы пытаемся дать отпор трусливым захватчикам из Альянса, клан Укротителей драконов вербует новую армию в деревне Волдрун, которая находится у побережья на юге. Врайкулы – серьезные противники, и мне хотелось бы уничтожить их прежде, чем они решат выступить против нас.
可现在,这些杂碎!
Но теперь еще и это!
告诉我的妻子我爱她,你一定要干掉这些杂碎。
Передай жене, что я ее люблю, и чтобы она сама вынесла проклятущий мусор.
蜥蜴肉是尼莎最喜欢的食物。她当时就在这狩猎,那群钢铁部落杂碎可能就是这么抓住她的。
Василиски – одно из любимых лакомств Ниши. Она на них охотится, и, вероятно, этим воспользовались ублюдки из Железной Орды, чтобы ее поймать.
你很擅长收拾这些乱七八糟的杂碎,对吧?为了各个地方渴望游泳的熊猫人,你今天能不能大显身手呢?
У тебя, кажется, большой опыт в убийстве всяких противных тварей? Не <мог/могла> бы ты применить свои навыки и решить эту проблему? Во имя всех пандаренов, желающих искупаться!
是时候让那些部落杂碎看看联盟的实力了!今天我们要将战火烧到他们家门口。
Настало время показать этим ордынским шакалам всю силу Альянса! Сегодня они проснутся и увидят наши войска на пороге.
在堡垒一战中,信使们带来消息,说铁狼正在攻击我们的家园。他在那可没那么容易得手,德拉卡会让他们为今天的恶行付出十倍的代价,但我们必须尽快赶回去,把那些杂碎赶尽杀绝。
Когда битва за крепость была в самом разгаре, ко мне прибыли гонцы с вестью о том, что Железный Волк атаковал наш дом. Но легкой добычи ему не видать – Дрека позаботится о том, чтобы на каждого из наших павших пришлось не меньше десятка врагов. Но все же мы должны вернуться как можно скорее и прогнать этих псов.
你现在有了舒适的落脚点,方圆数百里也没有联盟杂碎,周围还跟随着一群经验丰富的老兵。看来是时候为部落扩大版图了。
Что ж, теперь у тебя имеется удобная база для вылазок, Альянсом даже и не пахнет, а несколько ветеранов Орды готовы к приказаниям. Пора приступать к завоеванию континента.
那座山上的部落杂碎似乎在开采某种我没见过的矿石。
Эти вонючие ордынцы на холме, похоже, добывают новую руду. Я раньше ничего такого не видел.
我们要向这些杂碎发出警告。
Мы должны пригрозить этим мародерам.
但我可不会为了这群杂碎而浪费力量。
Но я не буду тратить силы на это отребье.
哎呀,以后你不去吃中原杂碎就好了,不用担心。
Ёлки-палки, просто не нужно снова есть те потроха «Чжун Юань», и всё будет нормально.
我要好好品味这道菜了,还有…我要努力忘记中原杂碎的味道…
Я буду наслаждаться каждым кусочком... И постараюсь забыть вкус требухи!
不管是璃菜系还是月菜系,在「万民堂系」面前全都是中原杂碎。
Для нас и кухня Ли, и кухня Юэ - это всё потроха «Чжун Юань»...
我最没法接受的,就是那个中原杂碎啊!
Мне воротит лишь от одного вида потрохов «Чжунь Юань». Это же просто невозможно есть!
杂碎…?
Какие ещё потроха?
好比油盐杂碎,你若一味求雅,就好比往这杂碎里可劲儿地加什么仙露灵芝…不对味儿呀!
Это всё равно что пытаться превратить потроха в божественный эликсир. Это просто неправильно!
这「中原杂碎」是我们吃虎岩的特色小吃。
Потроха «Чжун Юань» - это фирменное блюдо и местный деликатес горы Тигра.
刚出炉的中原杂碎,好吃得很!
Нет ничего лучше, чем миска горячих потрохов «Чжун Юань»!
「三、请各位牢记二哥与中原杂碎的教训。」
«Пункт третий. Пускай происшествие с нашим другом Эрге и потрохами "Чжун Юань" послужит нам всем хорошим уроком».
拜托了!请快点把两份甜甜花酿鸡带给我吧!那个中原杂碎的味道…呃…
Прошу, приноси поскорее! Надо чем-то перебить вкус требухи «Чжун Юань»... Фу...
绝对不能让做出「中原杂碎」的小摊就这么没了!
Мы не можем допустить, чтобы история требухи «Чжун Юань» вот так вот закончилась!
杰里看来确实不太能接受中原杂碎这种菜色呢。
Похоже, потроха «Чжун Юань» пришлись Джерри не по вкусу.
加油,我一定能吃掉这个中原杂碎…我可以的!加油!
У меня обязательно получится... Я сделаю это! Потроха... Вкусные потроха...
我可不能被这些杂碎拖住了脚步,就麻烦你处理一下了。
У меня нет времени на эту мелочь. Оставляю это дело вам.
码头附近的「中原杂碎」是真的好,吃过一次忘不了。
Потому что... рядом с причалом находится та закусочная, где готовят требуху «Чжун Юань»! Это просто любовь с первой миски и на всю жизнь!
比如这个中原杂碎,香辛料的味道完全盖住了食材原本的味道,除了辣和咸之外完全没有食材本身的味道。
Например, знаменитые потроха «Чжун Юань». Все эти специи напрочь перебивают натуральный вкус ингредиентов. Кажется, что в этом блюде нет ничего, кроме соли и перца.
调味后烤熟的肉料理。虽然原料主要取自动物内脏及边角料,但经过一番调味和加工,完全掩盖了原本的肉腥味。很多人吃了一辈子才知道原来菜名中的杂碎不是在骂某个叫中原的人。
Шашлычки из не очень приятных ингредиентов. Куски мяса и рыбы настолько мелко порублены и так щедро приправлены ароматными специями, что сложно сказать, из чего это блюдо приготовлено. Только питаясь этим блюдом всю жизнь, можно понять, что название блюда не оскорбляет никого по имени Чжун Юань.
步骤详实的食谱,记载着「中原杂碎」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Требуха "Чжун Юань"».
就算你这么说,可是璃月港里怕不是都是中原杂碎这种…可怕的菜…
Может быть и так. Но что если в Ли Юэ одни ужасы, вроде тех потрохов «Чжун Юань»... Б-р-р...
「我家中原杂碎,好吃不贵!又香又辣,准保味儿足!」
«Я продаю потроха "Чжун Юань"! Пряные, ароматные, просто вкусные!»
感觉「中原杂碎」还要再来两份…
Хочу больше еды из закусочной «Чжун Юань»!
食谱:中原杂碎
Рецепт: Требуха «Чжун Юань»
…这道菜的味道可真不错,璃月港这地方也太神奇了。居然会同时存在中原杂碎这种可怕的菜,和这种美味…
...Вкуснотища. Странное это место, Ли Юэ. Здесь готовят такие замечательные блюда, а с ними и эти ужасные потроха «Чжун Юань»...
…也许会拿去买一百份中原杂碎,然后请大家一起吃吧…谁知道呢。
Может быть, я куплю сто порций потрошков «Чжун Юань» и всех угощу... Не знаю, и всё тут.
吃虎鱼和中原杂碎,吃了多少就记不清了…
Рыбу-тигра и потроха «Чжун Юань», но точно не помню, сколько съел...
调味后烤熟的肉料理。虽然原料主要取自动物内脏及边角料,但经过一番调味和加工,完全掩盖了原本的肉腥味。很多人吃了一辈子才知道原来菜名中的杂碎不是在骂人。
Шашлычки из не очень приятных ингредиентов. Куски мяса и рыбы настолько мелко порублены и так щедро приправлены ароматными специями, что сложно сказать, из чего это блюдо приготовлено. На местном языке название блюда звучит весьма двусмысленно.
狗头人!我要惩罚这些杂碎!
Кобольд! Я покараю это жалкое создание!
那个杂碎……居然逼我们盖他的祭坛。要是让我逮到他的话……
Этот мерзавец заставлял нас строить свои святилища... Эх, попадись он мне в руки...
你!杂碎!我该为你侮辱了我家人而杀了你。但我会接受你的道歉……
Ах ты гадина! Убить бы тебя за оскорбление моей семьи. Но я могу принять извинения...
好好记住这句话,杂碎。离我家族远远的,不然让你血洗地板。
Запомни мои слова, гадина. Держись подальше от моей семьи. А то я тебе всю кровь выпущу.
你不能攻击了我家人还想混过去,杂碎!我要你道歉,不然把你的头插在尖枪上。选吧、
Никто не смеет обижать мою семью безнаказанно! Или ты извинишься, или я насажу твою голову на пику. Выбирай.
他们不是我的“人民”。我归属于帝国,因为他们发我工资。这也意味着,我在外面,你在里面。所以,闭嘴,杂碎!
Какой там мой народ! Я за Империю, потому что она мне платит. И потому я на свободе, а ты за решеткой. Так что заткнись, ничтожество!
休息吧,杂碎。也许明天你就得受死了。
Отдыхай, ничтожество. Завтра тебя, наверное, казнят.
希讷矿坑只开放给杂碎犯人,闲人勿近。
Шахта Сидна - только для каторжников. Тебе тут делать нечего.
我说过,闭嘴,杂碎!
Я сказал, заткнись, ничтожество!
美味的中原杂碎
Вкусная требуха «Чжун Юань»
中原杂碎
Требуха «Чжун Юань»
奇怪的中原杂碎
Странная требуха «Чжун Юань»
“你是说,像文明人一样?”男人摩挲着下巴。“这些土著杂碎根本不懂∗文明∗。”
Как цивилизованные люди, ты имеешь в виду? — трет подбородок мужчина. — Эти туземные уебки не понимают цивилизацию.
你打算去哪儿,杂碎?
А ты куда собрался, братец?
我们都是正常人。倒是你,怪胎杂碎…揍他,大家上!
Мы-то обычные люди. А вот ты - мутант! А ну-ка, ребята! Вали его!
我不敢相信…我不敢相信这破烂的杂碎竟然干掉了四指的商会…
Поверить не могу... Этот гнутый хер вырезал всю ганзу Четырехпалого...
现在想怎样,杂碎?
Ну что, паскуда?
啧啧啧,为了这块特殊的宝石,秘源猎人,我甚至会把山铲平。你真该庆幸我被那边那群小杂碎给撂倒了,否则我会把你打趴下!把你的地图给我,我告诉你去哪儿找。
Тю-тю-тю... Да, ради этой жемчужины стоит свернуть горы. Тебе повезло, что у меня слишком много дел, а то бы я сама отправилась за ней! Давай сюда карту - покажу, где ее искать.
那又怎样呢?别再唠叨了!否则我会把你碾成碎片,就像在这该死的地方的其他杂碎一样!
Чего тебе надо? Прекрати жужжать у меня над ухом, пока я тебя не пристукнул, как остальных гаденышей из этого проклятого поселка!
我是秘源猎人,我来是为了清理这地方的圣洁教的狗杂碎。
Я искатель Источника. Мой долг - очистить эту землю от скверны Непорочных.
我会尽快处理这个杂碎。
С этой мразью я быстро разберусь.
兽人沃吉尔。嗜血的杂碎。
Орк Врогир. Кровожадный недоумок.
你一定是在开玩笑。我在绿维珑到处寻找这个杂碎。而你现在却不想给我面对他的机会?
Ты шутишь. Я искал этого подонка по всему Ривеллону. А сейчас ты мне не дашь с ним разобраться?!
吃子弹吧,狗娘养的杂碎!
Получай, сволочь!
你到底在说什么……等等,那是全息卡带吗?你这小杂碎!
Ты о чем?.. Погоди, это что голозапись? Ах ты, сукин...
你妈出生前我就专门打倒你这种杂碎了。
Твоя мать еще не родилась, а я уже таких мразей пачками убивала.
避难所制服?哼,可不想看到是你从哪个可怜的杂碎身上抢来的。
Комбинезон из убежища? Не хотел бы видеть беднягу, которому он принадлежал до этого.
哎呀呀,114号避难所。你绝对料不到有多少联邦来的杂碎溜进了这个地方。
Так-так. Убежище 114. Ты даже не представляешь, сколько здесь тусуется всякого сброда из Содружества.
诅咒你,邪恶的罗马杂碎!日落前我必定摘下你的项上人头。
Будьте вы прокляты, подлый римский прихвостень! Еще до вечера мне принесут вашу голову.