材料供应
cáiliào gōngyìng
поставка материалов; материально-техническое снабжение
материальная поставка; материальное снабжение
в русских словах:
система материально-технического обеспечения
技术材料供应系统 jìshù cáiliào gōngyìng xìtǒng
примеры:
Главное управление материального снабженияr 材料供应总局
ГУМС Гумс
原材料的不间断供应
бесперебойная поставка сырья
物资(材料技术)供应应用程序组合
ППП-МТС пакет прикладных программ материально-технического снабжения
苏联部长会议国家材料技术供应委员会建筑材料供销管理总局
Главное управление по снабжению и сбыту строительных материалов при Госснабе СССР
苏联部长会议国家材料技术供应委员会轴承供销管理总局
Главное управление по снабжению и сбыту подшипников при Госснабе СССР
苏联部长会议国家材料技术供应委员会各种专用材料供销管理总局
Главное управление по снабжению и сбыту разных специальных материалов при Госснабе СССР
与核有关的两用设备、材料、软件及相关技术的转让准则;核供应国集团准则
Руководящие принципы для экспорта имеющих отношение к ядерной деятельности оборудования, материала и соответствующей технологии двойного назначения
那家广播公司中央台的业务在某种程度上是依靠地方台供应材料的。
The central services of that broadcasting company to some extent feed off the regional stations.
苏联部长会议国立材料技术供应委员会再生原料采购、供应及利用管理总局
Главное управление по заготовкам, поставкам и использованию вторичного сырья при Госснабе СССР; Союзглаввторсырье
可谁知道最近「层岩巨渊」的矿坑居然被封,原材料的供应一下子就断了。
Кто бы мог подумать, что местные шахты у Разлома внезапно закроются и снабжение сырьём прервётся.
哈里,如果我∗曾经∗为毒品制造商供应过原材料的话,那我会需要一大群露比。
Гарри, если бы я поставлял сырье производителям наркотиков, мне понадобилась бы целая армия таких Руби.
给好播弄是非的人提供材料
дать пищу сплетникам
不,我的朋友。我的饮料造型必须来自一种独一无二的生物。我只会限量供应一次,所以它必须得用特别的材料。
Нет, мой друг. МОЙ напиток должен не только быть уникальным, но и выглядеть единственным в своем роде. Он будет подаваться лишь единожды, так что и украшение для него должно быть соответствующим.
原料供应者
поставщик сырья
口述口授材料供另一个人笔录的行为或过程
The act or process of dictating material to another for transcription.
将相应材料交给小安
Отдайте нужные документы Нервному Аню
将相应材料交给小昭
Отдайте нужные документы клерку Чжао
将相应材料交给嘉义
Отдайте нужные документы Цзя И
唔,这些材料应该够了…
Хм... Этих материалов должно хватить.
工厂的燃料供应(情况)
обеспеченность завода топливом
保护层和结构和使用的材料应保证:
конструкция изоляции и применяемые материалы обеспечивают:
这些文件材料应该就够了吧…
Надеюсь, этих документов достаточно...
保护层和结构和使用的材料应保证:
конструкция изоляции и применяемые материалы обеспечивают:
不!罗吉和捷德的矿坑需要更多的木材供应。
Нет! Кьельду и Рогги нужны крепежные балки для шахты.
嗯,这些备用材料应该可以派上用场了。
Да, эти материалы подойдут.
收集他们还缺少的那部分材料应该费不了多少时间。
Наверняка несложно будет собрать то, что им нужно.
这里的火鸡供应量远远不够。所以,如果你能做一些慢烤火鸡,我会非常非常感激你的。如果你愿意的话,你可以在提瑞斯法林地各地猎捕野生火鸡。同时感恩节商人会向你出售烹调这道菜所需要的一切材料。
Хорошую дикую индейку достать тут очень сложно – разве что ты сумеешь принесешь мне несколько порций. Если решишь лично их приготовить, то могу посоветовать охотиться на птиц в Тирисфальских лесах. Все остальные ингредиенты можно купить у любого торговца Пиршества странников.
这里的火鸡供应量远远不够。所以,如果你能做一些慢烤火鸡,那你可是帮了我一个大忙。如果你愿意的话,你可以在艾尔文森林各地猎捕野生火鸡。同时感恩节商人会向你出售烹调这道菜所需要的一切材料。
Хорошую дикую индейку тут найти очень сложно, может, ты сумеешь принести мне несколько порций? Ты можешь купить несколько порций уже готового блюда или приготовить <сам/сама>. Если ты решишь их готовить, то могу посоветовать охотиться на птиц в Элвиннском лесу. Все остальные ингредиенты можно купить у любого торговца Пиршества странников.
可就在这种时候,我们与清泉镇的食材供应路线,似乎被丘丘人占领了。
Как назло, именно сейчас торговые пути наших поставщиков захватили хиличурлы.
搜索废墟,寻找任何不寻常的迹象。克尔苏加德的神秘材料应该不难找。
Поищи в обломках что-нибудь необычное. Скорее всего, ты сразу узнаешь реагент КелТузада, когда увидишь его.
好了,我来调制答应你的特色饮料,我看看…这里面的材料应该够用了,稍等一下。
Ладно, давай я приготовлю тебе особый напиток, как и обещал. Того, что ты принёс, должно хватить. Минутку...
пословный:
材料 | 供应 | ||
1) материал
2) материалы, данные, источники (напр. для монографии)
3) перен. подходящий человек; человек, справлющийся с каким-нибудь делом; человек, обладающий соответствующими данными; человеческий (подходящий) материал, достойная кандидатура личность
|
снабжать, поставлять, обеспечивать, удовлетворять, обслуживать; снабжение, обеспечение, обслуживание; поставка
|
начинающиеся:
похожие:
油料供应
原料供应
药材供应
卫材供应
器材供应
应急材料
提供材料
供试材料
应聘材料
甲供材料
木材供应
燃料供应
材料应力
燃料供应者
反应堆材料
燃料供应股
油料供应部
燃料供应量
物料供应部
原材料供应
油料供应处
木材供应地
器材供应处
材料供给人
器材供应库
材料的提供
燃料供应点
燃料供应部
语料供应人
燃料供应站
燃料供应科
燃料供应道
饲料供应处
燃料供应车
燃料供应船
配料供应品
材料应力状态
材料辐照效应
燃料供应系统
生产资料供应
退料给供应者
克尔效应材料
集中供应材料
应变硬化材料
油料供应勤务
材料设备供应
提供原始材料
原料供应软管
中止燃料供应
冷料供应系统
油料供应指标
中断肥料供应
燃料供应公司
申请提供材料
燃料供应部门
设备材料供应
化学器材供应
供应木材招标
器材供应系统
材料的预约供应
陶瓷材料反应堆
材料反应性价值
反应性硅石材料
材料设备供应局
材料设备供应处
反应堆结构材料
航空器材供应部
航空器材供应处
技术器材供应处
化学器材供应站
原材料供应部门
康复器材供应所
材料技术供应处
卫生器材供应点
材料技术供应科
材料试验反应炉
材料处理反应堆
反应堆控制材料
反应堆屏蔽材料
军区燃料供应部
帆缆器材供应品
复合材料应变率
工厂的燃料供应
太阳能应用材料
燃料供应系统图
材料试验反应堆
材料学研究反应器
快速响应磁性材料
燃料油料供应设备
技术器材供应部门
器材供应与订货局
康复器材供应目录
航空维修器材供应
军事技术器材供应
康复器材供应公司
技术器材供应定额
航空器材供应大队
集团军燃料供应科
器材库器材供应库
航空器材供应总局
燃料供应技术设备
材料和能源供应源
国际肥料供应计划
材料技术供应定额
非集中供应的材料
材料设备供应定额
反应堆材料冶金学
材料技术供应计划
慢速响应磁性材料
器材综合供应计划
办理材料设备供应
应用材料和物理学处
材料技术供应管理处
原材料供应人留置权
材料技术供应平衡表
全苏航空器材供应局
应急燃料供给调节器
材料技术供应管理总局
燃料和润滑剂供应卡车
中国船舶燃料供应公司
材料技术设备供应总局
国际百科资料供应业务
材料技术设备供应部门
技术材料供应管理总局
林料技术供应物质申请书
合成材料应力与应变关系
材料技术设备供应平衡表
交通部材料技术供应总局
交通部材料设备供应总局
化学制品、化学器材供应局
航空摄影测绘资料供应图表
材料技术供应管理自动化系统
材料技术供应自动化管理系统
苏联邮电部材料技术供应管理总局
共和国间轻工业原料供应总管理局
器材供应系统、物资技术保证系统
航空器材供应大队航空技术保障营
共和国间仪器工业原料供应总管理局
莫斯科市木材和包装材料供销管理局
苏联工业建筑部材料技术供应管理总局
苏联民用航空部航空技术器材供应联合公司
全苏土壤改良和水利聚合材料应用科学研究所
苏联重工业企业建筑部材料技术供应管理总局
全苏农业技术材料供应及经济组织科学研究所
俄罗斯联邦建筑材料及卫生技术设备供销管理总局
全苏仪器工业产品、设备及材料对外供应联合公司
苏联石油工业企业建筑工业部材料技术供应管理总局
苏联国家供应局耐火材料供应、销售和重复利用管理总局
苏联部长会议国家材料技术供应委员会仪表供销管理总局
苏联部长会议国家材料技术供应委员会电缆产品供销管理总局
苏联部长会议国家材料技术供应委员会有色金属供销管理总局
苏联部长会议国家材料技术供应委员会机床与工具供销管理总局
苏联部长会议国家材料技术供应委员会重型机器制造产品供销管理总局
苏联部长会议国家材料技术供应委员会化学与橡胶工业产品供销管理总局
苏联部长会议国家材料技术供应委员会化学和石油机械制造产品供销管理总局