来一回
такого слова нет
来 | 一回 | ||
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
1) раз, как-то раз, однажды
2) вскоре
|
в русских словах:
давай
давай ещё раз - 再来一回
в примерах:
再来一回!
давай-ка ещё разок!
来过一回
have been here once
一会儿就回来。
I won’t be long.
步行一个来回
ходить пешком в оба конца
等一下!回来啊!
Стой, вернись!
一转眼就回来了
Came back in a trice.
只有一个回来。
Один из них это сделал.
我一定会回来的
я обязательно вернусь
我一会儿就回来。
I’ll be back in a minute.
我去一会儿就回来。
I’ll be back in a moment.
等一下,回来啊!
Стой, вернись!
只消一个月就回来
потребуется всего один месяц до возвращения
她一会儿就回来。
She’ll be back in a second.
我一定要夺回来。
Я отдал бы все что угодно, чтобы это вернуть.
你一定会回来的。
Ты еще вернешься.
我一会儿再回来。
Я еще к этому вернусь.
来回只消一个星期。
It takes only a week to get there and back.
以后一定会回来的。
Мы обязательно вернёмся.
从国外回来一年以后
через год после возвращения из-за границы
她一会儿就回来了。
She returned directly.
一拿到头盔就回来。
Возвращайся, как только найдешь шлем.
结果一个都没回来。
Ни один не вернулся.
哦, 原来是那麽一回事!
ах, вот в чём, оказывается, дело!
他一会儿就回来了吧。
Он скоро вернётся
事情一做完就回来。
Return immediately you are done.
我一定会回来找你。
Я обязательно вернусь к тебе.
等我一下,我马上回来。
Подожди меня здесь. Я скоро вернусь.
好,我等一下再回来。
Ладно, я зайду попозже.
我一定会回来,我保证!
Я вернусь к тебе, обещаю!
你能回来是一个奇迹。
It’s a miracle that you returned at all.
他刚出门,一会儿就回来。
Он только что вышел, скоро вернётся.
我会和希里一起回来。
Я вернусь к тебе. С Цири.
我们一直在等你回来。
Мы ждали твоего возвращения.
他刚出门儿,一会儿就回来.
Он только что вышел, скоро вернется.
来信太多,我不能逐一回复。
I’ve received too many letters and I’m not able to reply to them one by one.
等等,回来!再多陪我一会!
Куда же ты? Составь мне компанию!
等我一分钟,马上回来。
Дай мне минуту, я сейчас вернусь.
他在一星期左右以后回来。
He will return in a week or so.
我会回来找你。过一阵子。
Я за тобой вернусь. Когда-нибудь.
再见!下回一起来喝酒啊!
Пока! В следующий раз выпьем вместе!
总有一天我们会回来的。
Когда-нибудь мы отвоюем этот город.
等一下再回来找我好吗?
Может, тебе стоит зайти в другой раз?
一切就绪之后再回来吧。
Возвращайся, когда все раздобудешь.
你等一会儿,他马上就回来。
Подожди немного, он вот-вот вернётся.
给我带一些他的血液回来。
Принеси ее мне.
试着来一个额外的回合吧?
Может, сделаешь еще ход?
谢谢!休息一下,马上回来……
Спасибо! Я вернусь к вам после короткого перерыва...
低调一点,把核弹带回来。
Не отвлекайся. Найдите для нас бомбы.
这是怎么一回事?说来听听。
Говори, в чем дело.
小女孩一跑,辫子就来回甩动。
The girl’s pigtails swing to and fro as she runs.
而现在仿佛一切都回来了。
Но здесь они снова причиняют боль.
去那儿他一小时能跑个来回
Он туда за час сгоняет
一阵电话声把我拉回来现实
телефонный звонок вернул меня в реальность
一切正常。欢迎回来,先生。
Все в порядке. Добро пожаловать, господин.
我可以帮忙搜集一些回来。
Я могу добыть для тебя желе.
拜托别错带一个纸镇回来啊。
Надеюсь, вы не принесете вместо импеллера что-нибудь вроде пресс-папье.
你这辆大车一天能跑几个来回?
How many round trips can your cart make in a day?
他度假一回来就投身于工作。
He threw himself into work once he got back from his holidays.
稍等一下,稍等……我能变回来的。
Подожди. Сейчас... Я могу все исправить.
是同一群人在这里来回走动。
Здесь есть повторяющиеся следы. Люди ходили туда-сюда.
像从阴间回来的人一样, 像个活鬼
словно выходец с того света
他开车回来时搭运了一批机器。
He rode a shipment of machines in the truck on his return trip.
每一株都很重要…至少要带五株回来。
Принеси его столько, сколько сможешь, каждое соцветие на счету... хотя бы пять побегов.
你一定要回来。回来放了我,求求你…
Вернись... Освободи меня... Прошу...
像个活鬼; 像从阴间回来的人一样
словно выходец с того света
没想到,原来是这么一回事…
Ого. Такого я не ожидала.
嗯…塔勒去,可是回来一定!
Хмм... Ну пусть идет. Только пусть вернется!
去车站, 一昼夜走不了一个来回儿
За сутки не обернуться до станции
一下就好,你马上就可以回来。
Всего на минутку, и ты сразу в него вернешься.
奶牛一会儿就赶回来等待挤奶。
The cows will be in for milking soon.
我给你一些钱,你回来婚礼上吧。
Ты получишь от меня дополнительные деньги и пойдешь на свадьбу.
我得花一大笔钱才把它弄回来。
I had to spend a large sum of money to get it back.
既然那样,我会很快回来要我的那一份。
Ну, тогда бывай. Я скоро зайду за своей долей.
你去猎一批甲壳,然后运回来。
Так что давай ты наберешь этих панцирей несколько штук и притащишь сюда.
你一问到任何消息就马上回来。
Возвращайся, если узнаешь что-то новое.
欢迎回来。我给你留了一些惊喜。
С возвращением. У меня припасена для тебя парочка сюрпризов.
想要再去帮我收集一些回来吗?
Не хочешь сходить и принести мне еще порцию?
在小房里他从一角到对角来回踱着
Он ходит вкось избы из угла в угол
给,这能帮你圈一头羊驼回来。
Вот, это поможет тебе притащить одну из них сюда.
别担心, 你兄弟一会就会回来。
Don’t worry, your brother will come back after a while.
轮船走了一个半圆形后又开了回来
Пароход описал полукруг и пошел обратно
又来一个?跟其他人回家去吧。
Еще один? И ты топай отсюда.
我会跟阿瓦拉克回来,我们一起…
Я вернусь с Авалакхом. Вместе мы...
考察回来随身带出一些矿物样品
вывезти из экспедиции образцы минералов
这是一段愉快的经历。别回来了。
Было весело. Не возвращайся.
她一直等到女儿回来才去睡觉。
She didn’t go to bed until her daughter came back.
那么,回归正题,来一个吻怎么样?
Так, хорошо. Теперь серьезно. Как насчет поцелуя?
然后带着一桶金币回来,是吗?
Возвращайся с огромной бочкой золота, а?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск