杰斯
jiésī
Джейс (имя)
Джесси
в русских словах:
примеры:
(Перм. )罗日杰斯特文斯科耶(彼尔姆州)
Рождествено кое
约翰·罗杰斯号驱逐舰
эсминец «Джон Роджерс»
加入宴会 - 杰斯
Присоединение к группе – Джейс
天空的召唤 - 杰斯托的部队
Небо зовет – флот Мааши
古斯最后一次飞行时曾出现在冰翼碉堡上空,杰斯托的双足飞龙应该在雷矛伐木场附近。至于穆维里克……那个笨蛋据说落在了丹巴达尔北部碉堡一带。
Смуггла в последний раз видели над бункером Ледяного Крыла. Боевую виверну Мааши заметили у лесопилки Грозовой Вершины. Маэстр... кто-то видел, как этот пустоголовый идиот разбился возле северного бункера Дун Болдара.
嗯,或许你能对碎手氏族有所帮助。没错,杰斯雷蒙肯定需要你的帮助。
Да, если так подумать, то, пожалуй, для тебя есть работенка. Джесримону пригодится твоя помощь.
天火号的燃料和补给已经补充完毕,随时准备出发了。罗杰斯上将和她的船员正在海港北部的上空停留。
"Небесный огонь" заправлен топливом, загружен припасами и готов к отбытию. Он парит в северной части гавани.
做好最后的准备工作,然后去甲板向罗杰斯上将报到。我们会准时出发。
Заканчивай приготовления и поговори с адмиралом Роджерс на палубе. Отправляемся без промедления.
快去天火号上找空军上将罗杰斯。她占据了有利地形,应该可以找出他们的弱点。
Отправляйся к адмиралу Роджерс на "Небесный огонь". Полагаю, она уже знает их слабые места.
去天火号上找空军上将罗杰斯,她会给你下达进一步的指令。
Отправляйся к адмиралу Роджерс на "Небесный огонь". Она объяснит тебе наш план действий.
我们派了一支队伍追踪凯丽娅,可是已经很久没有他们的消息。杰斯还差一点就可以修好一部军团联络器,我们可以用它来联系搜查队伍,不过还需要一个能量源。
Мы отправили отряд, чтобы найти Карию, но пока что вестей от них нет. Джейс почти починил переговорное устройство Легиона. Осталось найти источник питания – и можно выходить на связь.
我们派了一支小队去找凯丽娅,不过他们后来音讯全无。杰斯有一部军团联络器,他认为我们可以用它来联络搜查队,现在我们还需要一个能量源。
На поиски Карии мы отправили небольшой отряд, но вестей от них пока нет. Джейс считает, что переговорное устройство Легиона может нам весьма пригодиться. Найдем источник питания – сможем связаться со своими.
你不在的时候,我们在平台下面搭建了一个营地,以便监视燃烧军团的活动。我们应该尽快赶过去,杰斯在找你,好像有什么特别重要的事情!
Пока тебя не было, мы разбили лагерь недалеко от Площадки, чтобы было удобнее следить за перемещениями Легиона. Надо добраться туда как можно скорее, Джейсу нужна твоя помощь в каком-то деле. Что-то важное!
我猜你已经知道我想跟你说什么……我们早该让阿莱利和杰斯成为你的勇士。
Думаю, ты уже знаешь, о чем я собираюсь поговорить... Мне кажется, давно пора сделать Аллари и Джейса твоими защитниками.
告诉杰斯和其他人,我们非常期待大家的到来。我们有太多事情要做,可时间已经所剩无几。
Скажи Джейсу и остальным, что мы очень ждем вашего прибытия. Столько всего нужно сделать, а времени так мало.
空军上将罗杰斯传来口信,让你去达拉然见她。这听起来很重要。她就在紫罗兰城堡等你。
Небесный адмирал Роджерс приказала сообщить, что она желает встретиться с тобой Даларане. Похоже, дело срочное. Она ждет тебя в Аметистовой цитадели.
<杰斯看了看灵魂结晶。>
<Джейс смотрит на кристаллизованную душу.>
狂野的杰斯特利在穆贾巴拉山的山脚下设立了一个决斗场,利用那里来为战争做好准备应该是个不错的选择。我们已经派遣了我们的部队去使用这些训练场地,去看看高阶督军沃拉斯有什么发现吧。
Джестри Непокорный организовал бойцовский ринг у подножья горы Мугамба – им можно воспользоваться для подготовки к войне. Мы уже отправили первых бойцов на тренировку – отправляйся за ними и выясни, что узнал верховный полководец Волрат.
我现在要继续处理剩下的订单,如果你愿意帮忙把这些羊皮纸交给阿苏纳的杰斯·织暗,我将感激不尽。
Пока я буду заниматься другими заказами, я попросила бы тебя доставить эти пергаменты Джейсу Темному Ткачу в Азсуну.
杰斯的防御撑不了多久。必须有人到外面去消灭军团毁灭炮。
Защитные приспособления Джейса долго не продержатся. Кто-то должен отправиться на поле битвы и разрушить все уничтожители Легиона.
<杰斯意味深长地看着你。>
<Джейс изучает вас долгим взглядом.>
空军上将罗杰斯要你到达拉然去见她。
Небесный адмирал Роджерс просила передать, что хочет встретиться с тобой в Даларане.
<罗杰斯递给你一份密封的信函。>
<Роджерс вручает вам запечатанный конверт.>
杰斯·织暗信誓旦旦地说,他有一瞬间感觉到恶魔出现在我们的背后。所以,他带上了部分兵力到东南方的洞穴进行调查。
Джейс Темный Ткач уверяет, что на какое-то мгновение почувствовал присутствие демонов где-то над нами. Он захватил с собой отряд бойцов, чтобы проверить пещеру к юго-востоку отсюда.
「我曾听人说鹏洛客遇到危险时总会脱身自保。但基定说得没错:我们遇到危险时也能留下应对。」 ~杰斯贝连
«Про нас говорят, что мы — те, кто всегда может сбежать от опасности в другой мир. Но Гидеон прав — мы и те, кто может остаться. По своей воле». — Джейс Белерен
「准备不周者才需要临场发挥。」 ~杰斯贝连
«Импровизация — это для тех, кто не подготовился как следует». — Джейс Белерен
「杰斯,这是我的世界,里里外外都属于我。」
«Это мой мир, Джейс, мой до самых его костей».
「我曾以为某些事情是能力所及的最高成就,殊不知那只是向无尽未来探出的最初几步。」~杰斯贝连
«То, что я некогда мнил своим величайшим достижением, было лишь первыми шагами в будущее, которое я лишь начинаю постигать». — Джейс Белерен
杰斯面临需要鼓舞部队士气这道全新难题,他自问:「这时基定会说什么?」
Столкнувшись с новой для себя задачей — воодушевить армию — Джейс подумал: «А что бы сказал Гидеон?».
「幻象是种方便却脆弱的媒介。 只能应应急或是对付智慧低劣者。」 ~杰斯贝连
«Иллюзия — удобное, но хрупкое средство. Пользуйтесь ей лишь в безысходном положении или против не очень умного противника». — Джейс Белерен
「既然能驾驭对那身躯发号施令的心灵,又何必与身躯战斗?」 ~杰斯贝连
«Зачем сражаться против тела, когда можно покорить управляющий им разум?» — Джейс Белерен
「你的心灵是疯狂与天才的奇妙组合。我刚把天才的那部份拿走了。」 ~杰斯贝连
«Ваш разум был любопытным сочетанием безумия и гениальности. Я стер только гениальность». — Джейс Белерен
「在所有人之中,我最清楚记忆不是埋藏珍贵东西的安全地点。」 ~杰斯贝连
«Я, как никто другой, знаю: память — не слишком надежное место, чтобы прятать ценную информацию». — Джейс Белерен
「. . .一个神秘的物体。」 ~杰斯贝连
«...какого-то загадочного места». — Джейс Белерен
杰斯翻落瀑布,一头扎进过往回忆当中。
Джейс свалился в водопад и окунулся в глубины своего прошлого.
「我们的时间越来越少。如果想要击垮奥札奇,我们必须揭开晶石的秘密。」 ~杰斯贝连
«У нас заканчивается время. Если мы хотим уничтожить Эльдрази, то должны раскрыть секреты эдров». — Джейс Белерен
「如果波拉斯在这里的计划是创造永生者,那他对于那些永生者又有什么安排?」 ~杰斯贝连
«Если создание вековечных было планом Боласа для этого мира, то какой у него план для вековечных?» — Джейс Белерен
「没人求你插手,杰斯。不过还是谢了。」 ~茜卓纳拉
«Никто не просил тебя вмешиваться, Джейс. Но спасибо». — Чандра Налаар
「防御工事不只是砌砌砖就算了结的。」 ~杰斯贝连
«Защита выстраивается отнюдь не путем добавления кирпичей». — Джейс Белерен
「杰斯,我曾对你有更高期望。但也早料到你不过如此。」 ~尼可波拉斯
«От тебя я надеялся на большее, Джейс. Но ожидал именно этого». — Никол Болас
「杰斯,你从没想过对抗其他读心者会有什么后果。」
«Ты никогда не задумывался о том, к каким последствиям может привести конфликт с другим телепатом, Джейс».
「那迷宫本身就是一个幻象?还是如另一个迷宫般真实?也许我的心思跟龙王一样狂乱了。」 ~杰斯贝连的日记
«Быть может, сам этот лабиринт — фантом? Или и то, и другое — реальность? Видать, я уже обезумел — как и дракон». — из дневника Джейса Белерена
杰斯刚一看到大史芬斯内室景象,脑海中的记忆碎片便开始归位。
Как только Джейс увидел покои великого сфинкса, осколки его памяти начали медленно занимать свои прежние места.
「他们叫做『永生者』。他们永远不会停息。」 ~杰斯贝连
«Их называют вековечными. Они никогда не остановятся». — Джейс Белерен
「你已经开始明白晶石的真正作用了,」乌金说。「我们可以将奥札奇禁锢起来。」「那上一次是怎么做到的?」杰斯问道。
«Ты начинаешь понимать истинное назначение эдров, — сказал Уджин. — Эльдрази можно пленить».«И чем это закончилось в прошлый раз?» — ответил Джейс.
「所有意识都属于一体,中间只隔着物质的薄纱。」 ~杰斯贝连
«Все сознание едино, его разделяют лишь тонкие перегородки материальной формы». — Джейс Белерен
「干得漂亮,杰斯。你一直很擅长玩失踪这类把戏。」 ~莉莲娜维斯
«Очень хорошо, Джейс. Исчезновения тебе всегда отлично удавались». — Лилиана Весс
「防御工事不只是砌砌砖就算了结的。」~杰斯贝连
«Защита выстраивается отнюдь не путем добавления кирпичей».— Джейс Белерен
「显然,它指示了乙太的流向,来源是. . .」 ~杰斯贝连
«Очевидно, он указывает на эфирный азимут...» — Джейс Белерен
阿哈玛瑞特起身,他心灵的全般力量如风暴直击杰斯。
Альхаммарет поднялся, и вся мощь его разума обрушилась на Джейса, словно яростная буря.
杰斯猜测他们正一步步走进波拉斯的圈套。但猜对了也不值得高兴。
Джейс давно подозревал, что они идут прямиком в ловушку Боласа. Его правота совсем его не радовала.
「我知道你在想什么,」杰斯的声音在法师的心灵中飘荡。「没用。」
«Я знаю, что ты задумал, — прошептал голос Джейса в разуме волшебника. — Ничего не выйдет».
「似乎所有答案都是另一个更可怕问题的开端。」 ~杰斯贝连
«Каждый ответ лишь ведет к новым страшным вопросам». — Джейс Белерен
「就是这里!所有的秘石都指向这里!」 ~杰斯贝连
«Вот оно! Все криптолиты указывают сюда!» — Джейс Белерен
「她的心灵是情绪与力量的惊人混合。 就算我能掌握住,也无法控制太久。」 ~杰斯贝连评茜卓纳拉
«Ее разум — взрывная смесь эмоций и силы. Даже если я захвачу его, вряд ли я смогу удерживать его долгое время». — Джейс Белерен о Чандре Налаар
「在这时空,利用法术会激起自然的愤怒反扑。 不论奥札奇是怎样的民族,它们的遗物都让赞迪卡的怒火永不熄灭。」 ~杰斯贝连
«В этом мире применение магии может вызвать жестокую месть природы. Кто бы ни были эти Эльдрази, их останки навсегда взбесили Зендикар». — Джейс Белерен
莉莲娜一直都明白,杰斯的虚影早晚能派上用场。
Лилиана всегда знала, что иллюзии Джейса обязательно пригодятся.
「波拉斯按照自己的想象重塑了这个时空。他在这里占有优势。我们必须谨慎行事。」 ~杰斯贝连
«Болас переделал этот мир по своему образу. У него здесь преимущество. Мы должны действовать осторожнее». — Джейс Белерен
杰斯发现了能够将钨拉莫和寇基雷缚身实界的地脉阵法,但在妮莎的世界只有她才能完成布阵。
Джейс узнал узор лучей, способный привязать Уламога и Козилека к реальности, но проложить этот узор в своем мире смогла лишь Нисса.
从沉船地殿堂传出的断续吟唱中,杰斯听出了三个字:「伊莫库」。
В хоре бормочущих голосов, доносящихся из храма на кладбище кораблей, Джейс разобрал одно слово: «Эмракул».
「你对我讲述了钨拉莫的威胁。但别忘了,它们一来就是三个。」~乌金告诉杰斯贝连
«Ты рассказываешь мне об угрозе, которую несет Уламог. Но не забывай: они пришли втроем».— Уджин, обращаясь к Джейсу Белерену
「这些木乃伊可能早已死去,但他们确实是个中高手。」 ~杰斯贝连
«Может, они и мертвы, но эти мумии — мастера своего дела». — Джейс Белерен
杰斯一路跟随娜希丽来到魅歌城,但这处远古遗迹的魔法却试图压垮他的心智。
Джейс проследил путь Нахири до Поющего Города, но магия древних руин грозила раздавить его разум.
「奥札奇就是一切都要做到彻底。」 ~杰斯贝连
«Эльдрази — это завершенность, возведенная в абсолют». — Джейс Белерен
「我可将你力图从乙太那里收集的东西散至风中。」~杰斯贝连
«Все, что ты попытаешься призвать из Эфира, я развею по ветру».— Джейс Белерен
「永生者都需经历阿芒凯的五重祀炼。让我们瞧瞧他们能不能通过拉尼卡试炼。」 ~杰斯贝连
«Вековечным нужно было пройти пять испытаний Амонхета. Посмотрим, справятся ли они с испытанием Равники». — Джейс Белерен
「其实这很简单,但既然你直着走路还没多久,可能得花点时间来解释。」~杰斯贝连告诉召兽使贾路
«На самом деле, все очень просто, но поскольку ты только вчера с пальмы слез, объяснять придется довольно долго». — Джейс Белерен, обращаясь к Гарруку Дикоречивому
「我不需要什么完美计划。 我的敌人已有了个不完美的。」 ~杰斯贝连
«Мне не нужен идеальный план. Мне нужно, чтобы план моего врага был далеко не идеальный». — Джейс Белерен
「我曾以为某些事情是能力所及的最高成就,殊不知那只是向无尽未来探出的最初几步。」 ~杰斯贝连
«То, что я некогда мнил своим величайшим достижением, было лишь первыми шагами в будущее, которое я только начинаю постигать». — Джейс Белерен
「我认为应该消灭奥札奇。乌金想让它们回归静态。乌金的理由...说服不了我。」~杰斯贝连
«Я сказал, что мы должны уничтожить Эльдрази. Уджин хотел вновь погрузить их в сон. Но доводы Уджина оказались... неубедительными».— Джейс Белерен
「我觉得茜卓只是要找个东西来把胡乱烧痕怪罪上去。」 ~杰斯贝连
«Я думаю, Чандре просто нужен был кто-то, на кого можно свалить вину за постоянные ожоги». — Джейс Белерен
「我曾告诉杰斯,如果他不认真肩负起自己的责任,拉尼卡便会分崩离析。我多希望自己错了。」
«Я говорила Джейсу, что Равника развалится, если он не будет серьезно относиться к своим обязанностям. Но я не хотела оказаться права».
「从你的失败中学习是很不错,但我更想从别人的失误中学习。」 ~杰斯贝连
«Хорошо учиться на собственных ошибках, но я предпочитаю учиться на чужих». — Джейс Белерен
「心灵:强大的武器,也是更大的弱点。」 ~杰斯贝连
«Разум: великое оружие, но еще более великая слабость». — Джейс Белерен
「这就是你的发现吗,多美代?」 ~杰斯贝连
«Это то, что ты отыскала, Тамиё?» — Джейс Белерен
「命悬一刻时,务必找准时机。」 ~杰斯贝连
«Когда все может решиться в один момент, постарайся, чтобы этот момент был правильный». — Джейс Белерен
在对伊夸塔纳居民的概略回忆中,杰斯找到足以改进利用的灵感。
В абстрактных воспоминаниях иквати Джейс обнаружил очень интересный материал.
筑念师杰斯
Джейс, Архитектор Мысли
博奥杰斯
Джейс, Повелитель Тайн
现世十会盟杰斯
Джейс, Воплощение Договора
揭秘师杰斯
Джейс, Раскрывающий Секреты
记忆专家杰斯
Джейс, Адепт Памяти
灵控逸才杰斯
Джейс, Гениальный Маг Разума
流离谋士杰斯
Джейс, Хитроумный Изгой
心灵塑师杰斯
Джейс, Скульптор Сознания
镜像法师杰斯
Джейс, Маг Зеркал
奥术策士杰斯
Джейс, Мистический Стратег
将至多两个目标生物移回其拥有者手上。从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为灵控逸才杰斯的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Верните не более двух целевых существ в руки их владельцев.
将至多两个目标生物移回其拥有者手上。你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为奥术策士杰斯的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Верните не более двух целевых существ в руки их владельцев. Вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Джейс, Мистический Стратег, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
飞行只要某对手坟墓场中有十张或更多牌,杰斯的幻象便得+4/+4。
Полет Фантом Джейса получает +4/+4, пока на кладбище оппонента есть не менее десяти карт.
飞行当杰斯的觅灵影进战场时,目标对手将其牌库顶的五张牌置入其坟墓场。你可以施放其中的一张瞬间或法术牌,且不需支付其法术力费用。
ПолетКогда Мыслеискатель Джейса выходит на поле битвы, целевой оппонент кладет пять верхних карт своей библиотеки на свое кладбище. Вы можете разыграть находящуюся среди них карту мгновенного заклинания или волшебства без уплаты ее мана-стоимости.
一切都好,杰斯帕?
Все в порядке, Йеспер?
杰斯罗||杰斯罗是维吉玛地下城的警卫。除了是麻药粉上瘾者外,他只不过是个一般常见喜欢卖弄聪明的家伙。
Юз||Юз - стражник в вызимском подземелье. Самый обычный ловчила, только сидит на фисштехе.
迪杰斯特拉,这可是个大任务。我需要想一想。
Это серьезное дело... Я должен подумать.
那迪杰斯特拉是哪种人?
И к каким принадлежал Дийкстра?
准备好帮忙迪杰斯特拉就回去找他
Вернуться к Дийкстре, когда вы будете готовы ему помочь.
迪杰斯特拉,好久不见。
Давно мы не виделись, Дийкстра.
返回澡堂跟迪杰斯特拉说明概况
Вернуться в бани и рассказать все Дийкстре.
迪杰斯特拉,我不知道要怎么…
Дийкстра, я не знаю, как тебя...
迪杰斯特拉,男人没更年期这回事,你知道吧?
Дийкстра... У мужиков климакса не бывает. Ты же знаешь.
劫案之后,迪杰斯特拉的金库被清空之后,你消失了。我是怎么找到你的?快说!
После налета на сокровищницу Дийкстры ты исчез. Как я тебя нашел? Быстро!
迪杰斯特拉,你不能杀掉菲丽芭,这事我们已经讨论过了,不要再提。
Вопрос убийства Филиппы мы уже обсудили, Дийкстра. Даже не думай об этом.
把你的发现告诉迪杰斯特拉
Рассказать Дийкстре о том, что стало известно.
金库的钥匙?没有地址?为何我总觉得这没办法让迪杰斯特拉满意?
Ключ от сейфа, который стоит неизвестно где? Сомневаюсь, что Дийкстра обрадуется.
(可选)请迪杰斯特拉帮助拯救丹德里恩
(Дополнительно) Попросить Дийкстру о помощи в освобождении Лютика.
迪杰斯特拉雇用的那个恶棍。
Это бугай, о котором говорил Дийкстра.
爆裂霉菌。迪杰斯特拉的解药应该能派上用场。
Плесень Попса. Вот теперь пригодится антидот Дийкстры.
什么意思?当然是回诺维格瑞去啊。迪杰斯特拉、罗契和我还有计划要付诸行动。
Ну как что? Вернусь в Новиград. Там вместе с Дийкстрой и Роше будем выдумывать наш гениальный план.
嗯,有意思…菲丽芭为了迪杰斯特拉,甩了好几个女人。
Хмм, интересно... Филиппа порвала с какой-то женщиной - ради Дийкстры.
菲丽芭的新“主人”是谁?竟然是迪杰斯特拉。落到曾经遭到自己抛弃的旧情人,同时也是憎恨的仇敌手中,这难道仅仅只是巧合?特莉丝不这么认为,她怀疑这位昔日的间谍利用昆特牌布下罗网,寻觅旧仇。
Новым "хозяином" Филиппы оказался никто иной, как Дийкстра. Трисс сразу поняла, что бывший шеф реданской разведки специально разыскивал чародейку, чтобы свести с ней старые счеты.
虽然迪杰斯特拉帮助被迫害的术士并非出自善意,但特莉丝仍然对他的协助表示感谢,为她的努力提供了不可或缺的帮助。
Хотя Дийкстра помогал чародеям вовсе не по доброте душевной, Трисс все равно была благодарна ему за помощь, которая оказалась решающей для успеха ее предприятия.
我一定会告诉罗契和迪杰斯特拉你是如何把沃格和他的朋友耍得团团转,担保他们会佩服得飙出屎来。
Обязательно расскажу Дийкстре и Роше, как ты Оггу поднасрал. Бьюсь об заклад, они обосрутся от хохота.
如果我是你,我不会担心跟迪杰斯特拉说了什么,完全不会。
На твоем месте я бы вообще не задумывалась о том, что говорить Дийкстре.
迪杰斯特拉,你的故事真让人悲伤,听的我他妈潸然泪下。但你能不能说正题?
Дийкстра, это охуенно печальная история, прямо за душу берет, но давай уже к делу?
迪杰斯特拉…我没有时间陪你闹,别挡我的路。
Дийкстра... Уйди с дороги, у меня нет на это времени.
不晓得迪杰斯特拉知不知道霍桑二世跟瑞达尼亚人在打交道?
Интересно, а Дийкстра знает, что Младший сговорился с реданцами?
当你准备好就返回迪杰斯特拉那里
Вернуться к Дийкстре, когда будете готовы.
黄金,大概是从迪杰斯特拉的一个箱子掉出来的。
Золото... Должно быть, выпало из сундуков Дийкстры...
我欣赏你,迪杰斯特拉。不要逼我伤害你。
Ты мне нравишься Дийкстра. Не вынуждай меня причинять тебе вред.
来,拿去给迪杰斯特拉,顺便跟他问声好。
Возьми. Передай Дийкстре с приветом от меня.
事情有很多可能,说不定是迪杰斯特拉受到伤害。
Всякое может случиться. Одно неверное движение, и жертвой будет он.
内含迪杰斯特拉手下办事流程的相关信息。
Содержит сведения о делах людей Дийкстры.
希望我们赶到时还来得及,希望迪杰斯特拉还没有伤害她。
Надеюсь, что мы успеем. И что Дийкстра не причинит ей вреда.
啊,这你别发愁。我们脑袋都还在肩膀上放着,眼观六路呢。拿迪杰斯特拉来说…
О-о, не беспокойся, у нас и головы на плечах есть, и глаза повсюду. Возьми, к примеру, Дийкстру...
打败迪杰斯特拉与喽啰
Одолеть Дийкстру и его людей.
特莉丝和我找到了她、救了她。原来她落到迪杰斯特拉的手里,不过现在一切都搞定了。
Мы с Трисс отбили ее. Оказалось, она была у Дийкстры, но уже все в порядке.
当年,你真的派了刺客去追杀迪杰斯特拉吗?
Ты правда когда-то собиралась убить Дийкстру?
你真的想要迪杰斯特拉死吗?
Ты правда приказала убить Дийкстру?
我得跟迪杰斯特拉…我是说跟西吉·卢文,讨论些事情。
У меня дело к Дийкстре... То есть, к Сиги Ройвену.
我们释放了能让巨魔昏睡的孢子,那巨魔在睡梦中唱到迪杰斯特拉的裹脚布,还说想喝精灵汤!
Тролль заснул, когда мы выпустили плесень попса. Он пел во сне про онучи Дийкстры и просил суп из эльфов!
哎,迪杰斯特拉…你这次又有什么计划了?
Дийкстра... Что ты затеял на этот раз?
找些人帮忙也好,我去找迪杰斯特拉谈谈。
Помощь нам не помешает. Я попробую поговорить с Дийкстрой.
在码头边的仓库与迪杰斯特拉、罗契与塔勒见面
Встретиться с Дийкстрой, Роше и Талером на складе в порту.
这边差不多了,是该去见见迪杰斯特拉了。
Больше я тут ничего не узнаю. Пора возвращаться к Дийкстре.
去码头跟迪杰斯特拉碰面
Встретиться с Дийкстрой в порту.
特莉丝,有件事要告诉你,我其实不怎么在乎迪杰斯特拉的黄金。
Трисс, я должен тебе кое-что сказать... В этой истории золото Дийкстры интересует меня меньше всего.
我可能不该问,可是…迪杰斯特拉,你到底怎么知道这么多的?
Может, я и не должен спрашивать, но... Дийкстра... откуда ты это знаешь?
如果迪杰斯特拉的手下拿下那阻魔金,菲丽芭绝对二话不说就会杀了他们。
Если люди Дийкстры снимут с нее двимерит, она убьет их прежде, чем они успеют сказать: "Ох, сука".
我们可能要找些人帮忙,我去找迪杰斯特拉谈谈。
Нам понадобится помощь. Надо поговорить с Дийкстрой.
说不定情况会好得多。听说迪杰斯特拉大臣很聪明,办事讲理性…
Теперь-то, может, и получше станет. Говорят, канцлер Дийкстра - властитель мудрый.
认为迪杰斯特拉彻底脱离政治世界的阴谋诡计是一个严重的错误。他打算以爱国者的姿态重返政治舞台,从疯子手中解救瑞达尼亚。他打算刺杀拉多维德国王。
Было бы ошибкой полагать, что Дийкстра разорвал все связи с миром политиков, интриганов и заговорщиков. Его триумфальное возвращение планировалось как патриотический акт освобождения Редании от власти безумца - иными словами, как убийство короля Радовида.
稳稳坐上总理宝座之后,迪杰斯特拉率领北方获得了胜利,并以冷酷无情的政治手腕施行统治。
Заняв пост канцлера, Дийкстра с присущим ему цинизмом и беспринципностью стал править всем победоносным Севером.
迪杰斯特拉没有说还有雇用其他人。这家伙一定是丹德里恩的手下。
Об этом Дийкстра не говорил... Значит, он из команды Лютика.
你是间谍,现在又跟罗契和迪杰斯特拉合作。
Ты шпион. И теперь ты работаешь на Дийкстру и Роше.
听着,卢文…我是说迪杰斯特拉,我现在没心情跟你猜来猜去,干这些破事。
Слушай, ты, Ройвен... Точнее, Дийкстра, потому что у меня нет настроения играть в псевдонимы и разные шпионские игры.
还远远没有结束。使节明天要跟尼弗迦德军见面,难怪迪杰斯特拉会下令杀他。我们必须保护他。
Это еще не конец. Завтра нильфгаардцев должен встретить посланник. Не сомневаюсь, что Дийкстра приказал его убить. Этого допустить нельзя.
也许迪杰斯特拉可以帮我们忙,他什么都知道。
Может, Дийкстра нам поможет? Он знает всё.
拜托,迪杰斯特拉,故作强硬对我没用,我们都不是小孩了,成熟点。
Дийкстра, на меня не производят впечатления эти твои пафосные реплики. Давай разговаривать, как взрослые люди.
哎,迪杰斯特拉…你可能没听过这句话,虽然我不太相信…但猎魔人应该保持中立,所以…
Дийкстра... Может, ты об этом не знаешь, но ведьмаки всегда сохраняют нейтралитет, так что...
你一直都知道情报很重要,迪杰斯特拉…
Ты всегда умел ценить важные сведения...
明天正午,军团“中央”会以恩希尔的名义签署和平协议…那是我们跟迪杰斯特拉谈好的。
Завтра в полдень командующий Группой Армий "Центр" подпишет договор от имени Эмгыра... Условия договора оговорены с Дийкстрой.
迪杰斯特拉手下所给的通行证,拿着就能在诺维格瑞通行无阻。
Грамота, переданная человеком Дийкстры. Даёт право на свободное передвижение по Новиграду.
不太可能。迪杰斯特拉从来没有原谅她派刺客去刺杀她。而且菲丽芭现在力量受限,这点毫无疑问。
Ну, не знаю. Дийкстра никогда не простит, что она подослала к нему убийц, а Филиппа наверняка слаба.
迪杰斯特拉不需要知道我的感情生活。
Я не исповедуюсь Дийкстре в сердечных делах.
我不能让你杀死他们,迪杰斯特拉。
Дийкстра. Я не позволю тебе их убить.
特莉丝?你怎么知道—啊,是迪杰斯特拉告诉你的吧?
Трисс? Откуда ты узнала, что... Ах да. Дийкстра тебе сказал?
那是谣言,弗尔泰斯特不是我杀的。你好啊,迪杰斯特拉…还是卢文?他们现在叫你什么?
Якобы. Я не убивал Фольтеста. Здравствуй, Дийкстра... Ройвен, или как прикажешь тебя называть.
我以为你需要迪杰斯特拉的钱来帮助其他术士。
Я думал, тебе нужны деньги Дийкстры, чтобы помочь... чародеям.
你还记不记得…那次我们一起去偷迪杰斯特拉的宝藏?
Помнишь, как мы ходили за сокровищами Дийкстры?
迪杰斯特拉不需要知道所有的事情。
Я не исповедуюсь перед Дийкстрой.
那是不久前的过去。迪杰斯特拉对她什么事都做得出来。我们快走。
Это недалекое прошлое. Если она у Дийкстры, всякое может случиться. Пойдем.
写这封信的时候,我正站在父亲位于马提那的别墅露台上,喝着你最喜欢的鸡尾酒,心里不禁思忖…你究竟在想什么鬼!?如果你是对我腻烦了,那我还能理解。如果你觉得我们不适合、或是你找了个更年轻、更帅气的模特儿,那我也能接受。但这算什么鬼——迪杰斯特拉?那头挺着啤酒肚的肥猪?为他甩了我?我都不知道你是不是测试新魔药给喝傻了,还是说这又是你的把戏…但即使你只是出于政治因素接近那些猴子,我们的关系也不是说非得结束啊。反正这也不是我们第一次搞地下情(…)
Я как раз пью твой любимый коктейль на террасе в имении отца под Метинной и думаю... Какого дьявола тебе вообще взбрело в голову?! Я бы ещё поняла, если б я просто тебе наскучила, я бы приняла с покорностью, если бы вдруг оказалось, что тебя не устроила модель наших отношений или что ты нашла себе кого-то моложе и красивее, но во имя всех чертовых богов - Дийкстра?! Этот, прости меня, кабан?! Вместо меня?! Не знаю, шутка ли это, или ты пробовала новые микстуры, от которых у тебя что-то двинулось в голове, а может это какая-то твоя очередная игра? Если тебе надо быть рядом с этим примитивом по политическим соображениям, я не вижу повода прерывать наше знакомство. В конце концов, это был бы уже не первый раз, когда нам пришлось бы скрывать нашу любовь[...]
–品达尔农民杰斯洛
- Семко, крестьянин из Сосницы
迪杰斯特拉,谢谢你的帮忙。
Спасибо за помощь, Дийкстра.
迪杰斯特拉,没别的意思,但我…
Дийкстра, не обижайся, но...
迪杰斯特拉!快过来这里!
Дийкстра! Иди-ка сюда.
[用蛮力把迪杰斯特拉推开]
[Сильно оттолкнуть Дийкстру.]
从迪杰斯特拉那里赢得独特卡牌
Выиграть уникальную карту Дийкстры.
罗杰斯和哈默斯坦最近制作的影片都非常卖座。
All of the recent Rodgers and Hammerstein productions have been smash hits.
每年都是!他们叫我马杰斯提大神可不是白叫的,亲爱的。接下来,我把那瓶子放哪儿了...
Каждого года! Меня ведь не просто так зовут Маджестик, что значит "великолепный"! Где там была моя бутылка...
你跟那条毒蛇杰斯谈过了,对么?我不知道他是怎么编出这些下流的谎言的。真恶心!太恶心了!这样折磨一位母亲...
Это тебе тот злодей Джет напел, да? Не знаю, откуда он взял эту ужасную ложь! Так ведь нельзя! Нельзя мучить бедную мать...
你离那个男人远一点,听到没?艾尔玛没...杰斯在说谎。听到我说话没?
Не говори с этим негодяем, слышишь? Эрма не... Джет врет, понятно? Ты слышишь меня?
这个鬼地方把人都变冷漠了,又冷漠又坏。杰斯在那边说着些非常恶毒的话,但我没法从他那离开。万一艾尔玛回来了,而我不在这怎么办?
В этом месте люди становятся холодными. Холодными и злыми. Вон там стоит Джет, он вечно твердит невообразимые, жестокие вещи, но я не могу отойти от него. Вдруг Эрма вернется, а меня не будет...
一个名叫杰斯的秘源术士告诉我们,艾尔玛并没有失踪。前段时间虚空异兽袭击,她被杀了。
Колдун по имени Джет рассказал нам, что Эрма вовсе не потерялась: бедняжку уже давно убили исчадия Пустоты.
杰斯一直烦我,说这样不对,但管他的。该是把这角色带到另一个层次了!
Джесси на меня наезжает, говорит, что все не то, ну да пошел он в жопу. Я выведу эту роль на новый уровень!
也许我明年会负责演布鲁斯警长,那时杰斯就能演镇上的醉汉。那嫉妒的王八蛋演那角色刚好。
Может, в следующем году именно я сыграю шерифа Брюса, а Джесси городского пьяницу. Вот будет урок этому гаду.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
基杰斯
罗杰斯
赫杰斯
协助杰斯
罗杰斯湾
莫杰斯特
胡杰斯河
下奥杰斯
大杰斯河
费尔杰斯
罗杰斯博士
阿杰斯塔堆
亚列杰斯河
罗杰斯上将
奥杰斯基湾
上奥杰斯河
罗杰斯辅导
回去找杰斯
罗杰斯血型
瑞杰斯队长
罗杰斯自我论
奥杰斯科耶区
飞行员罗杰斯
取消召唤杰斯
罗杰斯血压计
碎石者杰斯特
莫杰斯托维奇
莫杰斯图什卡
莫杰斯托夫娜
炽烈的杰斯纳
罗默洛·杰斯
桥梁工人杰斯
召唤杰斯·织暗
达文杰斯突眼计
狂野的杰斯特利
科杰斯塔格遗址
罗杰斯个性理论
罗杰斯特文斯基
迪杰斯特拉烈酒
空军上将罗杰斯
罗杰斯意义学习说
迪杰斯特拉的保镖
奥斯卡·马杰斯提
罗杰斯特汶斯基桥
罗日杰斯特文斯基
迪杰斯特拉的面具
旧罗日杰斯特韦诺
奇多·罗杰斯抗原
迪杰斯特拉的手下
门杰斯水力分选机
“碎石者”杰斯特
迪杰斯特拉的笔记
空军指挥官杰斯托
卡拉塔菲米塞杰斯塔
玛丽-杰斯·利弗兰德