松饼
sōngbǐng
панкейк; рыхлая лепёшка; маффин
Пончик
слоёные мучные кондитерские изделия
sōng bǐng
кекс; сухарьsōng bǐng
muffin
pancake
(Tw) waffle
sōngbǐng
muffinloosened cake
в русских словах:
примеры:
我们要松饼!
Хотим кексов!
这两份庄园烤松饼,闻起来真不错,看来我得好好品尝品尝了。
Эти блинчики пахнут восхитительно! Ох, как мне вкусно будет.
想要坐下来喝杯茶吗?我去为你准备。对了,我还顺手准备了厚云朵松饼,是我的拿手菜哦,请一定要尝一尝。
Не желаете выпить чашку чая? Я сейчас же заварю. Ах да, я испекла невесомые блинчики. Это моё фирменное блюдо, пожалуйста, попробуйте.
这是我的失职。如果早知道这一点的话,在遇见您的时候。就应该分您一点松饼…
Это моя вина. Если бы я поняла раньше, я бы поделилась с вами лепёшками ещё при встрече...
关于庄园烤松饼…
О блинчиках к чаю...
步骤详实的食谱,记载着「庄园烤松饼」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Блинчики к чаю».
内层的形状压制得并不完美,入口也有些微焦味,但已经是莉莉能烤出的最好的松饼。
Внутренние слои неидеальны, а сами блинчики имеют привкус гари, но это лучшие блинчики, которые может сделать Лили.
对,要逼迫自己适应…这些松饼是我们早上烤好的,送给你好了。
Верно. Мне нужно заставить себя полюбить местную кухню... Признаюсь, сегодня на завтрак мы приготовили блинчики. Возьми их!
刚刚淋上糖浆的庄园烤松饼。应该趁早送给顾客享用。
Блинчики к чаю, только что политые сиропом. Нужно поскорее доставить их клиенту.
礼、礼物?蒲公英就只剩下了个杆子,还有这烤松饼…
П-подарок? От одуванчика остался один лишь стебель, а этот блин...
圆形的烤饼。香乎乎的松饼嚼上去有着软绵绵的口感,味蕾也仿佛置身于云端。
Стопка круглых блинчиков. Нежные, мягкие, ароматные блинчики, способные свести с ума любого. Вкуснотища!
那你准备好了之后,就请尽快拿给我吧。庄园烤松饼…我有段时间没吃过了…
Когда приготовишь, приноси поскорее. Блинчики к чаю... Давно я их не ел....
蒲公英…还有这个烤松饼是怎么…
Одуванчик и блинчик? Это...
这烤松饼可是莉莉亲手做的。
Лили приготовила его сама.
对啊,你来得正好。早些时候,瓦里特先生在我们这订了一份庄园烤松饼,钱也已经预付好了。
Да, ты как раз вовремя. Валлит недавно заказал у нас блинчики к чаю и уже оплатил их.
食谱:庄园烤松饼
Рецепт: Блинчики к чаю
圆形的烤饼。一丝焦味掩盖了松饼应有的甜味,只有树莓坚守岗位。
Стопка круглых блинчиков. Запах горелого хорошо маскирует вроде бы сладковатый вкус блинчиков. Это блюдо спасают только свежие ягоды.
璃月港的杰里需要两份庄园烤松饼。
Джерри хочет две порции блинчиков к чаю.
将两份庄园烤松饼交给杰里
Отдайте Джерри две порции блинчиков к чаю
莉莉亲手烤制的庄园烤松饼
Блинчики к чаю от Лили
有封别人的信错送到了我手上。信封被我弄丢了,信件的抬头是“最亲爱的小姜汁松饼”,落款是“永远爱你的小呆鹅”。姜汁松饼,请向关弗雷威中士报到。
По ошибке мне доставили чужое письмо. Конверт я потерял. Письмо начинается словами "Милый пончик!", а подписано "Твоя тоскующая гусонька". Милый пончик может получить свое письмо у сержанта Гвенфреви.
因为没有更好的食物,我喂孩子们吃了橡实粉做的松饼。从那之后可怜的小家伙们躺在稻草上三天了,肚子发出可怕的咕噜声,病情越来越严重,哭个没完。如果你能有办法帮忙,就来我的屋子吧。我实在拿不出东西报答你,只能给你最真诚的感谢,帮你祈祷。
Я накормила своих голодных детей блинами из желудевой муки. Уже три дня они лежат и не могут встать, живот у них скрутило, они только рвут и плачут. Если знаете, как им помочь, зайдите в мою избу. Отблагодарить нечем, кроме как теплым словом и молитвой.
我在圣赛巴斯钦碰到一位路克·维涅克,他答应我要去造访一座漂亮的洞穴(“你肯定不会后悔,葛瑞克大师!”),里头没有贪心的酒商,也没有任何怪物。明天我们就会前往布列薛森林,但在出发之前我邀请了我的导游前往雉园餐厅用晚餐,毕竟我们要共处好几天,我想多认识他。路克原来是个品味挑剔的绅士。大厨上了小羊排佐大蒜酱,以及盖森豆汤。不过路克表示他天生不喜欢大蒜,所以点了松饼和红酒。而且他也没碰银餐具,说什么自己有过敏,反而用了他自己的木头餐具。虽然他古古怪怪的,但是相处起来还算有意思,我们喝了好几瓶酒、边喝边聊到深夜。我
Некий Люк Веньек, которого я встретил в Сан-Себастьяне, обещал мне шикарную пещеру ("Вы будете довольны, господин Герек!"), в которой нет ни алчных виноделов, ни каких-либо чудовищ. Завтра с утра мы отправляемся в пущу Блессюр. Однако перед тем, как собираться в дорогу, я пригласил моего проводника на ужин в "Фазанерию". Ведь мы проведем друг с другом несколько дней, я хотел узнать его получше. Люк оказался привередливым господином. Шеф-повар подал телячьи котлетки в чесночном соусе и гессенский суп с фасолью. Люк же попросил пшеничные хлебцы и красное вино, отговариваясь врожденным отвращением к чесноку. Серебряных приборов он тоже не хотел касаться, говорил про какую-то аллергию и пользовался своими, деревянными. Собеседником, однако, он оказался интересным, так что мы болтали с ним за бутылкой (а на самом деле за бутылками) до поздней ночи. Почему-то мне кажется, что дуэт Войтек Герек - Люк Веньек вскоре громко прогремит в мире спелеологии!
寻找“姜汁松饼”
Разыскивается "милый пончик"
松饼通常烤热加黄油吃。
Muffin is usually toasted and eaten hot with butter.
说你想和自己那类人喝酒,而不是楼上那些蓝莓松饼。
Сказать, что хотите выпить со своими, а не с расфуфыренными пижонами наверху.
我早餐可以吃松饼吗?
Дашь мне блинов на завтрак?
我不喜欢变种果,我想吃松饼。
Я не люблю мутафрукты. Я хочу блины.
荷兰为您送出贺礼——木鞋、奶酪,还有香甜无比的焦糖松饼。
Примите подарок делегации Нидерландов – сыры, деревянные башмаки и чудесные стропвафли.