某些
mǒuxiē

некоторые, отдельные, какие-то, те или иные
某些...某些 одни..., другие...
mǒuxiē
некие; некоторыеmǒuxiē
[certain; a few] 表示不只一个或一种的不定数量
这一批评只针对某些学生
mǒu xiē
对一些不指名的人、地或事物的代称。
如:「某些人」、「某些场所」。
mǒu xiē
some
certain (things)
mǒu xiē
certain; a few; some:
在某些条件下 on certain conditions
mǒuxiē
some; certain; a few表示不止一个或一种的不定数量。
частотность: #1729
в русских словах:
кое
1) 或 кой-какой〔代, 不定〕 (前置词常放在 кое 和 какой 之间) 〈口〉 ⑴某些, 若干. кое-какие вопросы 若干问题. Виделся кое с какими (或 с кое-какими) товарищами. 与某些同志见了面。 ⑵随便什么样的; 不怎么样的; 少量的. накинуть на себя кое-какую одежду 随便披上件衣服. Есть кое–какая надежда. 多少有点希望。
некое
某些
синонимы:
примеры:
某些...某些
одни..., другие...
某些事不能用价值衡量,比如友情
Есть вещи, которые не возможно оценивать, к примеру дружба
关于在航空器内的犯罪和某些其他行为的公约
Конвенция о правонарушениях и некоторых других действиях, совершенных на борту воздушного судна
在某些场合
в известных случаях
与某些同志见了面
виделся кое с кое-какими товарищами; виделся кое с какими товарищами; виделся кое с кое-какими товарищами
和某些人谈过了
поговорил кое с кем
某些人
отдельные лица
应当注意到某些情形
следует отметить некоторые обстоятельства
报告的某些论题, 我不同意
с некоторыми тезисами доклада я не согласен
为了达到某些目的奉承别人。
Для достижения определенных целей угождать другим.
修正规定暂时适用旅游事业国际关务公约草案 、公路营业车辆国际关务公约草案和国际公路货运国际关务公约草案的协定的某些条款的附加议定书
Дополнительный протокол об изменении некоторых положений Соглашения, предусматривающего временное применение проектов международных таможенных конвенций о туризме, о дорожных перевозочных средствах, служащих для коммерческих целей, и о международном дорож
禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约附加议定书; 关于激光致盲武器的议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие
所罗门群岛政府和澳大利亚政府关于划定某些海洋和海床边界的协定
Соглашение между правительством Соломоновых Островов и правительством Австралии об установлении определенных морских границ и границ морского дна
关于用于运输易腐食品的专用设备和关于用这类设备作某些这类食品的国际运输的协定
Соглашение о специальных транспортных средствах для перевозки скоропортящихся продуктов и об их использовании для международных перевозок некоторых из этих продуктов
关于某些常规武器使用问题政府专家会议
Конференция правительственных экспертов по вопросу о применении некоторых видов обычного оружия
解决汇票和本票的某些法律抵触公约
Конвенция, имеющая целью разрешение некоторых коллизий законов о переводных и простых векселях
解决支票的某些法律抵触公约
Конвенция, имеющая целью разрешение некоторых коллизий законов о чеках
统一国际航空运输某些规则的公约
Конвенция для унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок; Конвенция о международных воздушных перевозках; Варшавская конвенция/
统一关于飞机预防性扣押的某些规则的公约;预防性扣押飞机公约
Конвенция по унификации некоторых правил, относящихся к предупредительному аресту воздушных судов
关于在航空器内的犯罪和犯有某些其他行为的公约
Конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов
禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约;常规武器公约;不人道武器公约
Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие; Конвенция о негуманном оружии
关于经由中间人持有的证券某些权利的法律适用公约
Конвенция о праве, применимом к некоторым правам в отношении ценных бумаг, хранящихся у посредника
统一非缔约承运人所办国际航空运输某些规则以补充华沙公约的公约
Конвенция, в дополнение к Варшавской конвенции, по унификации некоторых правил, касающихся международной перевозки по воздуху, выполняемой лицом иным чем перевозчиком-подрядчиком
某些资产负债表项目的确定
определение отдельных статей балансового отчёта
关于适用1949年道路交通公约有关获准在缔约方某些道路行使的车辆的尺寸和重量的第23条的欧洲协定
Европейское соглашение о применении статьи 23 Конвенции 1949 г. о дорожном движении,касающейся размеров и веса автомашин, допускаемых к движению по некоторым дорогам договаривающихся стран
限制在洗涤和清洁产品中使用某些去垢剂的欧洲协定
Европейское соглашение об ограничении использования некоторых детергентов в моющих и чистящих средствах
西亚经社会某些成员国科技合作专家组会议
Совещание группы экспертов по вопросу о научно-техническом сотрудничестве между отдельными странами ЭСКЗА
负责筹备禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约审查会议的政府专家组
Группа правительственных экспертов для подготовки Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательн
拟订一项具有法律约束力的国际文书以对某些持久性有机污染物采取国际行动政府间谈判委员会
Межправительственный комитет по ведению переговоров по международному имеющему объязательную юридическую силу документу для осуществления международных действий в отношении некоторых стойких органических загрязнений
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟关于限制进攻性战略武器的某些措施的临时协议
Временное соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений
关于限制进攻性战略武器的某些措施的临时协议
Временное соглашение о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений
关于海上运输某些物质的损害责任和赔偿问题国际会议
Международная конференция по ответственности и компенсации за ущерб в связи с первозкой некоторых веществ морем
统一国有船舶豁免的某些规则的国际公约
Международная конвенция об унификации некоторых правил, касающихся иммунитета государственных судов
某些亚洲国家和土耳其船舶拆卸安全和健康问题区域间三方专家会议
межрегиональное трехстороннее совещание экспертов по безопасности и охране здоровья при утилизации судов для отдельных азиатских стран и Турции
对难民妇女施加性暴力的某些方面的说明
записка, посвященная некоторым аспектам полового насилия в отношении беженцев-женщин
俄罗斯总统普京签署法案, 完成立法程序, 赋予检察官权利宣布某些外国及国际组织, 在俄罗斯不受欢迎
Президент России Путин подписал проект закона, закончив тем самым законодательную процедуру и наделив прокурора властным полномочием объявлять отдельные международные либо иностранные организации нежелательными в России
某些东非国家农业信贷和银行业务方案
Программа в области сельскохозяйственного кредита и банковского дела для отдельных стран Восточной Африки
关于无法检验的碎片的议定书(禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约第一议定书)
Протокол о необнаруживаемых осколках (Протокол I к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими повреждения или имеющими неизбирательное действие)
禁止或限制使用燃烧武器议定书 (禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约第三议定书)
Протокол о запрещении или ограничении применения зажигательного оружия ( Протокол III к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбиратель
禁止或限制使用地雷(水雷)、诱杀装置和其他装置的议定书;禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约第二议定书
Протокол о запрещении или ограничении применения мин, мин-ловушек и других устройств; Протокол II к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими
关于限制进攻性战略武器的某些措施的临时协议议定书
Протокол к временному соглашению о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений
1980年禁止和限制使用某些常规武器公约审查会议
Конференция по рассмотрению действий Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия 1980 года
禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器公约缔约国审议会议
Конференция государств-участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, по рассмотрению действия Конвенции
关于在国际贸易中对某些危险化学品和农药采用事先知情同意程序的鹿特丹公约; 鹿特丹公约
Роттердамская конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле
某些太平洋岛屿国政府和美利坚合众国政府渔业条约
Договор о рыболовстве между Правительствами некоторых островных государств Тихого океана и Правительством Соединенных Штатов Америки
联合国禁止或限制使用某些可被认为具有过分伤害力或滥杀滥伤作用的常规武器会议
Конференция Организации Объединенных Наций по запрещению или ограничению применения конкретных видовобычного оружия, которые могут считаться чрезмерно жестокими или имеющими неизбирательное действие
联合国欧洲经委会关于某些易腐农产品的仲裁规则
Правила арбитража ЭКЕ ООН в отношении некоторых категорий скоропортящихся сельскохозяйственных продуктов
联合国最不发达国家和某些其他国家代表旅费信托基金
United Nations Trust Fund for Travel of Representatives of Least Developed and Certain Other Countries
可以教某些鹦鹉说话
некоторых попугаев можно учить говорить
不能不谈到某些事实
cannot well remain silent about certain facts
我们不能不提到某些历史事实。
Мы не можем не напомнить о некоторых исторических фактах.
某些领导对这些事实不闻不问。
Некоторые руководители закрывают глаза на эти факты.
引擎发生的动力通过某些主要的部件传动轮子。
The power developed by the engine is transmitted to the wheels by some essential parts.
在某些国家里赌钱是合法的。
Gambling is legal in some countries.
某些动物烦躁不安可能是地震临震前的预兆。
Agitated activity by certain animals may be a sign of an impending earthquake.
对某些食物过敏
иметь аллергию на определенные виды продуктов
某些地区的生产在滑坡。
The production in some areas went steadily downhill.
在某些条件下
on certain conditions
准备作出某些必要的让步
be prepared to make some necessary concessions
这种做法在非洲某些地区仍然很盛行。
Этот способ в некоторых районах Африки по-прежнему широко распространён.
某些干部口称已跟公司脱钩,可暗中仍然保持联系。
Some officials claimed to unhook connections with the companies but still maintained close ties on the sly.
盛夏炎热使某些植物萎缩了。
The summer heat withered up certain plants.
土壤里的石灰对某些植物有害。
Lime in the soil is detrimental to some plants.
他们在某些天斋戒。
They fast on certain days.
在某些人看来,电视连续剧是一种准艺术。
In some people’s view, TV series is a kind of quasi-art.
动物身上的某些部分
portions of animals
山羊草属的某些物种
some species of the genus Aegilops
某些动物的染色体数
diploid chromosome numbers in some animals
某些性状的遗传力
heritability of certain characters
某些昆虫的幼虫
larve of certain kinds of insect
从某些程度上来说
в определенной степени
看电影对某些人而言是某种不可缺少的事。
Ходить в кино для некоторых в своём роде необходимость.
关于在航空器内犯罪和某些其他行为的公约(东京公约)
О преступлениях и некоторых других действиях, совершённых на борту воздушного судна (Токийская конвенция)
选择强制处分和进行某些侦查行为的特点
особенности избрания меры пресечения и производства отдельных следственных действий
所有变量都必须先声明后使用,尽管某些变量可以通过上下文隐式地声明。
Все переменные должны быть объявлены раньше, чем будут использоваться, при этом некоторые
переменные могут быть объявлены неявно из контекста.
переменные могут быть объявлены неявно из контекста.
(拉 numerus nullus)(某些国家的大学和一些机构)完全禁止录取或录用某类人(字面意义: 无任何数字)
нумерус нуллус
(某些国家的大学和一些机构)完全禁止录取或录用某类人(字面意义: 无任何数字)(拉丁语 numerus nullus)
нумерус нуллус
(拉 numerus clausus)(某些国家录取或录用人员的)最高限额, (录取, 录用人员时对某民族, 种族或阶级候选人规定的)最高比率(字面意义: 封闭性的数字)
нумерус клаузус
(某些国家录取或录用人员的)最高限额(录取, 录用人员时对某民族, 种族或阶级候选人规定的)最高比率(字面意义: 封闭性的数字)(拉丁语 numerus clausus)
нумерус клаузус
全会认真讨论了文化大革命中发生的一些重大政治事件, 以及文件大革命前遗留下来的某些历史问题
пленум со всей тщательностью обсудил некоторые важные политические события, имевшие место в ходе культурной революции, а также некоторые исторические события перед культурной революцией.
高低速通用副翼(区别于在某些特定飞行状态下工作的副翼)
непрерывно работающие элероны (в отличие от элеронов, работающих на определённых режимах полёта)
使(某些人的)劳动合作化
кооперировать труд; кооперировать чей труд
弄错(某些人的)名字
путать чьи имена; путать имена
元帅(俄国革命前及某些外车军队中的)
фельдм. Фельдмаршал
音乐的瞬间(舒伯特, 拉赫马尼诺夫等作曲家某些抒情器乐作品的名称)(法语 moment musical)
моман музикаль
积分(某些活动或会员制度中用于奖励的积累分数)
бонусные баллы
俄罗斯的城区是一种市镇;一个或多个由共同领土连接起来的居民点,它们不是市镇,由居民直接和/或通过选举产生的和其他地方自治机构行使地方自治,它们可以行使联邦法律和俄罗斯联邦各组成实体的法律移交给地方自治机构的某些国家权力,这种市镇至少三分之二人口属于城市人口
Городской округ — один или несколько объединенных общей территорией населенных пунктов, не являющихся муниципальными образованиями, в которых ... Комментарий. Городской округ — это один из видов муниципального образования. Термин "Городской округ" определен в статье 2 "Основные термины и понятия " Федерального закона от 06.10.2003 N 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации
(某些城市中建于古时的)商城, 中心商场
гостиный двор
(某些科学机构, 团体的)正式成员
действительный член чего
(法 canonniere diplomatie)(某些强权国家推行的)炮舰外交, 炫耀武力的外交
канонерек дипломатия
(沙俄及某些国家军队中步, 炮, 工程等兵种的)上尉
штабс?
莱蒙托夫诗中的某些形象和普希金的颇有相似之处
некоторые образы поэм Лермонтова перекликаются с пушкинскими
[直义] 七次灾祸反正一次当; 多犯少犯反正免不了要负责任; 多错少错反正是错.
[释义] 不管发生什么事, 都要冒险试一试, 把正要承担责任.
[比较] двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)豁出去了;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 当知道要为某些过错承担责任, 还要去冒险, 准备对一切一起承担责任时说.
[参考译文] 一不做, 二不休; 打蛇不死反成仇; 扯了龙袍也是
[释义] 不管发生什么事, 都要冒险试一试, 把正要承担责任.
[比较] двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)豁出去了;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 当知道要为某些过错承担责任, 还要去冒险, 准备对一切一起承担责任时说.
[参考译文] 一不做, 二不休; 打蛇不死反成仇; 扯了龙袍也是
семь бед - один ответ
[直义] 磨了再磨, 同粉就出来了.
[释义] 一切不好的,不愉快的事情都将随着时间而消逝, 都将被忘记; 一切都会顺利解决的, 一切都会平息的(指困难和某些复杂的生活状况); 一切困难都将得到顺利解决的.
[用法] 鼓励因某事而感到苦恼, 感到某种困难,不安等的人时说.
[参考译文] 熬着总有出头之日.
[例句] Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется, мука будет. 永远都不要绝望: 一切都会顺利解决的.
[释义] 一切不好的,不愉快的事情都将随着时间而消逝, 都将被忘记; 一切都会顺利解决的, 一切都会平息的(指困难和某些复杂的生活状况); 一切困难都将得到顺利解决的.
[用法] 鼓励因某事而感到苦恼, 感到某种困难,不安等的人时说.
[参考译文] 熬着总有出头之日.
[例句] Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется, мука будет. 永远都不要绝望: 一切都会顺利解决的.
всё перемелется мука будет
与…有某些相似之处
иметь некоторое сходство с кем-чем
某些服务仅限于注册会员
Некоторые услуги только для зарегистрированных пользователей.
因为生活上的某些原因
по тем или иным жизненным обстоятельствам
他那傲慢的样子和我的某些学生有一拼。
He is as arrogant as some of my students.
有时某些动物使用其一对触须来游泳。
Иногда некоторые животные используют эти усики для плавания.
目前,美国一些政客对香港暴力示威采取 “双重标准”,这无疑向世界传递了这样一个信号:当所谓的人权和民主超越了美国可以接受的界限时,华盛顿就会保护这些界限;当所谓的人权和民主超越了其他国家的某些界限时,美国就会保护人权和民主。
В настоящее время отдельные американские политические деятели придерживаются «двойных стандартов» по отношению к насильственным демонстрациям в Сянгане, что, безусловно, подает всему миру следующий сигнал: когда так называемые права человека и демократия выходят за рубежи, приемлемые для США, Вашингтон защищает эти границы; а когда так называемые права человека и демократия выходят за определенные пределы в других странах, США защищают права человека и демократию.
除某些金融工具外, 本财务报表均以历史成本为计量基础。
В данной финансовой отчетности за основу принимается учет по первоначальной стоимости, за исключением некоторых финансовых инструментов.
在证实我的想法前,我需要了解更详细的情况。水晶的能量似乎对于树木的影响最大,这样的话,我们应该可以从树人身上看到某些征兆。如果你能帮我从堕落的树人身上找些树皮样本回来,我就能进行深入的研究了。
Однако прежде чем делать окончательные выводы, мне хотелось бы получить некоторые данные. Похоже, в первую очередь действие кристаллов сказалось на деревьях; вероятно, у древней должны проявляться ярко выраженные симптомы заражения... Думаю, я смогу начать углубленные исследования, если ты принесешь мне образцы коры оскверненных древней.
<имя>, в крепости Темного Клыка хранится книга – книга Ура, я хочу видеть ее в своей коллекции. Ур был великим магом Даларана до того, как оказался в рядах Плети, и его труды по иным мирам представляют большой интерес... для некоторых Отрекшихся.
在最南端的希利苏斯沙漠,空气元素和地元素的仆从聚集在一处被称作水晶谷的地方。它们保卫着某些强大的物品,不让你们这些凡人接触它们。尽管我不知道那些元素生物为什么要这样做,但我希望挫败他们。
Далеко на юге, в пустынных землях Силитуса, в скалистом уголке, именуемом долиной Кристаллов, кишат слуги воздуха и земли. Они защищают сокрытые там предметы силы от примитивных существ, смертных. Мне нет никакого дела до того, что они там стерегут, я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> их.
由于某些原因,霜鬃清道夫很喜欢捡走我修理机械用的多档齿轮。在镇子东南方的霜鬃前线那里,这种零件到处都是。你能帮我拿一些回来吗?
По какой-то причине падальщики Мерзлогривов стали таскать у меня гиромеханические шестерни, которые нужны для завершения ремонта. Все они на передовой Мерзлогривов. Не поможешь мне вернуть эти шестерни?
某些人或者某些东西将图书馆的封印揭掉了,这本书中的文字十分混乱,根本无法辨识。
Такое впечатление, как будто кому-то удалось испортить печать Читальни. Текст искажен и читается с трудом.
有时肥沃的土壤会成堆地聚集在地表,某些野兽也可能带有这样的土壤。把它们都交给格德,它就在这附近的那一堆堆泥土旁。他脾气不错,但是别惹恼他!
Эта богатая почва порой лежит большими грудами, а иногда ее находят у некоторых тварей. Относи землю к Геду – ищи кучки земли и таурена, раздающего команды. Он не злой, просто постарайся его не слишком донимать.
我们在战歌伐木场中的某些物资出现了短缺!
Нам на лесозаготовках Песни Войны страшно не хватает кое-чего!
南贫瘠之地发生的一些事情让某些野猪人部族逃到了我们这里。而那些迁徙的钢鬃野猪人最近开始变得狂野起来,不断攻击我们。单是这周我就丢了两车货了!
Что бы ни происходило в Южных степях, свинобразы бегут от этого в наши края. Лишенные крова Иглогривые впадают в отчаяние, и их нападения становятся все более дерзкими. На этой неделе мы потеряли уже два каравана!
你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。
Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.
生活在这穷乡僻壤,迫使我们学会了就地取材,物尽其用。当然,你最好别去细想某些材料的来源。
Живя в такой отдаленной и дикой местности, мы научились пользоваться всем, что есть под рукой. Разумеется, поначалу мы старались не думать, из чего это все сделано...
<класс>, выслушай мою просьбу! Я решил закрыть свою школу – по причинам, в которые я сейчас вдаваться не могу. Несколько дней назад я отправил туда с этой целью одну из моих учениц, Лоралталис. И с тех пор о ней ни слуху, ни духу!
Помни, <имя>: некоторые из этих существ – выходцы из Бездны. Если они встретятся тебе, убивай их без колебаний! Если тебе удастся выяснить что-то новое, сообщи об этом мне. Поиски лучше начать с севера, от Сверхускорителя.
我们刚来这里的时候,钢鬃野猪人还占据了大片的土地,让我们头疼不已。经过不懈的努力,我们已经将大部分野猪人都驱逐了出去,不过在某些地方还残留着不少野猪人。
Когда мы поселились здесь, свинобразы Иглогривых владели большей частью этих земель и оказались сущей напастью! Большую их часть нам мало-помалу удалось вытеснить, но в некоторых районах они окопались прочно.
你的直觉告诉你,可能是某些骑着迅猛龙的劫匪扫荡了这辆货车,但感觉不是很笃定,而且现场也没有其他人的脚印。
В первую минуту ты думаешь, что караван был атакован всадниками на ящерах, но уверенности в этом нет, да и следов, которые бы могли принадлежать другим существам, вокруг тоже не видно.
魔法曾经同艾露恩一样受到某些精灵的尊崇。他们中最厉害的法师发明了文字,并在石板上记录下了魔法的规律和他们对事物的认识,并将这些石板留在公开的场合供人研习。
Некоторые эльфы в старину почитали магию не меньше самой Элуны. Их самые могущественные маги создали руны и таблички, в которых были перечислены законы чародейства и разгадки их открытий. Они, как правило, выставляли их на всеобщее обозрение, чтобы все могли над ними поразмышлять.
对那些为了某些自私的理由而背叛了自己首领的卑劣生物们而言,死亡是他们最合适的归宿。但对于那些将自己的全部身心奉献给黑暗的家伙们来说,死亡还远远不够。
Этих жалких тварей лучше всего предать смерти. Но, когда имеешь дело с теми, кто присягнул тьме, недостаточно просто убивать.
他们显然忽视了月亮圣殿的存在。在被废弃的月亮圣殿中,残余的能量滋生出某些奇异的生物体。
И, конечно, все позабыли о святилище Луны. От него мало что осталось, и его сила породила странных тварей.
这个刽子手由于某些政治原因被扣押在了暴风城的监狱里。我要他死,。为了长须!杀死卡姆·深怒,把他的徽记给我带回来!
Пока что Кама Гневливого держат в тюрьме Штормграда. Но такие, как он, не достойны того, чтобы жить. Убей его, <имя>. Ради Грима! Принеси мне его голову!
歌唱水晶是荆棘谷的一种特产,它对某些人来说有着非常重要的价值。我本想运一些歌唱水晶到别的地方去卖,可那该死的风险投资公司想要独占它,所以,像我这样诚实的商人看来就无法亲自去收集水晶了!
Поющие кристаллы добывают только в Тернистой долине, и некоторые покупатели готовы немало за них отсыпать. Кому их толкнуть, мне ясно, но проклятая Торговая Компания не дает собирать кристаллы честным предпринимателям вроде меня.
啊,寒冰戒卫。它可以在某些护甲表面生成稀薄的魔法保护光环。寒冰戒卫能在你遭受冰霜系的攻击时起到额外的保护作用。
Ледяная защита – это тончайшая пленка защитных чар, наносимая на отдельные элементы экипировки. Она позволяет усиливать защиту в бою с ледяными созданиями.
如果问题不能得到根本解决的话,森林中的资源还是很快就会被耗尽的。杀死某些生物对于生长在这片土地上的所有生物来说都是有益的。为了自然的平衡,到幽影谷深处的东北边去,清除一些癞皮夜刃豹和一些草刺野猪吧。
Лесные ресурсы очень быстро подойдут к концу, если вовремя не устранить проблему. Уничтожение лесного зверья – вынужденное зло во имя блага всех тех, кто населяет эти места. Отправляйся на северо-восток вглубь Тенистой долины и истреби облезлых ночных саблезубов и щетинистых вепрей, чтобы восстановить естественное равновесие.
西北部有些矮人正在准备修建一座挖掘场。他们认为地下埋藏着某些秘密,事实也的确如此,不过挖掘和污染大地并不是获得这些秘密的正确途径。
К северо-западу отсюда дворфы готовятся к раскопкам. Они думают, что тайны скрыты глубоко в земле, и это правда, но у нее надо учиться, а не осквернять бесконечными ямами.
我曾经在远处观察过它们的捕猎和其它日常活动——这些野兽表现出了某种思考过程,它们的智商甚至比某些人型生物还要高。
Я наблюдала издали, как они охотятся и ведут свою повседневную жизнь – мыслительный процесс у этих тварей, похоже, куда более сложный, чем у некоторых из тех существ, которых мы называем разумными.
我需要某些材料,才能完成我的工作……也许可以把这事和我交给你的其它任务一起办了。
Для выполнения моего замысла мне нужны некоторые материалы... Будешь выполнять другие мои поручения – поищи заодно и то, что я тебя попрошу.
如果你留意到沼泽地的生态,必定能看出一些端倪。某些生物以惊人的速度生长着,体型大大超过同类物种,变得越来越具有侵略性。
Признаки этого очевидны, если знать, где искать. Представители отдельных видов достигают гигантских размеров и становятся все агрессивнее.
你觉得似乎可以用这张卡片来联络某些人,或某些事物。
Вы чувствуете, что с помощью этой карты можно кого-то призвать.
铁矮人正在这一带寻找某些东西……可能就是在找核心。他们拿走了我的戒指,去找到他们的首领,拿回戒指。只要把戒指拿给克莱特乌斯看,他就会知道是我让你去的。
Там повсюду рыщут железные дворфы, явно что-то ищут... может быть, даже и ядро. Они забрали мое кольцо. Разыщи их предводителя, забери у него кольцо и покажи его Кретею, чтобы он убедился, что тебя прислал я.
这封信上印有一个黑色的图章,尽管它所使用的语言你可以理解,但似乎仍然使用了某些暗语。
На этом письме стоит темная печать, и хотя язык кажется знакомым, слова, похоже, зашифрованы.
如果它们在发生器充能时突然冲上去咬一口,天知道会发生什么事。在我担任技师的这些年里,见过不少诡异的事情,例如目睹某些可爱的小动物成长为异型怪兽。
Нет смысла говорить, что случится, если один из них решит попробовать на вкус наш генератор, пока он заряжается. За много лет на должности техника я видел много странных вещей, в том числе и изрядное количество мерзких тварей, которые изначально были довольно милыми зверушками.
这块金属碎片的某些特性吸引了你,使你没有随手把它仍掉。
В этом металлическом обломке есть что-то, что не позволяет вам выбросить его.
没有什么事情能比在施法时被某些未知的力量所干扰更让人烦心了。在做了四次尝试后,我终于明白这绝对不是巧合,于是我派了凯比希尔出去调查此事。
Когда готовишься прочитать заклинание, а его вдруг прерывает какая-то неведомая сила, это просто выводит из себя! Когда это произошло во второй раз, я понял, что это не совпадение, и отправил Кебезила выяснить, что происходит.
无论如何,你找到它并不是偶然的。你已经被某个人,或者某些东西盯上了……
Как бы там ни было, ты <получил/получила> его не случайно. Кто-то выбрал тебя. Кто-то или что-то...
沃达希尔被某些……黑暗的东西笼罩着。在德鲁伊决定摧毁它后,它的空壳依然在向地底深处扎根。
Что-то страшное случилось с этим деревом, Фордрассилом. После того как друиды уничтожили мировое древо, его обломки пустили корни глубоко в землю.
自然生态在遭遇如此突变之后,某些植物和动物很可能会出现一些我们意想不到的反应。
Хотелось бы верить в лучшее, но реакция некоторых представителей флоры и фауны проходит не так, как мы планировали. В общем, этого и следовало ожидать при столь резком изменении экологической ситуации.
我想,我们可以利用本地生物血液中的某些成分来制作解毒药剂。你觉得我疯了吗?别那么看着我好不好!
Я думаю, мы можем использовать эту кровь для создания противоядия. Не смотри на меня так, будто я сошла с ума!
你想想,有什么能比沦落成你最仇恨最厌恶的事物更令人难以忍受的呢?你的一生都是为了消灭某些东西而存在,可到头来你却变成了它们?
Что может быть хуже и гаже, чем быть превращенным в то, что тебе ненавистно?! Посвятить всю свою жизнь искоренению скверны, а под конец в нее же и превратиться!
拉扎安虚灵正在北边的拉扎安码头研究着某些非常有趣的科技。
Эфириалы – Разаани – экспериментировали с одной интересной технологией в лагере Разаана, что на севере отсюда.
但这也不全是坏事。现在他已经对瘟疫之类的玩意完全免疫了,所以能够胜任某些特殊的任务——比如我将要交给你的这个任务。
Но все не так плохо. Сейчас у него стойкий иммунитет к этой гадости, и поэтому он идеально подходит для выполнения определенных работ – вроде той, что я собираюсь тебе поручить.
这只号角的号管内侧印刻着一个非常漂亮的徽记,图案是一只铁锤和一束闪电。而号角的某些外形特征表明这只号角似乎是从猛犸人那里流出的。
Нижняя сторона рога может похвастаться украшенной гравировкой печатью с изображением молота и разряда молнии. Что-то в этом роге кажется абсолютно несоответствующим магнатаврам.
<你的眼前浮现了一座带有明显纳鲁风格的巨大建筑,你知道那是风暴要塞,它现在已经被凯尔萨斯的军队占领了。他们还把那里的强大力量用于某些极端邪恶的目的。阿达尔承诺,在你为夺回风暴要塞做出应有的贡献之后,将赋予你更重要的使命。>
<У вас в голове возникает образ постройки наару, известной как Крепость Бурь. Сейчас там размещены силы Кельтаса, и сила крепости используется в дурных целях. Адал обещает дать вам более престижные задания после того, как вы отвоюете Крепость Бурь.>
我们刚刚抵达这里的时候,洞里有一些狗头人……但它们在挖矿的时候似乎遇到了某些不幸的事。不过影响不大,我们很快就控制了局面。
Когда мы только пришли, здесь было несколько снобольдов... но их шахтерские работы, похоже, шли не особенно успешно. Несчастные случаи, травмы на производстве... Так что мы быстро отбили шахту.
如果要我的族人原谅托里姆,就必须用某些东西替代那些化石。我们必须修建一座纪念碑,以求得心灵上的宁静。
Если мы собираемся помириться с Торимом и простить его за дела тех давних дней, надо как-то то очистить Громовержье... Быть может, возвести мемориал в память о павших в знак того, что мы всей душой хотим мира.
没错,这是真的,有谣言说他其实没有死在风暴要塞,而是被某些邪恶的手段救活了回来。他上一次再度出现是在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台。至于他在那里做些什么,就让别人来告诉你吧。反正我只知道有无数的收藏家在询问我要多少钱才能买到他的戒指,所以我决定先把戒指搞到手再说。
Ну, слухи о его гибели в Крепости Бурь не слишком-то достоверны. Он снова появился, теперь на террасе Магистров на острове КельДанас. Что он там делает – это пусть вам кто-нибудь другой расскажет. А я знаю, что огромное число коллекционеров жаждет заполучить его королевское кольцо, и я собираюсь его для них добыть.
现在是时候让你承担更大的责任了,因为你应该已经做好了接受某些残酷事实的准备。
Пришло время сорвать завесу тьмы с твоего разума. Твоя душа созрела достаточно, чтобы принять некоторые суровые истины.
如果再不处理的话,天知道我们是会遇见更多诡异的维库人,还是他们会唤醒某些更邪恶的东西!
Видит Свет, нам не нужны эти мерзкие врайкулы поблизости, и еще меньше нам хочется разбираться с тем злом, которое они пытаются пробудить!
那儿禁锢着古尔丹的残骸碎片。如果携带未完成的杖头进入祭坛,某些实体可能会对此做出回应,你可别惊慌失措。此行危险重重,请千万小心。
Там заключены воспоминания о жизни Гулдана. Когда ты принесешь незавершенный набалдашник к алтарю, не удивляйся, если некоторые из объектов отреагируют на него: у тебя в руках будет опасный артефакт, связанный с катаклизмом.
噢,对了,如果你发现了某些危险的大玩意儿需要当场销毁的话,就朝它丢这个炸弹。
Да, если увидишь что-то большое и опасное – брось в него эту бомбу.
我父亲根据一系列的线索找到了山下的洞穴,希望找到一首名为《溪山吟》的古老诗歌,但以他现在的身体状况已经没法做到了。那个地方被某些祖先的灵魂守护着。
Поиски привели отца к пещере, вход в которую расположен ниже по склону холма. В ней хранится древнее стихотворение под названием "Песнь Долины", но он не в том состоянии, чтобы пытаться добыть его. Его охраняет какой-то древний дух.
对某些人来说,如果这个世界没有伤害,生活将会多么有趣和美妙。我称这些人为——弱者。
Многие толком и драться-то не умеют – все хиханьки да хаханьки, а как кровь увидят – сразу чуть не в обморок падают. Это слабаки.
别理那个萨满祭司,士兵。部落里的某些大人物要求我带着他,但我向你保证,那个热爱萨尔的先知的眼界连这间棚子外面都看不到。
Не обращай внимания на шамана, солдат. Кое-кто из сильных мира сего хочет, чтобы он оставался со мной. Но уверяю тебя, взор этого преданного Траллу провидца не простирается даже за пределы его хижины.
他们特别要求派一名部落的去执行某些特殊任务。如果你接受这项任命,就再跟我谈谈,我会为你准备一道传送门。
Она отдельно упомянула о том, что им <нужен/нужна:c> <класс> для выполнения специальных заданий. Если ты <согласен/согласна>, обратись ко мне снова, чтобы я открыл портал.
我一直在观察你,看样子你是个搭弓射箭的好手。随着你的经验日渐丰富,你会开始学习某些新技能。
Я наблюдала за тобой и вижу, что у тебя есть кое-какой опыт в обращении с луком. По мере накопления умений тебе будут открываться новые возможности.
我的某些敌人曾告诉过我,这片土地想要恢复健康,但是一些高阶亡灵——以及诅咒教派——不允许这种事情发生。也就是说,我们必须阻止他们!我已经有了一个计划,但首先,你得去搞一件教徒的衣服来进行伪装。
До меня не раз доходили разговоры о том, что наша земля жаждет исцеления, но этому мешает нежить вместе с Культом Проклятых. Их надо остановить! У меня есть план, но перво-наперво тебе нужно раздобыть сектантскую одежду.
我们的迅猛龙幼崽被附近岛上的某些家伙偷走了。起初我还以为它们只是跑远了,或者回归了大自然,但是现在我们已经丢失了超过一打的幼崽。
Кто-то с соседнего острова ворует наших детенышей. Сначала я думала, что они сами убегают, но сейчас мы не досчитались более десятка.
今年的春雨下得特别大,导致森林里的某些野兽过度繁殖,已然威胁到其他族群的生存环境。夜刃豹的数量急剧增长,如果不采取捕杀措施,它们将对其他生物造成毁灭性的影响。
В этом году весна была очень дождливой, и в результате одни звери чувствуют себя прекрасно, а другие, наоборот, страдают. К сожалению, ночные саблезубы слишком расплодились: если ничего не предпринять, они истребят всю живность в этом лесу.
他们特别要求派一名联盟的去执行某些特殊任务。如果你接受这项任命,就再跟我谈谈,我会为你准备一道传送门。
Он отдельно упомянул о том, что им <нужен/нужна:c> <класс> Альянса для выполнения специальных заданий. Если ты <согласен/согласна>, обратись ко мне снова, чтобы я открыл портал.
你看,一场不幸的事故使我们的某些访客变得心神不宁。放心,我们的高层正在理清细节。
Некоторые гости несколько обеспокоены произошедшим инцидентом. Правда, этим уже занялись наши лучшие бойцы.
我原本希望再也不用为了这种危急的事务返回泰达希尔。我原本希望它的腐蚀已被完全净化。但是某些邪恶的东西仍然挥之不去。
Я надеялась, что мне никогда не придется возвращаться в Тельдрассил по такому страшному поводу. Думала, эта земля полностью очищена от порчи. Но зло все-таки здесь осталось.
我们的某些药剂师总喜欢把挥发性化学废料倒进静水池……嗯,我们只能说,没有人会想知道那些变异的食肉蟾蜍能长到多大。
Некоторые наши аптекари повадились выливать ядовитые химикалии прямо в Тихий омут, и... в общем, никто теперь не хочет выяснять, насколько большими и опасными могут стать эти плотоядные жабы.
我们这儿的某些弟子食量过人。有时候我们无法为他们提供足够的食物。碰到这种情况时,我们就不得不寻求帮助。
У некоторых наших учеников аппетит... выше среднего, и поэтому нам не всегда удается запасти на всех достаточно пропитания. В таком случае мы просим помочь нам.
害羞是畏惧或害怕羞辱的情绪,这种情绪可以阻止人不去犯某些卑鄙的行为。
Застенчивость - это эмоция благоговения или страха унижения, которая мешает человеку совершать те или иные неблаговидные поступки.
我听说过某些关于这个横行海上的船长和他船员的恐怖传闻。他的部族所到之处,生灵涂炭。
Об этом капитане и его команде ходят жуткие истории. Всюду, куда он направляется, его племя сеет разрушение.
你知道她的血在黑市上值多少钱吗?更不用说,要是我能让某些术士相信,这虎血可以使他们的召唤法术或某些其他技能变得更加强大……
Знаешь, сколько ее кровь будет стоить на черном рынке? Особенно если мне удастся убедить чернокнижников, что она усилит их заклятья призыва или что-то еще.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但你还是分辨出里面写了某些在铁炉堡拼酒的故事,还提到了一个名叫克罗姆·粗臂的矮人。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать – лишь записи какой-то стальгорнской игры с использованием напитков, в которых упоминается имя Крома Крепкорука.
不过由于某些原因,这些故事的结局都不怎么美妙。似乎是池水受到过诅咒。
Правда, почему-то эти истории никогда хорошо не заканчивались. Словно вода там была проклята.
住在附近森林里的魔荚人在某些原因的驱使下跑来了。它们正在惊吓塔布羊,吞食庄稼,还杀死了我的族人!
Не знаю, что случилось, но стручлинги из соседнего леса перебрались сюда. Они пугают талбуков, едят посевы и убивают моих работников!
制作者在造就某些东西时,为其赋予了多种用途。而有些东西的唯一用途就是毁灭。
Некоторые вещи создаются ради множества целей. Некоторые – только ради разрушения.
吴龙想出了一个好主意。他认为我们应该去找西边的树精,问问他们手里是否有这些材料。这个配方里的某些材料看上去很……诡异。
У Олона отличная идея. Он думает, что нужно навестить духов к западу отсюда и спросить, нет ли у них каких-нибудь ингредиентов из списка. Некоторые пункты рецепта выглядят... странно.
如果你在旅途中发现了某些有关魔古族历史的碎片,请将它们带给我,我会给你相应的报酬。
Если в странствиях тебе попадутся какие-нибудь свидетельства прошлого могу, принеси их мне, и я щедро тебя за это отблагодарю.
<卡拉克西维斯的某些人应该很重视恐虫主母卡兰诺希的巨大颚骨。>
<Огромные жвала матриарха куньчунов Каранош наверняка пригодятся кому-нибудь в Клаксивессе.>
我们这儿有许许多多的蔬菜和调料,但当年在林家手里还有某些外来肉品,已经在潘达利亚消失一段时间了。我们需要一些优质肥美的鲜肉。
У нас достаточно овощей и пряностей, но семья Линь использовала редкое мясо, которого в Пандарии уже не найти. Нам нужно хорошее, жирное мясо.
这对某些人可能有用。
Возможно, она кому-нибудь понадобится.
更糟的是——我怕某些村民是被联盟强迫劳役的。,如果你发现了他们,就让他们赶快回家吧。
Подозреваю даже, что некоторых жителей удерживают там насильно. Если найдешь их, <класс>, передай им, что пора вернуться домой.
他们正在谷里找寻某些东西。他们盗掘历代国王的陵寝,搜寻能够获得力量的圣物。
Они ищут что-то в долине... расхищают гробницы своих старых королей в поисках могущественных реликвий.
高特尔找到了一些旧石板,上面写着托加尼洼地就是献身之地。在古老的帝国,似乎乌龟会被用来喂养某些凶猛的水怪。
Тут недавно нашли какие-то скрижали – и в них говорится, что при древних императорах преступников и недовольных приносили в жертву – бросали в Тораджарскую яму.
他们似乎随身携带着某些文书或卷轴,也许能帮我们分析出究竟发生了什么事。
У них должны быть какие-то свитки или приказы... думаю, эти документы весьма помогли бы нам понять, что тут происходит.
我看到某些经过我们营地的炼金师携带着一种有趣的饰品。我记得他们好像称之为……“炼金石”?
У некоторых алхимиков, проходивших через наш лагерь, были при себе занятного вида штуковины. Если память мне не изменяет, они называли их... "алхимические камни"?
需要用到的草药和工具都在墓地里。但我无法去拿!某些幽灵毫无理智,一见到我就发起攻击!
Травы и инструменты для его приготовления там, среди могил, но я не могу до них добраться. Некоторые духи ничего не слушают и сразу же нападают на меня!
我刚在回顾时光流中的某些偏差,正巧发现了一些……意料之外的情况。一些令人不那么愉快的情况。
Я исследовала кое-какие отклонения путей времени и столкнулась с некоторой... неожиданностью. Это довольно важно.
很早以前,邦桑迪在纳兹米尔有一座神庙。我的占卜显示,在北方某些区域有魔法出现。调查它们并找寻线索。
Когда-то давно у Бвонсамди в Назмире был храм. В видениях мне открылось несколько мест к северу отсюда, где я отчетливо ощущаю магическое присутствие. Отправляйся туда и разведай их.
我觉得自己就快突破这个障碍了,但没有某些高级的工具的话,我恐怕无法成功。
Мне кажется, что я близка к преодолению этого барьера, но, боюсь, для этого мне необходимы более сложные инструменты.
把这本书带到附近的各个废墟,或许就能揭示某些秘密。在对抗军团的时候,我们可以利用这些秘密抢占先机。
Если ты отправишься в эти руины, мы сможем выведать тайны, которые помогут нам в борьбе с Легионом.
你发现的长矛绝对带有某些巨魔的设计特征,是另一种锻造工艺的产物。
Это копье работы тролльих кузнецов, сомнений в этом быть не может.
这是一株强大的药草,。某些生物偶尔会吞食弱性药草,但是它们通常会避免接触这种强效的植物。
Это растение обладает большой силой, <имя>. Животные иногда едят траву послабее – но такую обычно не трогают.
根据圣典里的某些草图,我让他缝制了几件与远古骑士相似的服装。
По эскизам из книги он восстановил униформу, которую носили в древнем ордене.
看来这些恼人的爆炸和敲击已经唤醒了……某些东西。
Похоже, что все эти ужасные взрывы и удары что-то... пробудили.
看起来我们的行动引起了某些人的注意,。我感到前方有某种黑暗的存在。
Похоже, <имя>, наши действия не остались незамеченными. Я чувствую впереди какую-то темную сущность.
我跟你说,那种声音只有某些巨大而笨重食人怪物才能发出来。
Точно тебе говорю: такие звуки может издавать только огромная плотоядная тварь.
宝箱内可能隐藏着某些未知的宝物,能够帮助我们对抗纳迦。
Возможно, в тайнике мы найдем несметные сокровища, которые помогут нам в борьбе с нагами.
奉纳长的补给线已被切断,瓦托克丝身死,人民也奋起反抗,他已经无力与我们为敌了。但令我担心的是,他可能从玛卓克萨斯的同伙那里获得了某些工具。
Вартокс уничтожена, подданные Казначея восстали, и припасов ему ждать неоткуда. Да, огромное преимущество – но, признаюсь, мне не по себе при мысли о том, каким оружием могли снабдить Казначея союзники-малдраксийцы.
获得力量的第一步,你必须先取回……某些东西。对,我好像想起来了。
Первый шаг к силе – добыть... кое-что. Да, кажется, я начинаю вспоминать.
<小饕餮者饥饿地咬着你的脚后跟,寻求你的保护。也许它就像这里的某些植物一样?>
<Маленький пожиратель покусывает вас за пятки. Он голоден и нуждается в вашей защите. Может, ему понравятся какие-то из здешних растений?>
是时候给毒鳍龙喂食了,不过这种工作最好是留给某些牺牲品。
Морских варанов пора кормить, но это дело лучше поручить кому-то менее ценному.
但因为某些……意外,所有传送门都门扉紧锁,陷入了休眠。
Но после этого... происшествия все врата остаются закрытыми. Они дремлют.
他们说炽蓝仙野的某些植物开的花比我的气体还刺激。纯属胡扯!
Якобы в Арденвельде встречаются растения, чьи цветы воняют еще хуже. Не может такого быть!
或许,嗯,你想看看?对于某些人来说,这是一种娱乐。
Или захочешь? Некоторые так развлекаются.
不过这把钥匙能打开托加斯特内某些有意思的物品。或者说是可怕的物品。大概率是可怕的吧。
Но этот ключ может привести нас в Торгасте к чему-то интересному. Или ужасному. Скорее всего, ужасному.
天才的创造物!跟寒冰戒卫类似,暗影戒卫可以在某些护甲表面生成稀薄的魔法保护光环。当然,暗影戒卫跟寒冰戒卫一样价值不菲。
<玛塔乌斯搓着手。>
你感兴趣吗?
<玛塔乌斯搓着手。>
你感兴趣吗?
Это гениальное изобретение! Также как и Ледяная защита, Теневая защита основана на использовании тонкой пленки защитной магии на элементах экипировки. Есть еще кое-что, что роднит ее с Ледяной защитой – ЦЕНА!
Ну что, <готов/готова> выложить кругленькую сумму?
Ну что, <готов/готова> выложить кругленькую сумму?
安德隆·甘特是我的下一个主顾。他通常待在幽暗城里……就在炼金房附近。当我们谈到石板的用途时,他就有些藏不住话。显然幽暗城中的某些法师想要学习上层精灵所使用的魔法。他们认为这石板能对他们有所帮助。玛科里曾以善于召唤各种生物——特别是元素生物而闻名。
把玛科里石板给他带过去,然后回到我这儿来取你的报酬吧。
把玛科里石板给他带过去,然后回到我这儿来取你的报酬吧。
Теперь ты отправишься к Андрону Ганту. Он обретается в Подгороде, недалеко от Района Фармацевтов.
Этот был более многословен, когда я спросила, зачем ему нужна табличка. Маги Подгорода хотят изучить некоторые тайные заклинания высокорожденных. Они считают, что табличка им в этом поможет. Маркри был очень талантлив в чарах призыва различных существ, особенно элементалей.
Отнеси ему табличку Маркри и возвращайся за своей долей.
Этот был более многословен, когда я спросила, зачем ему нужна табличка. Маги Подгорода хотят изучить некоторые тайные заклинания высокорожденных. Они считают, что табличка им в этом поможет. Маркри был очень талантлив в чарах призыва различных существ, особенно элементалей.
Отнеси ему табличку Маркри и возвращайся за своей долей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: