查阅
cháyuè

ознакомиться (с чем-л.), обратиться (к чему-л.), просмотреть (напр., справочные материалы)
查阅字典 прибегнуть к помощи словаря
方便查阅 удобный просмотр
cháyuè
просматривать (справочные материалы); знакомиться (с материалами)cháyuè
<把书刊、文件等>找出来阅读有关的部分:查阅档案材料。cháyuè
[consult; read; look up] 查找阅读
chá yuè
检点查看。
如:「查阅作业」、「查阅成绩」。
chá yuè
to consult
to refer to
to look sth up in a reference source
chá yuè
consult; look up:
查阅技术资料 consult technical data; look up technical literature
我们在图书馆查阅了很多有关这个题目的书籍。 We've consulted a number of books about the subject in the library.
cháyuè
1) consult; look up (files)
我查阅了大量数据。 I have looked up a large quantity of data.
2) examine
consult; look up; consult
1) 检查察看。
2) 抽阅书刊、文件等有关部分。如:找出文件把有关规定查阅清楚。
частотность: #14360
в русских словах:
учетший
查阅
синонимы:
примеры:
联合国图书馆共用目录和公众查阅系统
Общая система каталогизации и публичного доступа библиотек Организации Объединенных Наций
便于查阅
easy to look up (in a book, dictionary, etc.)
查阅技术资料
consult technical data; look up technical literature
我们在图书馆查阅了很多有关这个题目的书籍。
We’ve consulted a number of books about the subject in the library.
我查阅了大量数据。
I have looked up a large quantity of data.
在图书馆查阅图书
заниматься в библиотеке
смотри по алфавитуr 按字母表查阅
см. алф
股东有权查阅股东会会议记录和公司财务会计报告
Держатали акций имеют право знакомиться с протоколами собраний акционеров, а также с финансовыми и бухгалтерскими отчётами
查阅案卷材料
знакомиться с материалами дела путём прочтения
但我对此不是很精通,我需要查阅我的工作手册才行。问题是,我把它落在车间里了……就是矿井旁边那间着火的屋子。你能帮我把它拿回来吗?
Я еще не большой специалист в этом, так что мне потребуется сверяться с руководством. Проблема в том, что я оставил его в мастерской... а моя мастерская, к несчастью, – вон то горящее здание рядом с шахтой. Как думаешь, удастся тебе вытащить оттуда руководство?
你准备好让自己的宠物经受考验了吗?战斗宠物竞技场可不欢迎低等级的菜鸟,你最好拿出点真本事来,做好打硬仗的准备。如果你有三只训练有素的宠物,那就找有相似技能的训练师较量一下,向这个世界证明你的实力吧!你可以在宠物手册中查阅说明事项。
Ты <готов/готова> подвергнуть своих питомцев испытанию? На арене для боевых питомцев нет места хилым кроликам, туда стоит нести ракетобота, не меньше. Если у тебя есть три полностью обученных питомца, найди укротителей, примерно равных тебе по умениям, и устрой с ними бой. За подробностями обращайся в атлас питомцев.
你决定吧,指挥官。图纸就在绘图桌上供你查阅。
Тебе решать, что строить, командир. Планы на твоем чертежном столе, изучи их.
我之前在查阅一些宇宙学古代典籍时,发现了让我非常困惑一段文字。这段文字暗示,始祖纳鲁是由艾露恩在光暗大定序时创造出来的。
Изучая древние книги по космологии, я наткнулся на упоминание того, что первый наару, возможно, был создан Элуной во время великого распределения Света и Тьмы.
欧洛希尔一直在查阅资料,想要找到原因,不过我们需要一些帮助。
Как так вышло? Олотил пытается найти ответ в книгах, но нам бы пригодилась помощь.
<西卡查阅着卷轴,边读边用力地点头。>
<Сика сверяется со своим свитком и энергично кивает.>
我的队伍正准备执行一项特殊的任务,而国王陛下希望你也能加入。请查阅这份皇家召令,如果没有异议的话,就请你随我一起返回暴风城港口。
Моя команда готовится к очень важному заданию, и король настаивает на том, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к нам. Пожалуйста, ознакомься с этим официальным письмом и, если у тебя не возникнет вопросов, следуй за мной в порт Штормграда.
方便查阅
удобный просмотр (справочного материала)
无论想要查阅什么资料,都可以来图书馆。
Библиотека к твоим услугам в любое время.
满足璃月居民的需求,是总务司的天职。但人力终究有限,所以待办的事务在总务司的小雨那堆积成山。声望等级达到一定程度后,就能查阅璃月的「居民请求」。解决困扰人们的问题,就能赢得当地的声望吧…?
Обязанность департамента по делам граждан - удовлетворять нужды граждан Ли Юэ. Но человеческие ресурсы организации ограничены, поэтому ожидающие выполнения задания передаются Сяо Юй из департамента. Достигнув определённого уровня репутации, вы сможете ознакомиться с заданиями. Помогайте жителям Ли Юэ, и кто знает, как быстро вы заработаете среди них добрую славу?
某位须弥炼金术士到璃月游学,无意中查阅到黑岩厂十年前一笔夜泊石交易的账目。当夜,凝光的近侍便敲响了他的窗户,请他去「群玉阁」一叙。
Как-то раз в Ли Юэ приехал учёный из Сумеру, которому случайно стали известны подробности сделки десятилетней давности с участием кузницы Черногорья и полуночного нефрита. Той же ночью кто-то из внутреннего круга Нин Гуан постучал в его окно и пригласил его на аудиенцию.
开启游戏选单来查阅天赋树
Откройте меню, чтобы взглянуть на дерево способностей
你感染了疾病。想知道你得了什么疾病,带有什么症状,打开魔法功能表,查阅主动效果清单。你可以喝一个痊愈药水,或者找到神殿以治疗疾病。
Вы заразились болезнью. Чтобы увидеть, чем вы больны и как это на вас отражается, откройте меню магии и проверьте список активных эффектов. Чтобы излечиться, выпейте зелье лечения болезней или помолитесь у алтаря в храме или святилище.
谢谢。我会好好查阅这些资料的,要是找到什么线索的话我会马上通知米拉贝勒。
Спасибо. Я просмотрю их и сообщу Мирабелле, если найду что-то стоящее.
黑板左下角有一张纸条,上面写着:“详情请查阅生产计划纤维内存。”
В левом нижнем углу доски примечание: «подробности — на узловом блоке памяти С производственным графиком».
可悲的是,公司记录里甚至连个名字都没有。她只是个∗女工头∗,在私人通信中:她叫奥莉。我甚至都不知道这是姓还是名。而且我也无权查阅工会文件。
К сожалению, в записях компании имя было вообще не указано. Просто ∗председательница∗. В личной переписке — Холли. Я даже не знаю, имя это или фамилия. И у меня нет доступа к документам профсоюза.
警督查阅他的笔记本。“‘为了多布列娃和阿巴达奈斯’。”
Лейтенант сверяется с блокнотом. «Вечная память Добревой и Абаданаизу».
一旦查阅过你发现的序列号之后,你就能更了解它们了。
Ты сможешь узнать о ботинках больше, когда проверишь их серийный номер.
查阅过相关文献后,我必须很遗憾地告知你,你的假设不太有可能,事实上还有个更简单、更站得住脚的解释。跟一般人想的不同,孽鬼其实是有智慧的生物。他们跟森林巨魔一样,偶尔会用颜料或人类的破旧衣服装饰自己。最有可能的情况就是那只孽鬼杀死了你儿子,扯掉了他的上衣,把残片拿来穿在了身上。
Проштудировав необходимую литературу, с болью вынужден вас информировать, что это крайне не правдоподобно. Накеры, вопреки тому, что судят о них люди, раса разумная. Как и лесные тролли, они иногда украшают свое тело пигментами или же кусками людской одежды. Так что можно предполагать, что это чудовище, убив вашего сына, содрало с него рубашку, а затем ее на себя надело.
答:你的第一个问题并不是“很快”,已经慢了。我昨天已经表明了立场,请你再查阅一下外交部的网站。
Ответ: Относительно первого вопроса я вчера уже изложил нашу позицию. Посетите еще раз сайт МИД, пожалуйста.
昨天,国务院副总理李克强会见了斯特恩特使一行,我们已经发布了相关消息,请你查阅。
Вчера с ним провел встречу вице-премьер Госсовета КНР Ли Кэцян. Соответствующую информацию мы уже опубликовали. Посмотрите, пожалуйста.
书的附录值得查阅。
Appendixes to a book are worth consulting.
她查阅有关此一问题的资料。
She went through the literature on the subject.
她正在仔细查阅该地区的旧地图。
She was poring over an old map of the area.
寻找答案,请查阅书的最后一页。
Please refer to the last page of the book for answers.
他对这个问题很了解,因为他为此曾在一本书中查阅过。
He knows it very well because he has studied it up in a book.
我得先查阅飞机时刻表。
I’ll have to consult the plane time table first.
我查阅了大英博物馆里许多法律书籍。
I have consulted a number of law books in the British Museums.
那本书属于这个神殿。可以查阅,却不能带走!你并不是唯一的追寻者,哦迷失的灵魂:其他人也同样希望受到启发,沐浴在女神的光辉中!
Эта книга принадлежит храму. К ней можно обращаться, но забирать нельзя! О мятущаяся душа, не только ты ищешь в ней ответы. Другие тоже желают обрести просветление и купаться в лучах света, исходящих от богини!
我们听说那些曾经属于死去的英雄豪拉的值钱东西被埋在死神海岸的农场里。我们应该查阅一下地图。
Мы узнали о кладе, что когда-то принадлежал местному герою Халле. Клад зарыт на полях у Побережья Жнеца. Нужно проверить карту.
侦测到谋杀案,正在查阅司法回路……犯案者将遭受死刑判决。
Обнаружено убийство. Запрашиваю судебные банки памяти... Нарушитель приговаривается к смертной казни.
侦测到犯罪,正在查阅司法回路……犯案者将遭受死刑判决。
Обнаружено преступление. Запрашиваю судебные банки памяти... Нарушитель приговаривается к смертной казни.
打开文明百科,在这里你可以查阅各种游戏要素的说明。
Открывает Цивилопедию, где можно узнать почти обо всех аспектах игры.
(西班牙语)您使用这套翻译软件的方法不正确,请查阅用户手册。
Estas usando este software de traducciуn de forma incorrecta. Por favor, consulta el manual.
按下 [InventoryButton] 可重新查阅收集到的字条。
[InventoryButton], чтобы проверить записки.