格利特
_
Грете
в русских словах:
агрилит
〔名词〕 阿格利特合金
примеры:
(=Илиргытгын)伊利尔格尔根湖(伊利尔格特根湖)
Илиргыргын оз
昆特牌:史凯利格风
Гвинт: игра по-скеллигски
史凯利格昆特牌组美术
гвинт - арт для колоды скеллиге
(美)利格特--迈耶斯烟草公司
Лиггет энд Мейерс тобакко компани
史凯利格英雄传:欧特克尔
Герои Скеллиге: Откелл
昆特牌:别害怕,史凯利格在此
Гвинт: колода Скеллиге
–史瓦尔格密特,大史凯利格岛德鲁伊
- Сваргмитт, друид с Ан Скеллига
Законодатель 瓦赫坦格六世(1675-1737, 卡尔特利总督, 后为国王)
Вахтанг Ⅵ
在大史凯利格岛南部找寻果斯巴特兄弟
Отыскать братьев Гроссбарт на юге Ард Скеллига.
记载了史凯利格英雄欧特克尔的英勇事迹。
Описывает историю скеллигийского героя Откелла.
史凯利格的岛民…他们占领了跛脚凯特旅店。
Островитяне со Скеллиге... заняли "Хромоножку Катарину".
我都忘了你们史凯利格人这么能打。我是杰洛特。
Я и забыл, какие на Скеллиге крепкие кулаки. Геральт меня зовут.
你赢得了史凯利格人的尊敬,杰洛特。干得好!
Так завоевывают признание на Скеллиге, Геральт. Именно так!
格奥尔吉十二世(1746-1800, 卡尔特利-卡赫季亚王国的最后一个国王)
Георгий Ⅻ
凯瑞丝·奎特!史凯利格的新女王!众神将庇佑我们!
Керис ан Крайт - новая королева Скеллиге! Боги к нам благосклонны!
总之我们玩了昆特牌,我用了史凯利格阵营就满足了。
Главное, что мы играли в гвинт и я представил новую масть.
杰洛特,我看史凯利格任何纠纷都有你的份儿。
Да-а, Геральт. Как видно, ни одна заварушка на Скеллиге не может обойтись без твоего участия.
哈尔玛·奎特!史凯利格的新国王!众神将庇佑我们!
Хьялмар ан Крайт - новый король Скеллиге! Боги к нам благосклонны!
你穿着代表奎特家族的颜色,而大史凯利格岛属于奎特家族。
На тебе цвета клана Крайт. А Ард Скеллиг принадлежит им.
阅读这本指南可以解锁史凯利格的特定快速移动点。
Чтение этого путеводителя откроет для быстрого перехода некоторые места на Скеллиге.
杰洛特通过了试炼,他是我们的一份子了,是史凯利格人,不是利维亚人。
Геральт прошел испытания. Значит, он теперь один из нас. А не из какой-то Ривии.
他发现格利极的边界找不到粮食,于是转向飞往班特的天空。
Не найдя пропитания на окраинах Гриксиса, птица взяла курс на Бэнт.
如果不是那些史凯利格海盗,我早就乘船回去庞特凡尼斯了。
Если бы не пираты со Скеллиге, я бы уже давно плыла обратно в Понт Ванис.
为了赢得史凯利格冠军的挑战资格,杰洛特首先得打败几个初级挑战者。
Чтобы сразиться за титул чемпиона Скеллиге, сначала ведьмак должен был одолеть других претендентов на это звание.
过渡期肯定会很混乱,奎特肯定会利用这个大好机会把我们赶出大史凯利格岛…
Когда нет короля, начинается смута. Для ан Крайта лучшего времени не придумаешь, чтобы всех нас вышвырнуть с Ард Скеллига...
为史凯利格群岛的寒冷气候特别强化,包含外套、手套、裤子、靴子与马具。
Защищающий от холодного климата островов Скеллиге, этот комплект доспехов включает в себя куртку, перчатки, штаны, сапоги и сбрую для лошади.
寻找其他昆特牌玩家,从他们手中赢得更强大的史凯利格卡牌。目前牌组强度:
Найдите других игроков в гвинт и выиграйте больше сильных карт из фракции Скеллиге. Сила текущей колоды:
写给英格波加·卡列博德特的信,收件地址为大史凯利格岛凯尔卓,发信者不明。
Письмо Ингеборге Калебсдоттир, адресованное в Каэр Трольде, Инис Ард Скеллиг, автор неизвестен.
现在要决定最终冠军,利维亚的杰洛特将使用史凯利格阵营,对上亚奇·拉菲伯,用的是…
Нас ждет большой финал! Геральт из Ривии, играющий мастью "Скеллиге", сойдется с Яги Рафибергом с колодой...
史凯利格战士的勇猛天下无双,因此杰洛特动身赶赴群岛,寻找对抗狂猎的盟友。
В мире не сыскать воинов храбрее, чем на Скеллиге, а потому Геральт отправился на Острова, чтобы позвать товарищей на грядущую битву с Дикой Охотой.
我是从史凯利格群岛的格雷密斯特大师那里学来的。你也想当学徒,然后当草药医生?
Всему, что я знаю, я научился от мастера Гремиста со Скеллиге. Хочешь учиться ремеслу травника?
这点毫无疑问。只要史凯利格的王座上坐的是奎特家的人,与尼弗迦德的和平就没指望。
Определенно. Пока на троне Скеллиге кто-нибудь из рода ан Крайтов, о мире с Нильфгаардом не может быть и речи.
狼的亚种座狼特别凶猛危险,如今只存在于史凯利格群岛野外高地的白狼也不容小觑。
Особенно опасны так называемые варги - подвид, отличающийся злобой и яростью, - а также снежно-белые полярные волки, живущие ныне только на диких горных пустошах архипелага Скеллиге.
在…准决赛当中,使用史凯利格阵营的莫涅尔伯爵将对上同样使用史凯利格牌组的利维亚的杰洛特。
И в предварительном финале сойдутся: граф Монье с колодой "Скеллиге" против Геральта из Ривии, с той же мастью.
卡尔特利王国
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
1. 公元前4世纪起东格鲁吉亚的奴隶制国家2. 15世纪后半期至1762年以第比利斯为首都的东格鲁吉亚封建国家)
Картлийское царство
史凯利格群岛是水手的国度。有水手的地方就有海盗,而有海盗的地方就有宝藏。在群岛旅行时,杰洛特就踏上了寻找海盗宝藏的旅程。
Скеллигцы - народ мореходов. А там, где моряки, там и пираты. А где пираты, там и сокровища. На след пиратского сокровища и напал Геральт, странствуя по одному из островов архипелага.
史凯利格群岛人手上的牌比杰洛特预料的还要好,但是他还是打败了他们,将他们珍贵的卡牌纳入自己的牌库。
К своему удивлению, Геральт обнаружил на Скеллиге больше игроков с уникальными картами, чем он ожидал. Но тем лучше! Ведьмак обыграл всех и забрал их карты.
你得帮帮我,杰洛特。我们最好是分头行动,你搭船去史凯利格,设法从哈蒙德嘴里挤出点东西来。
Ты должен мне помочь, Геральт. Будет лучше, если мы разделимся. Плыви на Скеллиге и попробуй прижать Хаммонда.
不是所有人都能接受变革。传统主义的昆特玩家不希望我加入史凯利格阵营,但不用在意他们。
Не всем по душе перемены. Традиционалисты против того, чтобы вводить "Скеллиге" в набор канонических мастей... но не будем забивать этим головы.
外地人说话小心点儿。你现在在史凯利格群岛,在我们的土地上,而我们敬畏众神。要不是你是奎特家族的客人…
Выбирай слова, чужеземец. Ты на земле Скеллиге, и здесь почитают богов. Не будь ты гостем ан Крайта...
不过,我可以向各位保证,我们跟莫涅尔不一样,我们玩的会是真正的昆特牌,没有什么鸟史凯利格阵营。
Могу только заверить, что, в отличие от Монье мы будем играть в настоящий гвинт. Без этого сраного Скеллиге.
史凯利格的灾变现场无法进一步调查,当地人不让任何人接近。那些领土由奎特家族控制着。
Место катастрофы на Скеллиге недоступно для осмотра. Местные не допускают чужаков. Территорию контролирует клан ан Крайт.
克拉茨要我来找哈尔玛。他们很快要在大史凯利格岛选出新国王,大家都在等奎特家族的年轻人回去。
Крах прислал меня за Хьялмаром. На Ард Скеллиге будут выбирать нового короля, и все ждут возвращения молодого ан Крайта.
你能想象当杰洛特发现史凯利格冠军卫冕者奥拉夫的真身时有多么震惊。他竟然是…一头熊。
Представьте себе удивление Геральта, когда Олаф, его соперник в борьбе за титул чемпиона, оказался… медведем.
邓戈·费特的消息果然没错,果斯巴特兄弟果然躲在大史凯利格岛。杰洛特与赏金猎人决定联合铲除他们。
Джанго Фретт не врал: братья Гроссбарт действительно укрывались на Ард Скеллиге. Геральт и охотник за головами решили вместе разобраться с бандитами.
“我见过的最可怕的场景?卡特利欧纳瘟疫、范格堡被夷为平地,还有维里赫德旅骑兵的冲锋。”
Чума Катрионы, пожар в Венгерберге и атака кавалерии «Врихедд». Ничего страшней я не видал.
但现在不只我,很多人都发现凯瑞丝身上有一种史凯利格人罕见的特质,就是耐心。耐心在史凯利格群岛就像盛夏一样难得。
Но теперь я вижу, - и не я один, - что у Керис есть кое-что, что на Островах встречается так же редко, как жаркое лето. Терпение.
奎特家族没有人有资格当史凯利格的国王。别人糊涂,可我很清楚——你们一向拍脑袋做决定,丝毫没有责任感…
Ан Крайты не должны сидеть на троне Скеллиге. Я знаю вас лучше остальных - порывистые, безответственные...
杰洛特在史凯利格的调查发现了新的线索,证明这名神秘的精灵法师曾经从狂猎士兵手中救过希里的性命。
На Скеллиге Геральт узнал, что таинственный эльфский чародей защитил Цири от верной смерти от рук воинов Дикой Охоты.
我四处打听过,还问了大史凯利格群岛和印达斯费尔岛上的弗蕾雅女祭司与德鲁伊教徒。我甚至还跟约特聊过。
Я поспрашивала людей... Была у наших друидов на Ард Скеллиге, у жриц Фрейи на Хиндарсфьялле. С Хьортом поговорила.
希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦,辛特拉女王、 布鲁吉公主暨索登女公爵、大、小史凯利格岛继承人、亚特里和埃布尔·亚拉的宗主。
Цирилла Фиона Элен Рианнон, королева Цинтры, принцесса Бругге и герцогиня Содденская, наследница Инис Ард Скеллиг и Инис Ан Скеллиг, владычица Аттре и Абб Ярра.
我们的锦标赛可不只是什么消遣而已。我们身负重任,知道吗?我要推行我哥哥的心血,也就是全新的昆特牌阵营,史凯利格。
Турнир наш - не просто развлечение: мы надеемся рассказать о новой масти, которую придумал мой брат. О колоде Скеллиге.
杰洛特拒绝帮助史凯利格商人,但在之后的旅途中刚巧路过被砸坏的推车。既然他已经在此,于是顺道找找踪迹…
Геральт отказался помочь островитянину, но, продолжив свой путь, наткнулся на разбитую телегу. А раз уж он там оказался, то решил изучить следы...
所有昆特牌爱好者都欢迎前来跟世界各地的昆特好手切磋。除此之外,这次大赛会是用全新的史凯利格阵营打牌的大好机会!
Все любители гвинта приглашаются сразиться с лучшими игроками со всего мира. Кроме того, на этом турнире вы сможете выбрать удивительную фракцию Скеллиге!
尽管杰洛特并非虔诚的信徒,但优胜者的奖金(还有用最优秀的史凯利格马测试下萝卜的速度)说服他参加了比赛。
Набожность Геральта для меня сомнительна, однако он решил принять участие в гонке ради приза.
杰洛特找到鹿首魔并将其铲除,为欧德罕死去的儿子报了一箭之仇,确保再也不会有史凯利格人落入这般下场。
Геральт выследил и убил беса. Так он отомстил за смерть сына Ойена и обезопасил прочих жителей от нападений чудовища.
杰洛特打败了所有挑战者,成为史凯利格群岛最厉害的拳击手。时至今日,如果有人战胜强敌,史凯利格人都会将他形容为“杰洛特再世”。
Геральт победил всех претендентов и получил право называть себя лучшим кулачным бойцом Скеллиге. До сих пор, когда кто-нибудь побеждает сильного противника, на Скеллиге говорят: "Вздрючил, как Геральт Олафа".
随便你吧,你必须乘船穿过大海,抵达大史凯利格岛。去那儿的神圣树林里找大师,博学的格雷密斯特大师自会判断你是否够格成为他的学生。
Да называй как знаешь. Отправляйся за Великое море, отыщи остров Ард Скеллиг. Там в священной роще пресветлый мастер Гремист рассудит, годишься ли ты ему в ученики.
杰洛特得知史凯利格正在举办搏击锦标赛。群岛上的居民以英勇善战闻名,杰洛特可不愿放过这次同他们一较高下的机会。
Геральт узнал, что на Скеллиге проходит турнир по кулачному бою. Островитяне славятся как умелые бойцы, и ведьмак не мог упустить такой возможности проверить себя.
пословный:
格 | 利 | 特 | |
- 格格 1) клетка; графа; деление
2) полка
3) норма; стандарт
4) стиль; форма
5) грам. падеж
|
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|