桑德贝
_
Тандер-Бей
примеры:
我见到了蒂尔·桑德留斯,他在我胳膊上刻上了一个新的名字——“希贝尔”。
Я встретила Тир-Ценделиуса. Он вырезал на моей руке еще одно имя: "Себилла".
这是我的库瓦桑德多用工具。你可能需要用它凿冰。它什么都能打开。如果你能把场外拷贝带回来,这个库瓦桑德就送给你了。
Это универсальный инструмент „Квалсунд“. Возможно, он пригодится вам, чтобы сбить лед. Откроет все что угодно. Если принесете мне внешнюю копию, можете оставить „Квалсунд“ себе.
пословный:
桑德 | 贝 | ||
I сущ.
1) раковина; ракушка
2) раковина [с моллюском], моллюск
3) зоол. см. 贝类 4) ист. раковина-монета; раковинные деньги (створки раковин, преимущественно 货贝 каури)
5) физ. бел
6) раковинный (как у раковин) узор (у шёлковых тканей) ; узорчатый (с узором) [под рисунок раковины]
7) музыкальная улиточная раковина (Суховой инструмент, задающий ритм оркестру)
II собственное имя
1) ист., геогр. (сокр. вм. 贝州) Бэйчжоу (округ на террит. нынешней пров. Хэбэй, VIв. н. э.)
2) Бай (фамилия)
|