检查所
jiǎnchásuǒ
контрольный пункт
примеры:
我是在检查所有的飞机……你肯定不相信,它们的油箱里都没有燃料了!
Ну, я осмотрела все бомбардировщики... Топливные баки у всех пустые – просто поразительно, не так ли?
“活他妈见鬼了,哈里!”他用拳头狠狠地砸向桌子。“我还特别嘱咐我的人去检查所有集装箱,去找那个能扭曲光线的超级有钱人。”
«Вот проклятье, Гарри!» Он бьет кулаком по столу. «Я ведь специально проинструктировал своих ребят проверять все контейнеры на наличие cупербогатых светоискривляющих типов».
凯尔斯队长想请您检查所有主推进器。他说目前舰体稍微失去推进力。
Капитан Келс хочет, чтобы вы провели диагностику всех основных ускорителей. Он говорит, что руль слегка сносит.
看来戈登想要检查所谓的先锋飞弹。
Гордон заинтересовался так называемой копьевидной ракетой.
逐项检查合同的所有条款
проверить одну за другой все статьи контракта
我已经检查完所有陷阱了。
В общем, я проверил все ловушки.
所有新生都将接受体格检查。
All the freshmen will undergo a medical examination.
所以……谁去检查那些陷阱呢?
Но... кто тогда будет проверять ловушки?
你仔细检查过所有人了吗?有人不见了吗?
Ты всех проверил? Никого не упустил?
警察正对那人所讲的话进行全面检查。
The police were checking up on what the man had told them.
避难所科技公司的安全检查纪录上没有吗?
Ну, если да, проверка "Волт-Тек" это бы показала.
避难所科技公司的安全检查?我看一下资料。
Проверка "Волт-Тек"? Погоди, я проверю свои записи.
不,但是说真的——我∗确实∗检查过所有陷阱了。
Нет, серьезно, я проверил все ловушки.
我担心附近有小偷在游荡。让我检查下你的所有行李。
Боюсь, здесь орудует вор. Позволь осмотреть твои вещи.
她上床之前按惯例检查一下所有的门是不是都锁上了。
She went through her usual ritual of making sure all the doors were locked before she went to bed.
但首先我得检查一下你们所有人的身份证明文件。
Но сначала предъявите ваши документы.
我得好好检查检查那些他们在黑翼集会所培育出来的雏龙。
Я должна исследовать тех отродий, что выращиваются в пещере Крыла Тьмы.
所以我不能肆意拦下别人,要求检查他们的证件了?
То есть я не могу останавливать случайных прохожих и требовать у них документы?
最好检查一下所有连线,确定所有组件的电线都连在一张电网上。
Проверь соединения. Все компоненты должны быть подключены к одной сети.
今天我洗了床单,打扫了房间,还检查了所有旅客的资讯。
Сегодня я постирал простыни, вымыл полы и разместил всех гостей.
总之,我正让所有瞭望员外出检查各自区域的线路。
Как бы там ни было, я попросила все вышки проверить провода на своих территориях.
当然。我检查过所有接点和回路……自由至尊会正常运转。
Разумеется. Я проверила каждое соединение, каждую схему… "Прайм" не развалится.
我正在寻找丢失的货物。介意我检查一下你的所有行李吗?
Я ищу украденные товары. Не против, если я обыщу твои сумки?
别傻了。我检查过所有接点和回路……自由至尊会正常运转。
Не смешите меня. Я проверила каждое соединение, каждую схему… "Прайм" не развалится.
避难所电脑仍在运作中。很好。检查系统纪录。希望全部都……
Компьютеры убежища еще работают. Отлично. Проверяю записи. Надеюсь, тут все...
检查废水河里所有的管子,看看你能不能收集一些这种齿轮膏。
Осмотри все выходы сливных труб и попробуй собрать немного этой смазки.
你知道,我觉得真的是这样。有人应该去检查一下避难所的门。
Знаешь, похоже, так и есть. Нужно проверить главную дверь.
「所有建筑都要接受检查。反抗必受惩罚。」 ~执法长拉纳吉
«Все здания будут обысканы. Сопротивление будет наказано». — старший блюститель Ранадж
我们检查了所有的地方……好吧,<吸了一口气>除了地下室以外。
Мы везде проверили! Ну, <сглатывает> кроме подвала...
喂,你!你看起来像个小偷。我需要检查一下你的背包,所有行李!
Эй, ты там! Ты похож на воришку. Открывай сумки, мне нужно их осмотреть. Все.
你仔细检查后一无所获,从外观上看,这只是一个老旧的开关。
Сколько бы вы ни смотрели, ничего не находите. По виду, это просто старый рычаг.
我只检查了这个区域的一部分,所以你,唔,你去检查一下往北一点的空间。
Я осмотрел только часть этой секции. Ты, э-э, ты можешь поискать в северных комнатах.
对我来说,让所有的瞭望员外出检查各自区域的线路状况会更方便。
Мне проще попросить остальных дозорных проверить состояние проводов на их территориях.
我希望你能去检查一下,并做好把它传送回避难所的准备。我马上就来。
Осмотри устройство и приготовь его к эвакуации. Скоро я к тебе присоединюсь.
别惊慌,但老实说我不知道该检查什么。如我之前所说,这是从未开拓过的领域啊。
Не бойтесь. Но, если честно, я даже не знаю, на какие признаки нужно обращать внимание. Я же говорю это совершенно неизведанная область.
我们必须碾碎这个大麻烦,碾碎它们!我要你检查藏书阁里被虫蛀的书籍,并碾碎你发现的所有书虫。
Врага нужно раздавить – в буквальном смысле слова! Пожалуйста, осмотри зараженные книги в библиотеке и раздави всех книжных червей, которых найдешь.
“所以……”那种奇怪又异常的思维模式结束了。警督插了进来,检查着对讲机。
«Что ж...» — вклинивается лейтенант, осматривая домофон. Странная чужеродная мысль уходит.
看你能否有所发现了,砥砺者。我打算在这检查一下这些雕刻品,你有什么发现就告诉我吧。
Попробуй разгадать эту загадку, салага. Я проверю вон те рисунки. Скажи мне, если что-нибудь найдешь.
现在所有陷阱已经检查完毕。没什么需要做的了。神秘动物学家还在等待你的报告。
Ты проверил все ловушки. Больше с ними ничего не поделать. Криптозоологи ждут отчета.
пословный:
检查 | 所 | ||
1) проверять, контролировать; диагностировать; осматривать, инспектировать; ревизовать; цензуровать; проверка, контроль, диагностика, смотр, досмотр, осмотр, обследование; цензура; ревизия, инспектирование, освидетельствование
2) самокритика
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|