次反应
_
secondary response
побочная реакция
в русских словах:
примеры:
一级(次)反应
реакция первого порядка
多级(次)反应
реакция высокого порядка
一级(次)反应一级反应
реакция первого порядка
次临界(反应)堆
подкритический реактор
多级(次)反应高级反应
реакция высокого порядка
热态次临界(反应)堆
горячий подкритический реактор
(反应堆)主包壳, 一次安全壳
основная оболочка
超自然反应特殊能力再次充能中
Способность "Сверхъественные рефлексы" в процессе перезарядки
分层次放置催化药(在化学反应器中)
распределять калализатор в химическом реакторе по слоям
这次罢工已在其他工厂产生连锁反应。
The strike has already spread to other factories.
亚丁湾防止石油污染次区域训练和反应中心
Субрегиональный центр по подготовке кадров и принятию мер в целях борьбы с загрязнением нефтью в Аденском заливе
我是来摧毁反应炉的,尚恩。把整个学院一次了结。
Я здесь, чтобы взорвать реактор, Шон. С Институтом будет покончено.
我试过好多次想让那东西运行,但一点反应也没有。
Я пытался заставить эту штуку работать, но сколько ни бился, ничего не выходит.
美国有人士称,中方对此次美对台军售的反应不过是“空谈”。
Ряд американцев рассуждает, что реакция Пекина на продажу Вашингтоном оружия Тайваню является лишь "пустыми разговорами".
我们不会给他们反应的机会。你必须再次进入辛萨罗,一路冲上顶端。
Не дадим им возможности ответить. Тебе надо пойти в ДжинтаАлор и прорваться на верхние ярусы.
阿玛蒂亚这次没有反应,但是你能感受到冰冷的恐惧扼住了她。
На сей раз Амадия не реагирует, но вы чувствуете, что ее охватывает ледяной ужас.
你反应过激了,再说,菲丽芭也不是那种会在一条河里淹死两次的人。
Ты преувеличиваешь. Кроме того, Филиппа на одни грабли дважды не наступает.
嘿嘿,趁着这次机会,我们就去看看吉丽安娜小姐的反应吧!她肯定会很高兴。
Хе-хе, но мы можем воспользоваться случаем и посмотреть, как Джиллиана отреагирует в этот раз! Ей понравится, Паймон уверена!
手指扭曲得很严重,瞳孔对光没有反应…这种情况我以前看过很多次,太多次了。
Судорожные движения пальцев, зрачки не реагируют на свет... Я видел это уже много раз. Слишком много.
恐怕卡萨纳提尔就是此次袭击梅瑞尔的幕后黑手。我们几乎没时间做出反应。
Боюсь, что за недугом Мерила стоит Катранатир. И у нас очень мало времени.
<魔网能量似乎是完好无损的,但却毫无反应。或许远古魔力可以让它再次运行。>
<На вид силовой канал невредим, но он не работает. Возможно, достаточно насытить его древней маной, чтобы он снова стал исправен.>
内外骨结合……符合逻辑的下一步进化。次要好处,诱发青少年人类的恐惧反应。十分有用。
Экзоэндоскелет... логичный следующий этап эволюции. Дополнительное свойство — вселение страха в сердца юных терранов. Полезный эффект.
我的意思,你看在钻石城,我一直在警告大家,要人们重视真正的危险,但我每次发表文章,大家的反应却是:
Возьмем, к примеру, Даймонд-сити. Я не раз пыталась предупредить жителей города об опасности. Но после каждого номера я только и слышу:
请原谅我的反应。你也知道,从奥利波斯到这里的通路已经被封闭很长一段时间了。我们不知道它什么时候会再次开启。
Прости, что я так отреагировала. Дело в том, что путь из Орибоса уже довольно давно закрыт. Мы не знали, откроется ли он еще когда-нибудь снова.
上次我来陶森特寻欢做乐时,安娜叶塔…该说女爵才对,有点反应过了头,把我驱逐出公国。我可不希望再惹到她。
Когда я последний раз останавливался в Боклере, Анариетта, то есть княгиня... ее немного занесло, и она выгнала меня куда подальше. Я бы не хотел донимать ее без нужды.
上次我来鲍克兰寻欢作乐的时候,我的安娜叶塔…呃,该叫女爵才对,有点反应过了头,结果把我驱逐出境。我可不想再惹到她。
Когда я последний раз останавливался в Боклере, Анариетта, то есть княгиня... ее немного занесло, и она изгнала меня из княжества. Я бы не хотел донимать ее без нужды.
пословный:
次 | 反应 | ||
1) следующий; второй (по порядку)
2) быть хуже; уступать; второсортный; плохой
3) тк. в соч. порядок; очерёдность
4) раз
5) сч. сл. для событий
|
1) реагировать, отзываться, откликаться
2) отклик, отзыв, реакция, реагирование
3) хим. реакция
|
похожие: