欢迎你
huānyíng nǐ
приветствуем тебя, добро пожаловать
примеры:
欢迎你们光临指导。
We welcome you and would appreciate your advice.
热烈欢迎你们来访。
горячо приветствуем ваш визит
欢迎你加入我们小组。
You are welcome to join our group.
欢迎你,弟兄。
Добро пожаловать, брат.
我们的教会又茁壮了啊。欢迎你。
Наша семья стала больше. Добро пожаловать.
而我们随时欢迎你……朋友。
И тогда вам всегда будут здесь рады... друг.
阿卡迪亚欢迎你。你需要什么吗?
Акадия открыта для вас. Вам что-нибудь нужно?
欢迎你,朋友,请随便坐……
Здравствуй, <имя>. Присаживайся...
欢迎你,志愿者!如你所见,我们的物资储备有些不足,但是银月城许诺会为我们提供物资援助,这就是我要你帮忙的事了。
Привет новобранцам! У нас тут плохо со снабжением, но в Луносвете нам обещали материальную помощь. Это и будет твоим первым заданием.
猎鹰岗哨已经建成,它与地狱火堡垒遥遥相对,是地狱火半岛西南区域的军事基地。<name>,猎鹰岗哨欢迎你这样的盟友。
Мы отстроили Соколиный Дозор совсем недавно, и теперь это наша военная база на юго-западе полуострова Адского Пламени, совсем рядом с цитаделью. Союзникам вроде тебя, <имя>, здесь всегда рады.
欢迎你,<name>。我带着一群探险者到这里来调查最近发生的一些怪事。
Приветствую, <имя>, приятно познакомиться. Я руковожу группой смельчаков, расследующих странные происшествия в этом районе.
如果你能掩护我的行动,我很欢迎你能跟我一起去看看。
Если справишься с тем, чтобы прикрывать меня, можешь присоединиться.
很高兴见到你。我从灰熊丘陵来,想和你们的部队做生意。我们在灰熊丘陵设有一座很大的哨站,朝北走就能遇见,欢迎你去坐一坐哦。
Рад встрече, <имя>. Я пришел сюда с Седых холмов, чтобы вести дела с твоими союзниками. Мои люди раскинули огромный лагерь на севере, и я искренне рекомендую тебе заглянуть туда.
欢迎你加入我们的行列,<name>。我们都听说过你的事迹。
Хорошо, что у нас есть ты, <имя>. Все мы слышали о твоих деяниях.
我正准备赶往那里,顺便诱走沿途那些浑身长虱的怪物。欢迎你与我同行。
Я намереваюсь отправиться туда и лично отправить на тот свет как можно больше блохастых тварей. Если хочешь, можешь присоединиться ко мне.
就让我成为第一个欢迎你到来的人吧,三等见习技师<name>!
Позволь мне первым поприветствовать тебя, младший лаборант 3-й степени <имя>!
欢迎你,法师。
Приветствую тебя, маг.
欢迎你,<race>。
Здравствуй, <раса>.
欢迎你,<name>。
Добро пожаловать, <имя>.
欢迎你,冠军。我们已经听说了你的光辉事迹,如果你能够加入达纳苏斯代表团,我们会感到非常骄傲的。
Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Буду рада включить тебя в число участников делегации Дарнаса, если ты желаешь к нам присоединиться.
欢迎你,冠军。作为雷霆崖代表团的总冠军,我很荣幸地邀请你加入我们的行列,你是否愿意呢?
Приветствую тебя, чемпион. Как абсолютный чемпион Громового Утеса я буду рад включить тебя в число участников нашей делегации.
欢迎你,冠军。像你这样的<class>肯定对幽暗城代表团大有帮助,你愿意加入我们吗?
Приветствую тебя, чемпион. Твое присутствие значительно усилит делегацию Отрекшихся. Не желаешь ли присоединиться к нам?
欢迎你,<class>。感谢你愿意停下来听克拉斯说话。
Приветствую тебя, <класс>. Спасибо, что <зашел/зашла> поболтать со стариной Кразом.
欢迎你,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。诺莫瑞根代表团欢迎像你这样强大的<class>加入我们的行列。
Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Ты <мог/могла> бы значительно усилить делегацию Гномрегана!
我们当然欢迎你在凿握据点待一段时间,不过我得先知道你是不是朋友。所以呢,我有一件事交给你去做。
Можешь еще погостить в Узкоклинье, но ты <должен/должна> завоевать наше доверие. У меня как раз есть для тебя работенка.
你就是来自暴风城的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。欢迎你前来报到……
Стало быть, ты рекрут из Штормграда? Я маршал Макбрайд, командир гарнизона. Добро пожаловать в строй!
嗨,叫你呢!刚刚下船的新兵?欢迎你来到卡利姆多。要么葬身于此,要么全力奋战。
Эй, ты, там! $GНовенький:Новенькая;? Добро пожаловать в Калимдор, землю, всегда готовую тебя убить.
与大地母亲同行吧,朋友。欢迎你随时回来。
Да хранит тебя Мать-Земля. И знай: здесь тебе всегда рады.
如果你弄到新的装备,欢迎你把它们放到我的装备堆上。巨大的装备堆可以满足我的收集癖,而且……嗯……当我看着它时,抑制不住的成就感就从心底里涌上来啦。
Если найдешь еще черепа, можешь добавить туда. Кажется, один их вид отпугивает нежить... и, кроме того, мне просто приятно на это смотреть.
啊,欢迎你,旅行者。我需要你的帮助!
А, добро пожаловать, <путник/путница>! Я хочу попросить тебя об услуге.
我的寒舍永远欢迎你。
Всегда рад тебя видеть в этом скромном шатре.
如果你真的想追寻那把剑,就要去找他。不要单枪匹马,整个沙怒部族都在里面等着,他们不会欢迎你的。
Если ты и правда хочешь найти меч, тебе необходимо последовать за ним. В одиночку тебе не справиться – за этими стенами сосредоточена вся сила племени Песчаной Бури, и она готова обрушиться на тебя.
这里将永远欢迎你。
И знай, что здесь тебе всегда будут рады.
欢迎你随意取用。
Пользуйся на здоровье.
你好,$p。我代表希尔瓦娜斯·风行者欢迎你的到来。我想你应该对这个名字很熟悉。
Приветствую, $p. Я здесь по поручению леди Сильваны Ветрокрылой. Полагаю, это имя тебе хорошо знакомо.
你和你的军队用行动证明了自己是霜狼氏族珍贵的盟友。我们欢迎你们帮忙守卫沃高尔。
Ты и твои бойцы уже показали себя ценными союзниками Северных Волков. Твоя помощь в нашей битве за Воргол пришлась бы нам очень кстати.
尊贵的联盟朋友们,达克瑞姆的德莱尼人民欢迎你。
Благородные друзья Альянса, дренеи Дракория встречают вас с миром.
欢迎你,<name>。我有幸为你送上一个难得的好机会。经过几个世纪,我们找到了一种可以改变运势的方法。只要拥有魔古命运符石,雷电之王宫殿中的珍贵神器就会更加频繁地自动落入你的手中。
Приветствую тебя, <имя>. Мне выпала честь предоставить тебе прекрасную возможность. Несколько столетий мы совершенствовали метод, который позволяет влиять даже на законы вероятности. Если у тебя будет руна судьбы могу, ты сможешь находить ценные артефакты во дворце Властелина Грома гораздо чаще.
记住,无论你如何选择,我的神殿永远欢迎你。
Что бы ты ни <выбрал/выбрала>, тебе всегда будут рады в моем храме.
苍穹会是一个危险的教会。他们主张研究各种魔法,不管其来源为何,但事实上他们大多专注于禁忌法术。如果你献上一个魔法神器,他们应该会欢迎你进入营地。
Небесная академия – это секта, и притом довольно опасная. Они утверждают, что занимаются изучением всех видов магии, но на самом деле их интересуют преимущественно запретные дисциплины. Они примут тебя к себе, если ты принесешь им какой-нибудь магический артефакт.
欢迎你与我同行。
Буду рад, если ты составишь мне компанию.
我很荣幸能代表大酋长欢迎你来到奥格瑞玛,<race>。
Мне оказана честь приветствовать тебя от имени вождя в Оргриммаре, <раса>.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是喜欢夜生活的那类人。这里有许多流行的酒馆,还有美妙的音乐表演!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Похоже, тебя интересует ночная жизнь. У нас множество таверн и выдающаяся музыкальная сцена.
记住,无论你作出怎样的选择,我的神龛都将永远欢迎你。
Но знай: что бы ты ни <выбрал/выбрала>, тебе всегда будут рады в этих стенах.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是信仰虔诚的人。这里有座大教堂,你一定会感兴趣的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть этот замечательный город. Похоже, ты <предан/предана> идеалам веры, а значит тебя наверняка заинтересует наш прекрасный собор.
我也欢迎你的协助。我感觉到你和凯尔萨斯之间存在一种羁绊,我觉得你的存在能激励他走上更光明的路途。
Твое вмешательство было бы как нельзя кстати. Я чувствую между вами связь. Полагаю, если ты будешь рядом, он сможет выбрать наилучший путь.
欢迎你踏足这片古老的战场,了解曾发生在这里的战役,以及那个拯救了晋升堡垒和整个暗影界的英雄圣杰。
Тогда пройдитесь по этому древнему полю боя, и вам откроется истина о разразившейся здесь битве и о героическом идеале, что спасла Бастион и сами Темные Земли.
当找到了你所寻找的答案的时候,我们欢迎你回到奥利波斯。
Возвращайся в Орибос, когда найдешь ответы на свои вопросы.
欢迎你随时回来看我。我和柯迪纳留斯会暂时照看这一切的,但这儿永远有许多事情给你做。也许还有特别的东西给你呢。
Можешь возвращаться в любое время. Мы с Паутинником пока за всем приглядим, но тут для тебя всегда найдется работа. Может, заработаешь кое-что особенное.
欢迎你,朋友。
Здравствуй, друг.
在这样纷争四起的情况下加入我们,真是一件值得称赞的成就。执政官召集我们所有人一同欢迎你的加入。
Присоединиться к нам, когда вокруг царит раздор, – само по себе большая заслуга. Архонт созвала нас, чтобы поприветствовать тебя как <равного/равную>.
高尚的灵魂,我欢迎你来到晋升堡垒。你在生前的行为让你获得了最为荣耀的命运!你将成为格里恩,拥有双翼的灵魂护送者。
Добро пожаловать в Бастион, благородная душа. Подвигами, совершенными при жизни, ты <заслужил/заслужила> эту славную участь – стать <одним/одной> из кирий, переносящих мертвых на своих крыльях.
格里恩会给你家一般的感觉,<兄弟/姐妹>。我们欢迎你的协助。
Среди кирий ты будешь как дома, <брат/сестра>. Мы будем рады твоей помощи.
幸会,$p。我代表安度因·乌瑞恩国王欢迎你的到来。
Рада встрече, $p. Я прибыла сюда по поручению короля Андуина Ринна.
你好,旅行者!欢迎你在我们营地歇脚。如果你想多呆上一阵子的话,我倒是有一个提议。
Привет тебе, <путник/странница>! Можешь передохнуть в нашем лагере. А если хочешь остаться подольше, у меня к тебе предложение.
当然欢迎你。
Мы будем тебе только рады.
但是往生堂依然欢迎你的光临哦。
Но в ритуальном бюро «Ваншэн» вам всегда будут рады.
太谢谢你们了,之后也欢迎你们常来啊。
Я очень вам благодарен и буду рад вашему визиту в будущем.
向着星辰与深渊!欢迎你,冒险家,我一直在等待你的到来。
К звёздам и к безднам! Добро пожаловать, искатель приключений. Я ждала тебя.
取得共识是团队协作的第一步。莫娜女士,欢迎你加入我们。
Первый шаг к эффективному сотрудничеству - взаимопонимание. Добро пожаловать в команду, Мона.
不过,希望你们的行程愉快!璃月欢迎你们!
Желаю вам приятного путешествия! Добро пожаловать в Ли Юэ!
欢迎你再次回来挑战!
Можете возвращаться в любое время!
那么容我正式欢迎你的加入,冒险家新星!
А вот теперь позвольте мне официально поздравить вас со вступлением в гильдию искателей приключений!
你背叛了肯瑞托,夺日者。这里不再欢迎你们。
Ты предал Кирин-Тор, Похититель Солнца. Твоему народу здесь больше не место.
龙群欢迎你!
Стая приветствует тебя.
龙眠神殿不欢迎你。
В нашем храме тебе делать нечего.
欢迎你。
Приветствую тебя.
离开!这里不欢迎你!
Прочь! Тебе здесь не место!
哈哈哈,欢迎你来做客,小虫子!
Ха-ха! Я уже заждался, насекомое!
「他们曾是你的朋友,你的家人,你的族伴。他们只想欢迎你。」 ~金牙塔西格
«Это были твои друзья, твоя семья, твой клан. Они хотят лишь принять тебя в свои ряды». — Тасигур, Золотой Клык
「能量流动已经改道。 你的路已开通了。 你还在等什么~要洞窟挥手欢迎你吗?」 ~塔晋息法师麦札席尔
«Поток отведен в сторону. Ваш путь свободен. Что же вы мешкаете? Думаете, пещера сама бросится к вам навстречу?» — Майза Шер, маг-баюн из Тазима
「我从未听说树灵允许有人踏入它们的树林。当沃文森敞开大门欢迎你时,请留个心。」 ~凯锡革布陷人阿雷娜
«Я еще не встречала дриад, терпевших чужаков в своих лесах. Берегись Уленвальда, если он раскрывает тебе объятья». — Алена, капканщица из Кессига
「艾维欣抛弃了你。 我欢迎你转而为我奉献。」
«Авацина бросила тебя. Вместо нее, я приветствую твою преданность».
欢迎你的加入。
Давай пойдем вместе.
现在……欢迎你来到此地。
Здесь тебе рады... пока.
当然,无论何时这里都永远欢迎你的到来。
И, конечно, я всегда рад видеть здесь тебя.
这里不欢迎你——只要你还是……怪物的话。
Пока ты из этих, тебе сюда вход закрыт.
这里不欢迎你。
Тебе здесь не рады.
这里很欢迎你,只要你别把那些奴仆给吸干了。
Тебе тут всегда рады, если не будешь выпивать трэллов досуха.
滚开!这里不欢迎你!
Уйди! Тебе здесь не рады!
也许你够聪明,可以揭开这里隐藏的秘密。如果是的话,我欢迎你。
Возможно, у тебя хватит ума раскрыть многочисленные секреты, хранящиеся здесь. Если так, добро пожаловать.
呕吐浮蜇欢迎你,外地人。我能为你效劳吗?
Добро пожаловать в Пьяного нетча. Чем могу помочь?
欢迎你,兄弟。
Добро пожаловать, брат.
欢迎你,兄弟。我们已经很久没有看到流着相同血液的人了。
Добро пожаловать, брат. Давно мы не встречали родичей по крови.
欢迎你,姊妹。
Добро пожаловать, сестра.
欢迎你,姊妹。我们已经很久没有看到流着相同血液的人了。
Добро пожаловать, сестра. Давно мы не встречали родичей по крови.
如果你对这个议题有兴趣的话,欢迎你来我的图书馆阅读历史卷轴。
Если эта тема тебе интересна, можешь почитать исторические труды в моей библиотеке.
我以斯卡尔的领袖,封你为人民之友。我们欢迎你。
Как вождь скаалов я объявляю тебя другом нашего народа. Тебе здесь всегда будут рады.
欢迎你加入我们,只要你没有恶意就行。
Мы рады тебе, если ты не желаешь нам зла.
我欢迎你,斯卡尔之友。
Приветствую тебя, друг скаалов.
我们的村落欢迎你。
Тебе всегда рады в нашей деревне.
我们狼群不欢迎你。离开吧。
Тебе нечего делать в нашей стае. Уходи.
这样的话,你也不是外人……请原谅我,我是霜月狼群的兰可。欢迎你,兄弟。
Тогда... тогда тебе, наверно, есть что тут делать... Прости меня. Я Ракель из стаи Морозной Луны. Добро пожаловать, брат.
这样的话,你也不是外人……请原谅我,我是霜月狼群的兰可。欢迎你,姊妹。
Тогда... тогда тебе, наверно, есть что тут делать... Прости меня. Я Ракель из стаи Морозной Луны. Добро пожаловать, сестра.
我懂了。记得我们这里永远欢迎你。
Я понимаю. Знай, что тебе здесь все рады, сколько бы ты ни захотел тут провести.
你为我做了这么多,我永远都会欢迎你。但是你得注意别惹到尼洛施大师。
Я тебе так благодарен, и знай, тебе здесь всегда рады. Только постарайся не попадаться мастеру Нелоту.
恭喜你了!如果你还想领养其他小孩,这里随时欢迎你。
Поздравляю! Если ты когда-нибудь захочешь усыновить еще одного ребенка, знай, тебе здесь всегда рады.
目前我会继续留在这里谋生。敕旗母马旅店永远欢迎你。
А я буду продолжать жить так, как жила. И, кстати - тебе всегда рады в Гарцующей кобыле.
正常来说,我理应欢迎你这样的勇士——机智幽谋略,而且与帝国是敌对的。
В обычное время я открыл бы перед тобой все двери - у тебя определенно есть мозги, и ты не любишь имперцев.
我们没有邀请你们,这里不欢迎你们。
Вас сюда не звали. Вам здесь не рады.
常回来看看,这里随时欢迎你。
Возвращайся, когда пожелаешь. Тебе тут всегда рады.
拜访裂谷城?玛拉神殿欢迎你。
Впервые в Рифтене? В храме Мары рады всем.
玛拉女神欢迎你来接受她的慈爱。
Госпожа Мара в Милости своей приветствует тебя.
我来告诉你他们的位置。或许他们会很欢迎你,或许他们会朝你脸上射一箭。谁知道呢?
Дай я покажу тебе, где они живут. Может, ты им понравишься. А может, они пустят в тебя стрелу. Кто знает?
欢迎你,我的朋友。有什么能为你服务的呢?
Добро пожаловать в мой скромный караван.
欢迎你,兄弟!我知道你终于睁开双眼,看到了帝国的真面目!
Добро пожаловать, брат! Я рад, что твоим глазам наконец открылись истинные намерения Империи.
欢迎你,孩子。
Добро пожаловать, дитя.
欢迎你,旅行者。请别感到拘束。
Добро пожаловать, путник. Веди себя прилично в нашем городе.
欢迎你,姐妹!我知道你终于睁开双眼,看到了帝国的真面目!
Добро пожаловать, сестра! Я рад, что твоим глазам наконец открылись истинные намерения Империи.
好吧,如果你改变主意了,我仍然欢迎你的帮助。
Если вдруг передумаешь, я буду рад твоей помощи.
如果你有金币,这里欢迎你。不然,赶紧滚。
Если есть монеты в кошельке, тебе тут всегда рады. Если нет - ступай прочь.
只要你不再作奸犯科,带着荣誉和正直之心为我而战,我们还是欢迎你加入的。
Если твое преступное прошлое останется в прошлом, и ты будешь отважно сражаться за нас, мы приветствуем тебя в наших рядах.
如果你带着蜂蜜酒,欢迎到这里来!即使你没带,还是欢迎你!
Если у тебя есть выпивка - добро пожаловать! А даже если и нету!
如果你想深入了解他们,欢迎你来读我那本论述这个课题的书。应该就放在我的桌子上。
Если хочешь узнать о них больше, можешь прочесть мою работу на эту тему. Она у меня на столе.
随时欢迎你回来。
Заходи, если что.
这里不欢迎你!
Здесь тебе не рады!
我们欢迎你信仰八圣灵,自由且开放。
Здесь ты можешь молиться Восьми богам открыто и свободно.
我们欢迎你信仰九圣灵,自由且开放。
Здесь ты можешь молиться Девяти богам открыто и свободно.
你找我有什么事,嗯?我不是很欢迎你的到来,朋友。
И зачем тебе меня искать, хммм? Такие как ты мне тут не нужны. Друг.
所以,命运引导你到了墨索尔城和我面前。至于其目的,我们迟早会发现的。欢迎你。
Итак, судьба привела тебя в Морфал. И ко мне. А уж зачем - это мы потом поймем, можешь не сомневаться. Добро пожаловать.
凯季特猫人欢迎你,和你的钱。
Каджит рад и тебе, и твоим монетам.
待你度完剩余的日子,我将再次以最高的友谊欢迎你,邀你参加喜乐的飨宴。
Когда дни твои завершатся, я, быть может, вновь радостно приветствую тебя и позову на пиршество.
不管发生什么,学院都随时欢迎你的到来。我们一定会帮助自己人的。
Коллегия всегда будет на твоей стороне, что бы ни случилось. Мы всегда поддерживаем друг друга.
欢迎你和夜母来到这里,西塞罗。鉴于您守护者的身分,我们会给予您合符地位的尊敬。
Конечно же, Цицерон, и ты, и Мать Ночи здесь желанные гости. И тебя здесь будут уважать, как пристало уважать Хранителя.
需要什么随时欢迎你来取。我每隔几天就会把重新装满。
Можешь брать оттуда все, что понадобится. Я каждые несколько дней его пополняю.
我们不会杀你,外来者,但是我们这里不欢迎你。你要记住这一点。
Мы тебя не убьем, чужак, но тебе тут никто не рад. Помни об этом.
啊,新面孔。热烈欢迎你到古老的墨索尔城来。欢迎你,朋友,真的!
Новое лицо! До чего радостное зрелище в старом унылом Морфале. Добро пожаловать!
眼下他还不会张开双臂欢迎你,但不用担心。干好这工作,我们就能交到个重要的朋友了。
Он, конечно, не примет тебя с распростертыми объятьями, но не пугайся. Сделай все как надо, и у нас появится влиятельный друг.
既然布林乔夫保证你会对我们大有帮助,那么你就算是入会了。盗贼公会欢迎你。
Поскольку Бриньольф уверяет меня, что ты принесешь нам исключительно выгоду, мы принимаем тебя. Добро пожаловать в Гильдию воров.
那还有待观察。不过如果是真的,如果波耶西亚出现的话,那我们就欢迎你的加入。
Посмотрим. Но если так, и если Боэтия явится, мы примем тебя в свои ряды.
欢迎,玛拉凯斯的儿女。你的血亲欢迎你来到我们的屯砦。
Приветствую, дитя Малаката. Сородичи рады приветствовать тебя в крепости.
滚回尘风去,你这个暗精灵蝼蚁!这里不欢迎你!
Проваливайте в свой Морровинд, мерзкие темные эльфы! Вам тут не рады!
欢迎你四处看看,这是当然的;不过先要搞清楚:这个地方是属于我的。
Прошу, проходи и осматривайся, но не забывай, что тут все - мое!
只要你遵纪守法,裂谷城永远欢迎你。
Тебе будут рады в Рифтене, покуда ты соблюдаешь наши законы.
这里不欢迎你。快走。
Тебе здесь не рады. Уходи.
现在我们需要准备一场盛大的宴会来欢迎你来到娜米拉的宴会。
Теперь мы устроим великий пир, дабы приветствовать тебя в культе Намиры.
那就从哪来回哪去吧。这城市不需要你,也不欢迎你。
Тогда повернись и иди восвояси. Такие нам не нужны, город таких не принимает.
那么,让我正式地欢迎你来到裂谷城。你绝对会爱上我们这个城市的。
Тогда позволь мне официально приветствовать тебя в Рифтене. Такие люди, как ты, необходимы городу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
欢迎 | 你 | ||
1) приветствовать, оказывать сердечный приём, с радостью принимать у себя (в своем доме, стране и т.п.); рады приветствовать вас, добро пожаловать; сердечный приём
2) встречать, признавать (напр. художественное произведение), одобрять, принимать с удовольствием; одобрение
|
ты, твой
|