欢迎话
_
приветственные слова, приветственная речь
huānyínghuà
welcoming speech/remarksпримеры:
高呼欢迎的话
прокричать приветствие
欢迎你,<class>。感谢你愿意停下来听克拉斯说话。
Приветствую тебя, <класс>. Спасибо, что <зашел/зашла> поболтать со стариной Кразом.
我跟你说啊,伙计,这地方和一望无际的纳格兰平原可完全不一样。这些巨魔可比食人魔脏多了!不过,有钱赚的话,谁管那么多啊!那么欢迎来到祖达克,朋友。
Вот что я тебе скажу, <приятель/красавица>: это тебе не равнины Награнда. Здешние тролли даже грязнее, чем огры. Но я всегда там, где золото, да! Так что добро пожаловать в ЗулДрак, <дружище/подруга>.
实话说,无论你到了哪里都会受欢迎的。到处都是战争等着你去赢,到处都是敌人等着你去打,到处都是士兵,等着你给他们个痛快。
По правде говоря, мы рады каждому клинку. Многие битвы еще не выиграны, многие враги не повержены, и многие солдаты нуждаются в отдыхе.
你好,旅行者!欢迎你在我们营地歇脚。如果你想多呆上一阵子的话,我倒是有一个提议。
Привет тебе, <путник/странница>! Можешь передохнуть в нашем лагере. А если хочешь остаться подольше, у меня к тебе предложение.
如果常常感到辛苦的话,偶然光顾猫尾喝一杯如何?在酒馆,冒险故事总是很受欢迎的喔。说不定,也能找到志同道合的伙伴呢。
Почему бы вам не заглянуть в «Кошкин хвост» на пару бокалов вина? Приключенческие байки тут всегда пользуются большим спросом. Быть может, вам даже удастся найти себе напарников для поиска новых приключений!
好吧,没关系。有时间的话随时欢迎!
Хорошо. Ты знаешь, где меня найти!
请拿好,如果喜欢的话欢迎再来哦。
Пожалуйста, возьми. Если понравится, я буду рада видеть тебя снова.
如果是想入伙儿的话,我就明说了,你这种花花公子模样的人可绝不会受欢迎的。
К нам захотел? Говорю сразу: ты пижон, а у нас таких не любят.
如果还想再吃的话,过来点就是了,我随时欢迎。
Если снова проголодаетесь, вы знаете, где меня искать!
「各位!今天是我在矿上的最后一天,下周我就结婚了!如果大家有空的话,欢迎来吃我和我媳妇的酒!」
«Ура! Сегодня мой последний день в шахте! На следующей неделе я женюсь! Приглашаю всех на свадьбу! Будет много выпивки».
如果您有自信,也有意向的话,欢迎您也来尝试一下。
Если хотите и думаете, что справитесь, то можете попробовать.
这里不欢迎你——只要你还是……怪物的话。
Пока ты из этих, тебе сюда вход закрыт.
也许你够聪明,可以揭开这里隐藏的秘密。如果是的话,我欢迎你。
Возможно, у тебя хватит ума раскрыть многочисленные секреты, хранящиеся здесь. Если так, добро пожаловать.
呕吐浮蜇街角吧欢迎你,先生。需要什么的话就找吉迪思大师。
Добро пожаловать в клуб Пьяный нетч, господин. Если что-то нужно, мастер Гелдис с радостью поможет.
呕吐浮蜇街角吧欢迎你,女士。需要什么的话就找吉迪思大师。
Добро пожаловать в клуб Пьяный нетч, госпожа. Если что-то нужно, мастер Гелдис с радостью поможет.
如果你对这个议题有兴趣的话,欢迎你来我的图书馆阅读历史卷轴。
Если эта тема тебе интересна, можешь почитать исторические труды в моей библиотеке.
这样的话,你也不是外人……请原谅我,我是霜月狼群的兰可。欢迎你,兄弟。
Тогда... тогда тебе, наверно, есть что тут делать... Прости меня. Я Ракель из стаи Морозной Луны. Добро пожаловать, брат.
这样的话,你也不是外人……请原谅我,我是霜月狼群的兰可。欢迎你,姊妹。
Тогда... тогда тебе, наверно, есть что тут делать... Прости меня. Я Ракель из стаи Морозной Луны. Добро пожаловать, сестра.
欢迎来到“蜂与钩”,先生。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, господин. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎来到“蜂与钩”,夫人。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, госпожа. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
好吧,要是你什么时候想来一场的话,我依然无任欢迎。
Ну, если вдруг надумаешь - предложение все еще в силе.
做得漂亮。当我和我们最欢迎的外人谈话时你先去准备好。
Отлично. Готовься, я перекинусь словцом с нашим знаменитым чужаком.
那还有待观察。不过如果是真的,如果波耶西亚出现的话,那我们就欢迎你的加入。
Посмотрим. Но если так, и если Боэтия явится, мы примем тебя в свои ряды.
她在雾隐塔楼永远是受欢迎的,而且这话只限于我们之间,我很确定她甚至在帝国里也有一些很有影响力的朋友。
При дворе ей всегда рады, и, между нами, я подозреваю, у нее хватает влиятельных друзей в Империи.
相同的话曾被用来欢迎年轻的塔洛斯,在他成为皇帝泰伯·赛普汀之前,来到高吼修道院的时候。
Теми же словами мы приветствовали юного Талоса, когда он пришел на Высокий Хротгар. Впоследствии он стал императором Тайбером Септимом.
为什么当我得知西塞罗还活着时一点都不吃惊?尽管我还是难以忍受这个小丑,不过如果你欢迎他的话,我是不会有异议的。
Цицерон жив? Почему-то я не удивлен. Я этого клоуна на дух не переношу, но раз ты его принимаешь, спорить не буду.
你不喜欢这价钱的话,欢迎你去别的地方买上古卷轴。
Эй, если тебе что-то не подходит, иди и покупай свои Древние свитки где-нибудь еще.
呕吐气母街角酒吧欢迎你,先生。需要什么的话就找吉迪思大师。
Добро пожаловать в клуб Пьяный нетч, господин. Если что-то нужно, мастер Гелдис с радостью поможет.
呕吐气母街角酒吧欢迎你,女士。需要什么的话就找吉迪思大师。
Добро пожаловать в клуб Пьяный нетч, госпожа. Если что-то нужно, мастер Гелдис с радостью поможет.
这样的话,你也不是外人……请原谅我,我是霜月狼群的兰可。欢迎你,姐妹。
Тогда... тогда тебе, наверно, есть что тут делать... Прости меня. Я Ракель из стаи Морозной Луны. Добро пожаловать, сестра.
欢迎来到蜂与钩,老爷。如果您对我们的特殊饮品感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, господин. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
欢迎来到蜂与钩,夫人。如果您对我们的特色饮料感兴趣的话,请告诉我。
Добро пожаловать в Пчелу и жало, госпожа. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите.
好吧,要是你什么时候想来一场的话,我依然随时欢迎。
Ну, если вдруг надумаешь - предложение все еще в силе.
做得漂亮。当我和我们最欢迎的外地人谈话时你先去做好准备。
Отлично. Готовься, я перекинусь словцом с нашим знаменитым чужаком.
那还有待观察。不过如果是真的,且波耶西亚出现的话,那我们就欢迎你的加入。
Посмотрим. Но если так, и если Боэтия явится, мы примем тебя в свои ряды.
她在雾隐堡垒永远是受欢迎的,而且这话只限于我们之间,我很确定她甚至在帝国里也有一些很有影响力的朋友。
При дворе ей всегда рады, и, между нами, я подозреваю, у нее хватает влиятельных друзей в Империи.
相同的话曾被用来欢迎年轻的塔洛斯,在他成为皇帝泰伯·塞普汀之前,来到高吼修道院的时候。
Теми же словами мы приветствовали юного Талоса, когда он пришел на Высокий Хротгар. Впоследствии он стал императором Тайбером Септимом.
为什么我知道西塞罗还活着一点都不吃惊?我真是受不了这个小丑,不过如果你欢迎他的话,我不会提出质疑的。
Цицерон жив? Почему-то я не удивлен. Я этого клоуна на дух не переношу, но раз ты его принимаешь, спорить не буду.
欢迎。你真是个健壮的小伙子,如果我再年轻几岁的话…
Приветствую тебя, Белый. Крепкий же ты парень. Эх, была бы я помоложе...
我来的时候被热烈地欢迎。他们原本的治疗者在前一年过世了。如果你要的话,我可以告诉你他们最大的秘密…
Меня приняли с распростертыми объятьями. Их знахарка умерла прошлой зимой. Если хочешь, я открою тебе их самый страшный секрет...
我随时欢迎齐格菲的朋友。若你想买些什么的话,告诉我的弟子便是。我只处理锻造和特殊订单事宜。
Конечно, друзьям Зигфрида мы всегда рады. Если хочешь что-то купить, поговори с моим подмастерьем, а я занимаюсь перековкой оружия и особыми заказами.
пословный:
欢迎 | 话 | ||
1) приветствовать, оказывать сердечный приём, с радостью принимать у себя (в своем доме, стране и т.п.); рады приветствовать вас, добро пожаловать
2) встречать, признавать (напр. художественное произведение), одобрять, принимать с удовольствием; одобрение
|
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
|