步步为营
bùbùwéiyíng
на каждом шагу закреплять свои позиции (обр. в знач.: а) продвигаться шаг за шагом, обдумывать каждый шаг; б) действовать взвешенно; постепенно)
Ползком к победе
Череда сражений
продвигаться шаг за шагом, закрепляя свои позиции; строить оборону на каждом шагу
bùbùwéiyíng
军队前进一步就设下一道营垒。比喻行动谨慎,防备严密。bùbùwéiyíng
[make a stand at every step] 前进中的每一步骤都安营设防。 喻行动慎重, 稳扎稳打
可激劝士卒, 拔寨前进, 步步为营, 诱渊来战而擒之。 --《三国演义》
bù bù wéi yíng
军队前进一程,就建立一个营垒,严防敌人攻击。比喻小心谨慎,防备周全。
三国演义.第七十一回:「黄忠即日拔寨而进,步步为营;每营住数日,又进。」
bù bù weí yíng
to advance gradually and entrench oneself at every step
to consolidate at every step
bù bù wéi yíng
advance gradually and entrench oneself at every step; consolidate at every step; expand as one goes along; fortifications are erected every time the troops make an advance; make a stand at every step; move carefully every step on the way; on the alert; pitch (break) camp and advance in a series of marchesbùbùwéiyíng
consolidate at every step指军队前进一步就设下一道营垒。
частотность: #41953
синонимы:
примеры:
即便我们做好万全准备,仍得步步为营。因为怪物随时都可能发动攻击。
Даже после всех моих приготовлений лишняя осторожность не повредит. Чудовища могут напасть в любой момент.
我们应该步步为营。如果他留给我们一些惊喜,我一点也不会惊讶。
Мы должны быть осторожными. Не удивлюсь, если он оставил для нас парочку сюрпризов.
我谨小慎微,步步为营。
Я выступаю за осторожность, заботливость, осмотрительность и внимание к деталям.
我步步为营,就是为了获得神性,你个蠢小子。没人能阻止我!
Единственное, куда я ползу – это к божественности, глупое ничтожество. И никому меня не остановить!
пословный:
步步 | 为 | 营 | |
1) шаг за шагом; постепенно
2) на каждом шагу
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) (военный) лагерь; бивак; казарма
2) батальон; дивизион
3) ведать; управлять (напр., предприятием)
|