死亡游戏
sǐwáng yóuxì
Игра смерти (фильм)
Игры со смертью
примеры:
游戏结束了,该让你面对死亡了!
Игры кончились, пора встретиться со смертью!
游戏玩得够久了,面对你的死亡吧!
Хватит уверток, взгляни в глаза смерти!
指定玩家死亡的次数。这个值会随着游戏的进程不断累积。
Количество смертей указанного игрока. Это значение растет только во время игры.
你已经死亡。你从此刻开始无法再获得斗技场点数,但仍可继续进行游戏。
Вас убили. С этого момента вы больше не будете получать очки Арены. Тем не менее, вы можете продолжить игру.
那么,我会当作没有死。关掉死亡选项。好。现在,死亡将是必须的。开始游戏!重新开始。
Хорошо, будем считать, что нет.
但现在我发现他就跟孩子一样单纯...也许他觉得这所有的罪行,还有他造成的死亡只是...一场游戏?
Но теперь я вижу: он прост, как дитя... Может быть, все эти страдания, смерть, все это было для него лишь... игрой?
杀死游戏中所有巨魔。
Убить всех троллей в игре.
还够没有呢!“来自赫姆达尔的男人之坠入地狱”,“来自赫姆达尔的男人与森林奴隶”,“来自赫姆达尔的男人之湖水深处”,“来自赫姆达尔的男人:燃烧的赫姆达尔”。甚至还有“死亡宣判”,以赫姆达尔世界观为背景的田园风战斗游戏书。还有很多很多。
Куда там! «Человек из Хельмдалля в аду», «Человек из Хельмдалля и Рабский лес», «Человек из Хельмдалля в глубинах озера», «Человек из Хельмдалля: хельмдалльский огонь». Тут даже есть «Испытание смертью», комплект книг-игр времен Пастернака в жанре боевого фэнтези, действие которых разворачивается во вселенной человека из Хельмдалля, и многое, многое другое.
пословный:
死亡 | 游戏 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
1) игра, забава, развлечение
2) играть, забавляться, развлекаться; веселиться
|