死亡爪的巢穴
_
Гнездо когтей смерти
примеры:
我们不应该在这里逗留太久,天知道这里是不是死亡爪的巢穴。
Не будем тут задерживаться. Кто знает, сколько тут когтей смерти водится.
我曾经认识几个家伙,他们以为搜刮死亡爪的巢穴可以赚到很多瓶盖,注意啰,我说“曾经”。
Я знал пару ребят, которые решили подзаработать, обчищая гнезда когтей смерти. Больше им крышки не нужны.
我已经把死亡爪的蛋放回它的巢穴。
Мне удалось вернуть яйцо когтя смерти в гнездо.
我已经把枪手偷来的死亡爪蛋放回它的巢穴。
Мне удалось отобрать у стрелков украденное и вернуть яйцо когтя смерти в гнездо.
死亡爪蛋到府直送!新鲜的蛋,从最高级的死亡爪巢穴直接送到您手上!
Доставка яиц! Свежие яйца, только из лучших гнезд когтей смерти!
死亡爪在守护巢穴时攻击力加倍。如果遇到这种情形,最好躲远一点。
Когти смерти дерутся куда яростнее, когда охраняют свое гнездо. Увидишь гнездо лучше не суйся.
死亡爪。我闯进它们的巢穴。它杀了我单位一半的人后,才被我杀掉。我能活着逃出来算好运了。
Коготь смерти. Мы забрели прямо в его гнездо. Он положил половину отряда, пока мне наконец не удалось его пристрелить. Мне сильно повезло.
这些枪手本来是要将这盒死亡爪蛋从林恩森林的巢穴送到钻石城,我决定完成这趟护送,或是把蛋放回原本的巢穴。
Эти стрелки забрали яйца когтей смерти из гнезда в Линн-Вудс и собирались доставить их в Даймонд-сити. Мне нужно принять решение либо доставить яйцо адресату, либо вернуть в гнездо.
其他的都到达空中的死亡爪巢了。
Остальные отправились в большое гнездо когтей смерти на небесах.
这些枪手本来是要将这盒死亡爪蛋从林恩森林的巢穴送到钻石城,但现在威林罕死掉了,我想我也只能把这颗蛋放回原本的巢穴。
Эти стрелки забрали яйца когтей смерти из гнезда в Линн-Вудс и собирались доставить их в Даймонд-сити. Но Веллингем мертв, а значит, мне не остается ничего другого, кроме как вернуть яйцо в гнездо.
安全回到巢中。夫人,您真是提倡死亡爪保育的好代表。
Он благополучно возвращен в гнездо. Вы действительно заботитесь о благе когтей смерти.
坦诚地说:到现在为止,死亡陷阱已成为一次失败。对我们两个来说。你离我的巢穴已近在咫尺。
Буду честен: смертельные ловушки до сих пор были недоразумением. Думаю, ты согласишься. И ты уже довольно близко подобралась к моему логову.
它似乎是从巢穴内最危险的区域传来的,在那里散落着许多我同族的遗骸,它们痛苦地死于死亡之翼的怒火之下。
Скорее всего, эта сила рождается в глубине логова, среди гниющих останков моих сородичей, убитых Смертокрылом в порыве ярости.
我在哪里?我的包在哪里?∗气喘吁吁∗我一定是在逃脱那只巨蝎“死亡弯钩”的时候把它给弄丢了。我在逃命的时候匆匆忙忙就跑进了一个石鞭掠夺者的巢穴。
Где я? Где моя сумка? ∗вздыхает∗ Наверное, я потерял ее, убегая от Смертехвата, огромного скорпида. Я мчался, не разбирая дороги, и забрел прямо в гнездо камнехвостых живодеров.
我知道这听起来有些疯狂。但是,听我说。在你到达我的巢穴之后,死亡将不可选择。死亡将是必须的。没有技巧、不必吃惊:你将以这种非常非常可怕的方式死去,这便是我杀死你的结果。
Звучит бредово, понимаю. Но выслушай меня. Когда ты доберешься до моего логова, смерть перестанет быть добровольной. Она станет обязательной. Никаких уловок, неожиданностей... Только смерть. Я убью тебя самым ужасным способом.
至高岭的地下是奈萨里奥曾经的巢穴,这头地狱之龙有个更响亮的称号——死亡之翼。在他巢穴的最深处,你可以找到合金镀层的残片,它们原本是用来支撑他的熔火之皮的。
В глубине под Крутогорьем раньше было логово Нелтариона. Возможно, тебе лучше знакомо другое имя этого грозного дракона: Смертокрыл. В самой глубине его логова ты найдешь остатки адамантовых пластин, скреплявших его раскаленную кожу.
пословный:
死亡爪 | 的 | 巢穴 | |
1) гнездо; нора
2) логово; притон
|