死神海岸
_
Побережье Жнеца
примеры:
踏上死神海岸唤醒了希贝尔的记忆,那个绑架并把她卖给主人的孤狼现在或许就在这片区域的某个地方。如果她能找到他,她就能更进一步接近并直面她过去的主人。
Воспоминания нахлынули на Себиллу, когда мы высадились на Побережье Жнеца. Одинокие Волки, которые похитили ее и продали Хозяину, должны быть где-то здесь. Если она сумеет найти их, это на шаг приблизит ее к тому, чтобы отыскать бывшего хозяина и расправиться с ним.
我们没有帮助贾涵,直接离开了死神海岸。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не сумев помочь Джаану.
死神海岸就在附近,主人。如果你准备好起航,我将带你去那儿。
До Побережья Жнеца рукой подать, господин. Когда соберешься отплыть отсюда, только скажи.
听说圣教骑士在悬赏木乃伊达莉斯特的头颅,她就在死神海岸一带,最有可能在草原附近。
Мы узнали, что голову Мамочки хотят получить паладины на Побережье Жнеца, особенно те, что стоят около Лугов.
我们离开了死神海岸,没有对森林里的精灵建筑进行深入了解。
Мы покинули Побережье Жнеца, но так и не узнали истинной природы эльфийского строения в лесах.
我们离开了死神海岸,没有帮助维尔诺克斯·克里瓦的灵魂。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так что помочь призраку Вильнкса Кривы не удалось.
我们离开了死神海岸,不再理会血月岛地下室的事情了。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, не выяснив, что хранилось в подземельях острова Кровавой Луны.
我们离开了死神海岸,没有解决守墓人法维玛的问题。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не решив всех дел со сторожем Фаримой.
我抵达了死神海岸,浮木镇就在不远处。是时候找到洛哈,同他谈谈了。也只有他才知道毁灭行动到底是什么。
Я на Побережье Жнеца. До Дрифтвуда рукой подать. Пора найти Лохара и перемолвиться с ним словечком; если кто-то знает, что это за операция "Крах", то это он.
哈!假装你还不知道啊。这里是整个死神海岸唯一有血玫瑰盛开的地方。你不是误打误撞过来的吧?
Х-ха. Как будто ты не знаешь. Это единственное место на всем Побережье Жнеца, где растут кровавые розы. Хочешь сказать, что забрел сюда по ошибке?
一种新品种的虚灵鱼,最近在死神海岸岸边发现。这种警觉而敏捷的鱼很难捕捉。
Новый вид зараженных Пустотой рыб, недавно обнаруженный у Побережья Жнеца. Эти рыбы осторожные и ловкие, и поймать их очень непросто.
他获胜成为浮木镇的冠军,这件事在死神海岸的所有矮人间口耳相传。这个头衔可不是轻而易举就能得来的。
Все гномы Побережья Жнеца наслышаны о подвигах чемпиона Дрифтвуда. А этот титул просто так не дается.
我们离开了死神海岸,我们中没有人得到“浮木镇冠军”这一称号。
Мы покинули Побережье Жнеца. Никто из нас так и не стал чемпионом арены Дрифтвуда.
我们没有帮助巴兰·利维尔的灵魂就离开了死神海岸。他的复仇计划未能成功,至少被我们破坏了。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не сумев помочь духу Борана Левера. Теперь он останется неотомщенным – по крайней мере, нами.
我们离开了死神海岸。现在我们永远无法知道那盏奇怪的灯背后到底有什么故事了。
Мы покинули Побережье Жнеца. Теперь мы никогда не узнаем, что скрывала обнаруженная нами странная лампа.
我们已从死神海岸扬帆起航,并未对英雄纪念园进行进一步调查。
Мы отбыли с Побережья Жнеца, так и не исследовав Мемориал героев.
我踏上了死神海岸。这是孤狼们出没的区域。我应该找到他们,让他们告诉我关于主人的事情。
Я высадилась на Побережье Жнеца. Где-то здесь скрываются Одинокие Волки – нужно найти их и вытрясти сведения о моем бывшем Хозяине.
我们从洛哈处得知萨希拉还活着,并且她就在死神海岸。我们应该从她的部落中把她找出来。
От Лохара мы узнали, что Сахейла жива и находится на Побережье Жнеца, вместе со своим племенем. Нужно найти ее.
个人而言,我很高兴不必走回死神海岸。乘风而行也许有点原始,但至少比较高效。
Я лично очень рад, что до Побережья Жнеца мне не придется идти пешком. Ветер – это весьма примитивный движитель, конечно, зато эффективный.
我们离开了死神海岸,没有帮助格雷波继续他的研究。
Мы покинули Побережье Жнеца, так что не сможем помочь Греббу в его исследованиях.
我们离开了死神海岸,没有调查黑井矿区下方的车队。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не исследовав пещеры под Черными Копями.
我们离开了死神海岸,没再管编织者的事情。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не разобравшись с Ткачихой.
我踏上了死神海岸。相信这就是罗斯特·安隆的藏匿之地。或许他能告诉我在哪里可以找到我的主人。我必须找出这个罗斯特,并当面质问他。
Я высадилась на побережье Жнеца. Скорее всего, где-то здесь прячется Руст Анлон. Он сможет сказать мне, где найти Хозяина. Нужно найти Руста и поговорить с ним по душам.
一种新品种的虚灵鱼,最近在死神海岸岸边发现。小心它那怀有恶意的智慧。
Новый вид зараженных Пустотой рыб, недавно обнаруженный у Побережья Жнеца. Эти рыбы отличаются злобным умом – насколько это вообще возможно для рыб.
我们离开了死神海岸,没有完成洛哈的任务。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не выполнив просьбу Лохара.
我们离开了死神海岸,没有帮助阿尔米拉和米哈利。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не сумев помочь Альмире и Микалю.
我们从死神海岸启航,没有帮助希格巴。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так что мы уже не сможем помочь Хигбе.
死神海岸的一个不安的矮人告诉我们,我们可以在黑牛酒馆下面的艾菲百货里找到比斯特的线人——洛哈。
Перепуганный гном на Побережье Жнеца рассказал нам, что Лохара можно найти в лавке Эффи, под "Черным быком"... кажется, это название таверны.
我们离开了死神海岸,没有解决蛋的问题。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не разобравшись с яйцами.
我们没有解决这个问题,就离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не решив этого вопроса.
告诉他,你知道一位探求者也是这个名字,你甚至跟他在同一艘船上来到死神海岸。
Сказать, что вы знаете человека, которого так зовут. Искателя. Вы приплыли на Побережье Жнеца на одном корабле.
你是亡灵,却在死神海岸无忧无虑地瞎逛。当然,你有面具可以隐藏你的面貌嘛,这可是象征声望的东西。
Ты нежить, однако по Побережью Жнеца разгуливаешь, как у себя дома. Разумеется, у тебя есть маска, скрывающая твои черты, – очень ценный предмет.
我们离开了死神海岸。不管那个乞丐和他的狗后来怎样了,我们都无从知晓。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца. Мы так никогда и не узнаем, что случилось с попрошайкой и его собакой.
终于,干燥的土地!既然我能抵达这个岛上,可恶的小偷很可能也会在。我要立即逃去死神海岸,但是我得时刻留意能让我用于制做新面具的材料。在此之前,我最好还是把我的脸给遮住,这些原始人的心理可都是很脆弱的。
Наконец-то я выбрался на сушу! Но раз я смог добраться до этого острова, то и гадкая воровка тоже могла. Я немедленно отправлюсь на Побережье Жнеца, но нужно держать свое воображаемое ухо востро и по пути найти материалы, чтобы сделать новую маску. А до тех пор придется скрывать свое лицо. Местные дикари такие пугливые.
我们离开了死神海岸,没有解决加文的问题。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не разобравшись с делом Гарвана.
我们没有继续做进一步调查,就离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, не вдаваясь дальше в это дело.
你在欢乐堡的确挺能干的,而在死神海岸上多个伴想必能学到不少有用的东西。
В форте Радость ты безусловно проявил себя весьма способной личностью. А компаньон в путешествии по Побережью Жнеца мог бы сделать его весьма познавательным.
小伙子,你知道为什么这里的土地如此肥沃吗?你知道为什么这里是整个死神海岸地区唯一有血玫瑰盛开的地方吗?
Скажи мне, мужчинка – известно ли тебе, отчего земля здесь столь плодородна? Известно ли тебе, почему кровавые розы растут только на этом клочке Побережья Жнеца?
不幸的是,我在欢乐堡没得到什么新消息,不过我认得这里。我们离我之前被抓的地方很近了...我们应该弄清楚孤狼是不是还在死神海岸活动。也许我还能找到有价值的气息。
Увы, я ничего не нашла в форте Радость, но эти земли мне знакомы. Где-то неподалеку меня в свое время поймали... Надо узнать, рыщут ли еще Одинокие Волки по Побережью Жнеца. Возможно, я возьму след.
作为兄长,你从皇家守卫的长矛下救下你的妹妹。你们一同逃走,越过大海来到浮木镇和死神海岸的熔炉之地。但在浮木镇,你们拜访了那个蜥蜴人...
Вы – брат, и вы спасаете сестру от пик королевской стражи. Вместе вы бежите за море, на Побережье Жнеца, и оказываетесь в бурлящем котле Дрифтвуда. А затем вы посещаете ящера-проститутку...
我们离开了死神海岸,没有达成法师灵魂的复仇愿望。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не утолив жажду мести, наполнявшую душу мага.
我们离开了死神海岸,没能帮助伊迪·英格里姆的灵魂。
Мы покинули Побережье Жнеца, не оказав помощи духу Эди Энгрим.
无意打扰,只是看看你的考验和工作怎么样了。不过我想你最近没去过死神海岸,对吧?也许你听过一个家伙,叫什么来着...哦,是叫...洛哈吗?
Не хочу встревать, у тебя ведь собственных проблем хватает, но ты часом не бывал в последнее время на Побережье Жнеца? Может, слышал о таком типе по имени... как там его... Лохар?
我们离开了死神海岸,现在将启程前往无名岛。
Мы отплыли с Побережья Жнеца и взяли курс на Безымянный остров.
我们到达了死神海岸,费恩急于前往黑井矿区。他决心弄清楚他的同族究竟遭遇了什么。
Мы прибыли на Побережье Жнеца. Фейн жаждет добраться до нефтяных полей у Черных Копей. Он хочет узнать, что все-таки случилось с его народом.
我还没有进一步了解在黑牛酒馆中听见的奇怪谣言,就乘船离开了死神海岸。
Мне пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не узнав ничего о таинственных слухах, услышанных в таверне "Черный бык".
如果你想知道,在死神海岸的黑井矿区有一处挖掘现场。我要去那里寻找答案。
Если тебе это интересно, на Побережье Жнеца в Черных Копях ведутся археологические раскопки. Там я надеюсь узнать что-то важное.
我们离开了死神海岸,没有帮加雷斯为其双亲复仇。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не сумев помочь Гарету отомстить за смерть родителей.
复仇女神号起航前往死神海岸...
"Госпожа Месть" отправляется к Побережью Жнеца...
我要前往死神海岸附近的黑井矿区油田,但是我还没办法“掩盖我的身份”。
Мне нужно попасть в Черные Копи, на Побережье Жнеца. Но пока что все мои попытки оставаться неприметным не увенчиваются успехом.
还好我可以找到答案。我只需要去死神海岸,回到黑井矿区的挖掘现场...
К счастью, я знаю, где искать ответы на свои вопросы. Нужно только добраться до Побережья Жнеца. Вернуться на раскопки в Черные Копи...
海上凶兽带领他钟爱的“波涛舞者号”前往死神海岸。你看,他的目标在那儿,那个叫洛哈的臭名昭著的犯罪头目。
Зверь Морской ведет свой любимый корабль, "Танцующий", к Побережью Жнеца. Ему там кое-кто нужен, сечешь? Преступный хорек по имени Лохар.
我们离开了死神海岸,并没有帮助加雷斯。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не сумев помочь Гарету.
在进一步调查了血月岛先祖古树的情况后,我们离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не разобравшись с древом предков на острове Кровавой Луны.
我们尚未搞清楚死神峭壁上的雕像的秘密前就离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не раскрыв тайны статуи, которую мы видели на Утесах Жнеца.
当复仇女神号返回死神海岸时
Леденящий холод Чертогов Эха еще сжимал в когтях "Госпожу Месть",
据说有些已经在黑井矿区那儿找到了,黑井矿区是死神海岸上的一片油田。
Ходят слухи, что в Черных Копях нашли что-то интересное. Это место на Побережье Жнеца.
我们离开了死神海岸,没有满足格罗戈的要求。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не выполнив просьбу Грога.
我们离开了死神海岸,没有帮助圭迪安。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не сумев помочь Гвидейну.
死神海岸兴旺繁荣。
Побережье Жнеца расцвело.
我们从死神海岸起航,丢下了塔奎因。
Мы отплыли с Побережья Жнеца, оставив Таркина там.
死神海岸,我们到了,我们成功了。
Побережье Жнеца, наконец-то. Добрались.
太多在死神海岸出岔子的事被归咎为运气不好:净源导师的船沉了,武器消失了,一支车队还遭到了袭击。
Слишком многое случилось за последнее время на Побережье Жнеца, и я не верю в совпадения. Тонет магистерский корабль, пропадает оружие, исчезает караван.
纪元以前,我在研究帷幕的奥秘,它是宇宙中由纯净秘源组成的抵御屏障。唉,可是国王禁止了我的研究,把我从家人身边带走,还把我封印在墓穴里。当某个倒霉的凡人发现我的栖身之地时,我苏醒了过来(我对吸取他的秘源委实感到惭愧)。唉,还没来得及弄清我妻子、女儿或族人遭遇何种横祸之前,我被捕了,但传言表明答案可能在死神海岸黑井矿区的油田那里。
Тысячи лет назад я изучал Завесу: барьер из чистого Истока, за которым крылось нечто неизвестное. Увы, король объявил мои исследования запретными, вырвал меня из лона семьи и замуровал в гробнице. Я проснулся, когда какой-то несчастный смертный пробрался в мою усыпальницу (меня до сих пор мучит совесть за то, что я поглотил его Исток...) Увы, меня схватили, прежде чем я смог узнать о судьбе моей жены, дочери и всего моего народа – но разные слухи твердят, что ответы на свои вопросы я, может быть, найду на нефтяных полях Черных Копей, что у Побережья Жнеца.
我们离开了死神海岸,没有帮助这对年长的夫妇。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не успев помочь старикам.
我们离开了死神海岸,留下一头变形奶牛自生自灭。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и оставив одну из превращенных коров в парнокопытном виде.
在尚未治愈所有受伤的探求者之前,我们就离开了死神海岸。
Мы покинули Глаз Жнеца, так и не вылечив всех раненых искателей.
我们没有解决浮木镇净源导师的麻烦,直接离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не разобравшись с делами, касающимися магистров из Дрифтвуда.
我们没有帮助被变形的奶牛便直接离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, не оказав помощи превращенным коровам.
我们离开了死神海岸,没有进一步了解那个古怪的骷髅哲学家。
Мы покинули Побережье Жнеца, не продолжив общения с этим странным скелетом-философом.
她离你不远,就在死神海岸。北边有个营地,暗影王室赶上我之前,我就在赶往那里。
Она недалеко от вас, на Побережье Жнеца. К северу отсюда вы найдете лагерь. Именно туда я и направлялся – до того, как меня нашел Дом Теней.
找到我,我会引导你找到她!我要去死神海岸,躲在浮木镇的迷雾里。
Найдите меня, и я отведу вас к ней! Я отправлюсь на Побережье Жнеца и укроюсь в тумане близ деревушки Дрифтвуд.
我们离开了死神海岸,没有帮活木复仇。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не успев помочь бревну из живодерева.
死神海岸上一个惊慌失措的矮人告诉我,可以在黑牛酒馆下方艾菲的店铺找到洛哈,酒馆并不难找,那里一片喧嚣之声。
Перепуганный гном на Побережье Жнеца рассказал мне, что Лохара можно найти в лавке Эффи, под "Черным быком"... кажется, это название таверны.
我们离开了死神海岸,无法再拿着木乃伊达莉斯特的头颅去领取赏金了。
Мы покинули Побережье Жнеца и не сможем уже получить награду за голову Мамочки.
我们尚未进一步处理蝾螈的事,就已经离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, оставив саламандру в покое.
我们带着那盏奇怪的灯离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, захватив с собой странную лампу.
他希望我能在死神海岸的某处与他相见,我打算去见他。那就是接下来我要去的地方!
Он желает, чтобы я встретился с ним где-то на Побережье Жнеца, и именно так я и намерен поступить. Туда я и отправлюсь!
我们听说那些曾经属于死去的英雄豪拉的值钱东西被埋在死神海岸的农场里。我们应该查阅一下地图。
Мы узнали о кладе, что когда-то принадлежал местному герою Халле. Клад зарыт на полях у Побережья Жнеца. Нужно проверить карту.
我们必须亲自掌舵,才能把复仇女神号驶离死神海岸。
Мы должны встать за штурвал "Госпожи Мести" и уплыть подальше от Побережья Жнеца.
我们得知伊莎贝正在研究死亡之雾。她接收了一大批死亡之雾,是从死神海岸的矮人那里走私来的。
Оказывается, Исбейл изучает туман смерти. Она получила огромную партию тумана от гномов-контрабандистов с Побережья Жнеца.
你即将前往更高级的区域。如果你在死神海岸有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела на Побережье Жнеца, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
解释说,你是在死神海岸调查永生者废墟时被抓捕的。
Объяснить, что вас схватили, когда вы пытались проникнуть на раскопки руин, оставшихся от Вечных, на Побережье Жнеца.
整个死神海岸都会颤抖!到那时,没人可以阻止我,我将获得完整的力量!
Побережье Жнеца содрогнется! Я стану непобедимым! Моя сила достигнет небес!
我们离开了死神海岸,没有解决棉尾巴和多特的冲突。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не разрешив спор Белохвостика и Точки.
死神海岸就在附近,女士。如果你准备好起航,我将带你去那儿。
До Побережья Жнеца рукой подать, госпожа. Когда соберешься отплыть отсюда, только скажи.
但是不仅如此,我正努力前往死神海岸。黑井矿区油田有一处挖掘现场,在那里可以找到答案。
Вообще-то мне нужно на Побережье Жнеца. Ответы на мои вопросы, возможно удастся отыскать на нефтяных полях Черных Копей, где ведутся археологические раскопки.
嗯,罗斯特会在死神海岸的浮木镇附近驻扎。至少,我最后一次看到他就是在那里。只要离开了这座该死的小岛,我很快也会过去...
Ну, лагерь у Руста где-то близ Дрифтвуда, это на Побережье Жнеца. По крайней мере последний раз я его там видел. Я и сам туда направлюсь, как только мы выберемся с этого распроклятого острова...
我们离开了死神海岸。巫妖最后如何了,我们也无从知晓...
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца. Мы так никогда и не узнаем, что случилось с личом.
我从死神海岸启航出发了。看来我再也听不到从祭坛上传来的声音了。
Я отплываю с Побережья Жнеца. Похоже, я так и не узнаю ничего больше об этом голосе из алтаря.
我们离开了死神海岸,并没有解决良木锯木厂附近的事项。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не узнав, что же происходит около лесопилки в Трухлявом лесу.
我们离开了死神海岸,没有帮助艾迪纳。
Мы покинули Побережье Жнеца, так что Эитне от нас помощи не дождется.
“蜥蜴人英雄维蒂亚之墓。她以高贵之地位,为神谕者卢锡安效命,她在死神海岸打败了从远古洞窟里钻出来的怪异野兽。在她制胜之地,她的英雄主义精神将永世流传。”
"Здесь покоится Видия, героиня ящеров. Она служила Люциану Божественному верой и правдой, и истребила странных чудовищ, что выползли на свет из пещер на Побережье Жнеца. Там, где она одержала победу, осталось ее могучее оружие".
哎,别傻了。我在死神海岸有重要的事要做。
Что за глупости. У меня важное дело на Побережье Жнеца.
我不知道当我动身前往死神海岸时,我在期待什么...
Не знаю, чего я ждал, когда отправился на Побережье Жнеца...
据麦乐迪说,我现在必须找出探求者的导师。她住在浮木镇的港口,就在死神海岸边。
Хворь говорит, что теперь мне нужно найти мейстра искателей. Она живет в порту Дрифтвуд на Побережье Жнеца.
和所有孤狼一样,他居无定所。合约让他去哪儿,他就去哪儿。最近的一次,我听说他还在死神海岸游荡。那儿真是个美丽的地方啊...
Он много странствует, как все Одинокие Волки: идет туда, куда велит контракт. В последний раз, насколько я слышал, его видели на Побережье Жнеца. Изобильное место, что ни говори...
这一系列普通职责似乎已经分派给了整个死神海岸的净源导师们。
Список всяческих хозяйственных обязанностей, которые должны были быть поручены магистрам по всему Побережью Жнеца.
我们离开了死神海岸,没有进一步探究这件事情。
Мы покинули Побережье Жнеца, не разобравшись с этим делом.
尚未处理完良木锯木厂的事情,我们就从死神海岸起航了。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не завершив дела на лесопилке в Трухлявом лесу.
我们从死神海岸离开了,不再理会血月岛上的未解事项。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, не вникая в происходящее на острове Кровавой Луны.
我们尚未帮助马德巴罗的灵魂就离开了死神海岸。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не успев помочь духу Могильщика.
希贝尔得知多年前是一个名叫罗斯特的孤狼把她卖给了主人做奴隶。看来只有他知道这位主人的去向。她必须前往死神海岸,找到那个混蛋。
Себилла узнала, что в рабство Хозяину много лет назад ее продал Одинокий Волк по имени Руст. Выходит, он может знать, где искать Хозяина. Ей нужно отправиться на Побережье Жнеца и выследить подонка.
没错,那就是我的孩子!你认得他吗?整个死神海岸最好的医师,最一流的大夫!哎呀,不过我好久没见到他了。
Да, это мой сынок! Ты его знаешь? Лучший лекарь на всем Побережье Жнеца – лучший в выпуске! Ох, как же я давно его не видела.
“精灵英雄豪拉之墓。他体格强健,为神谕者卢锡安效力,在死神海岸从无恶不作的强盗手中解救了农民。在他制胜之地,他的英雄主义精神将永世流传。”
"Здесь покоится Халла, герой эльфов. Он служил Люциану Божественному верой и правдой, и защитил от бандитов местных фермеров, что кормили все Побережье Жнеца. Там, где он одержал победу, осталось его могучее оружие".
我们离开了死神海岸。也许在莫德思家里还有很多秘密等着被揭开,但是目前的我们已经无能为力了。
Мы покинули Побережье Жнеца. Скорее всего, под домом Мордуса оставались еще нераскрытые тайны, но теперь уже мы никогда не узнаем этого наверняка.
在我们离开死神海岸前,阿尔米拉就已经离开了复仇女神号,她打算继续寻找她想要的石板。
Альмира покинула "Госпожу Месть" до того, как мы отбыли с Побережья Жнеца – она хочет продолжить поиски столь нужной ей скрижали.
我们离开了死神海岸,没有遇到莱克尔。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не побеседовав по душам с Райкером.
太多在死神海岸出岔子的事被归咎为运气不好:净源导师的船沉了,武器消失了,还有就像你看到的,一支车队还遭到了袭击。
Слишком многое случилось за последнее время на Побережье Жнеца, и я не верю в совпадения. Тонет магистерский корабль, пропадает оружие и, как ты сам видел, кто-то громит караван.
在告诉格罗戈我们满足了他的要求之后,我们乘船离开了死神海岸。我们永远无法得到那份奖励了。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не сказав Грогу, что выполнили его поручение. Похоже, эту награду нам уже не получить.
我得知多年前有个叫罗斯特的孤狼把我卖给了主人当奴隶。看来只有他知道主人在哪里。我必须前往死神海岸,找到那个混蛋。
Я узнала, что в рабство Хозяину много лет назад меня продал Одинокий Волк по имени Руст. Выходит, что он может знать, где искать Хозяина. Нужно отправиться на Побережье Жнеца и выследить подонка.
我们离开了死神海岸。不管那里发生了什么事情,都与我们无关了。
Мы покинули Побережье Жнеца. Чем бы ни закончилось это дело, мы об этом уже не узнаем.
我们离开死神海岸继续前行,没有进一步调查这件事。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, не разбираясь с этим делом.
我们离开了死神海岸,没有找到任何部落精灵。接下来我们也不太可能遇到他们了。
Мы покинули Побережье Жнеца, не обнаружив там эльфов-кочевников. Там, куда мы теперь направляемся, мы их, вероятней всего, тоже не найдем.
有意思的是,名为“死神海岸”的地方居然比听起来还要扫兴。
Не понимаю, как место, именуемое Побережьем Жнеца, ухитряется выглядеть мрачнее своего названия.
我登上了死神海岸。尽管离找到主人还十分遥远,但我对死神海岸很熟悉。将我卖给主人的孤狼曾经提到过这个地方。我只记得他们的标志:一匹狼。我应该打探一下这些孤狼的消息,然后将他们找出来。
Я высадилась на Побережье Жнеца. Хозяин все так же неуловим, но эта местность по крайней мере мне знакома. Одинокие Волки, похитившие меня и продавшие Хозяину, упоминали о ней. Я мало что помню – только их герб в виде волка. Но мне нужно найти этих наемников.
我们离开了死神海岸,没有纵情于浮木镇的异域风情。
Мы покинули Побережье Жнеца, не отведав дрифтвудской экзотики.
我们离开了死神海岸,没有进一步了解在石园听到的神秘声音。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не узнав ничего о таинственном голосе, который слышали на Погосте.
我们离开了死神海岸,没有替那个走投无路的人解决问题。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не разобравшись с этой историей.
我们一旦准备好启航前往死神海岸时,必须通知麦乐迪。
Когда мы будем готовы отплыть к Побережью Жнеца, нужно дать знать Хвори.
我们离开了死神海岸,没有找到所有英雄的秘宝。
Мы покинули Побережье Жнеца, но так и не нашли все тайники героев.
我得知觉醒者们正被孤狼追杀着。据伊凡所说,他的旧日同伙们最近藏在死神海岸的浮木镇附近。
Мне стало известно, что на пробужденных охотятся Одинокие Волки. Ифан считает, что его прежние подельники прячутся на Побережье Жнеца, неподалеку от Дрифтвуда.
我们离开了死神海岸,并没有仔细调查格雷哥里亚斯·斯旺的问题。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не выяснив ничего о проблеме Грегориуса Свонна.
我们离开了死神海岸,没有更进一步了解那对古怪的逃犯。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не узнав ничего о странной паре беглецов.
我们离开了死神海岸,没有帮助克罗斯利家族。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не успев помочь Кроссли.
听说这儿很久之前有一次驱魔出了错,有一小段时间,一个大恶魔无人能敌。要不是达伊瓦医生,整个死神海岸今天就会跟血月岛看起来差不多。
Говорили, что когда-то давно там провели неудачный обряд экзорцизма, и на несколько коротких мгновений на волю вырвался могущественный демон. Если бы не Доктор Дэва, все Побережье Жнеца могло бы стать таким же, каким стал остров Кровавой Луны.
我们离开了死神海岸,没有解决失踪的净源导师这一谜团。
Мы покидаем Побережье Жнеца, так и не разгадав загадку пропавших магистров.
我们离开了死神海岸。也许将来我们会有机会在旅程的后期对付阿德玛利克这个大恶魔。
Мы покинули Побережье Жнеца. Возможно, нам удастся разобраться с этим демоном, Адрамалихом, позже.
我们离开了死神海岸,没有帮助希拉斯·欧兹的灵魂。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не успев помочь духу Сайруса Оутса.
我们抵达了死神海岸。比斯特希望找到这附近一个名叫洛哈的矮人,并和他说几句话。对方知道矮人女王秘密计划的真相。
Мы добрались до Побережья Жнеца. Зверь надеется найти здесь гнома по имени Лохар и узнать от него правду о таинственных планах гномьей королевы.
我们从死神海岸扬帆启程,并未解决艾伯维瑟尔船长的问题。
Нам пришлось отплыть с Побережья Жнеца, не завершив дело с капитаном Эйблвезер.
我们离开了死神海岸,未能把维尔维亚绳之以法。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не призвав Уивлию к ответу за содеянное.
死神海岸苦苦挣扎。
Побережье Жнеца так и влачило унылое существование.
我们离开了死神海岸,没有帮助德鲁伊的灵魂。
Мы покинули Побережье Жнеца, так что помочь призраку друида не удалось.
她获胜成为浮木镇的冠军,这件事在死神海岸的所有矮人间口耳相传。这个头衔可不是轻而易举就能得来的。
Все гномы Побережья Жнеца наслышаны о подвигах чемпионки Дрифтвуда. А этот титул просто так не дается.
我们没有帮助黑寡妇制造者的灵魂,而是从死神海岸继续扬帆起航。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так что помочь духу Черного Вдоводела не удалось.
我们离开了死神海岸,还带着一只外形古怪的鸡。
Мы покинули Побережье Жнеца, а с ним и странную птицу.
我们离开了死神海岸,没有完成与莱克尔的交易。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не исполнив условий нашей сделки с Райкером.
我们离开了死神海岸,没有完成圣教骑士的任务。
Мы отбыли с Побережья Жнеца, так и не выполнив задание паладинов.
我们离开了死神海岸,同样带走的还有那个燃烧的箱子。
Мы покинули Побережье Жнеца, а с ним и пылающий сундук.
死神海岸就在附近。如果你准备好起航,我将带你去那儿。
До Побережья Жнеца рукой подать. Когда соберешься отплыть отсюда, только скажи.
看着你离开,我觉得很遗憾。但是你会没事的,在死神海岸有相当多你同类的灵魂。
Не могу сказать, что я рад расставанию, но... ты справишься. На Побережье Жнеца можно найти многих близких по духу.
我在复仇女神号上遇见一个不同寻常的骷髅,费恩。他告诉我他是一名永生者,也是这个已消失种族的最后一员。他想知道他的族人们遭遇了什么。他认为自己能在死神海岸黑井矿区的油田那找到答案。
На "Госпоже Мести" мне встретился необычный скелет. Фейн рассказал, что он один из Вечных, последний из своего народа, и он хочет узнать, что случилось с его расой. Он надеется найти ответы на свои вопросы в Черных Копях, что на Побережье Жнеца.
我们离开了死神海岸,没有帮助科尔宾·戴。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не сумев помочь Корбину Дею.
顺便一提,一只黑色的小鸟告诉我,你在岸边有一艘船。那里就是我们的目的地。我们可以在那儿一边晒太阳,一边等你搞定你在死神海岸的事。
К слову сказать, маленькая черная птичка напела мне, что у тебя есть корабль у побережья. Туда мы и отправимся. Погреемся на солнышке, пока ты будешь улаживать свои дела на Побережье Жнеца.
这幅画描绘了神谕教团一座孤零零的塔楼扫视着死神海岸。大概是某个喜欢海的净源导师在职务之余画下的。
На картине изображены одинокие турели Божественного Ордена, нацеленные на Побережье Жнеца. Картину, должно быть, написал в свободное от службы время какой-то любящий море магистр.
如果离开死神海岸,我会很高兴。太多我之前的同伴都在那附近晃荡。
Я буду рад, когда мы наконец покинем Побережье Жнеца. Слишком много там моих бывших товарищей.
好吧,不管怎么样。只要能尽快把我送到死神海岸就行。我要去挖掘现场。
Ладно, все это неважно. Главное – как можно скорее оказаться на Побережье Жнеца. Меня там ждут археологические раскопки.
你在这儿呀,逃犯。我还担心你已经逃到了死神海岸呢。
А, беглец. Я боялся, что за это время ты успел добраться до Побережья Жнеца.
我们抵达了死神海岸。一旦靠岸,我们就要留心寻找部落精灵,得告诉他们萨希拉被囚禁在欢乐堡的消息。
Мы прибыли на Побережье Жнеца. Как только высадимся на берег, нужно будет найти эльфов-кочевников – они явно захотят узнать, что Сахейлу отправили в форт Радость.
我们离开了死神海岸,没有发现这里的核心秘密。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не раскрыв тайну этого дела.
我遇见了一个名叫费恩的诡异骷髅人。有人在船上偷走了他的面具,他需要找回来,或是再制作一个新的面具,在那之前他必须遮住自己的骷髅脸。他告诉我他是名永生者,他是这个已经消亡的种族的最后一员。他想要查明其他族人到底发生了什么事。他觉得答案就在死神海岸的黑井矿区。
Мне встретился необычный скелет по имени Фейн. Кто-то на корабле украл его маску, и ему нужно вернуть ее или сделать новую – а до тех пор лучше прятать свое лицо. Он рассказал, что он один из Вечных, последний из своего народа, и он хочет узнать, что случилось с его расой. Он надеется найти ответы на свои вопросы в Черных Копях, что на Побережье Жнеца.
我们离开了死神海岸,不想再去追查牡鹿的灵魂所说之事。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не успев помочь духу оленя.
朝他眨眨眼,咧嘴一笑。这是前往死神海岸的最快捷径!
Подмигнуть и улыбнуться. Это просто кратчайший путь на Побережье Жнеца!
我们离开了死神海岸,身后跟着那只虚灵小鸡。谁知道它会跟我们多久...
Мы покинули Побережье Жнеца, и цыпленок-исчадие – вместе с нами. Интересно, как долго еще он будет следовать за нами...
死神海岸?问他为什么要去那里,你以为他想去更偏远的地方。
Побережье Жнеца? Спросить, зачем ему туда. Вам кажется, ему бы скорее подошло более уединенное место.
我在死神海岸做过几场表演。也许你还看过传单或广告。也许你还听说了那场...呃...事故。
Я выступала по всему Побережью Жнеца. Может, видел афиши? Может, даже слышал про... м-м... инцидент.
死神海岸终于到了!真是一处迷人的无人之境。不过没关系,黑井矿区的油田就在东面。说不定在那能证实阿玛蒂亚女士告诉我的东西。
Наконец-то, Побережье Жнеца! Какая очаровательная пустынная местность. Впрочем, неважно. Черные Копи находятся к востоку отсюда. Может быть, там я узнаю, правду ли мне говорила Владычица Амадия.
我们离开了死神海岸,不再深入调查此事。
Мы покинули Побережье Жнеца, не вникая в это дело.
一种新品种的虚灵鱼,最近发现于死神海岸岸边。强壮的下颚长有尖利的牙齿,这种鱼是凶猛的捕食者。
Новый вид зараженных Пустотой рыб, недавно обнаруженный у Побережья Жнеца. Эти рыбы – агрессивные хищники, у них острые зубы и мощные челюсти.
我们离开了死神海岸。看来我们永远无法得知箱子里到底是什么东西了。
Мы покинули Побережье Жнеца. Похоже, мы никогда не узнаем, что же было внутри этого сундука.
пословный:
死神 | 海岸 | ||
1) Блич (манга, аниме)
2) Рипер
|
1) морской берег, взморье, побережье; прибрежный, береговой
2) литораль, литоральный
|