残暴之刃
_
Чуждый клинок
примеры:
风暴之刃!
Клинок Бури!
风暴之刃。
Клинок Бури.
风暴之刃。真是荣幸。
Клинок Бури. Это большая честь.
风暴之刃,我希望你能收下我的剑,它象征着我的感激之情。
Клинок Бури... Я хочу отдать тебе свой меч, в залог моего уважения.
你是天霜真正的英雄。我要将你编入族谱,你现在就是风暴之刃了。
Теперь ты - истинный герой Скайрима. Я считаю тебя сородичем. Отныне имя тебе - Клинок Бури.
你是天际真正的英雄。我要将你加入族谱,你现在就是风暴之刃了。
Теперь ты - истинный герой Скайрима. Я считаю тебя сородичем. Отныне имя тебе - Клинок Бури.
我是“风暴斗篷”乌弗瑞克,这位站在我旁边的,他是我们的风暴之刃,也是举世闻名的龙裔。
Да, я Ульфрик Буревестник, и со мной муж, известный нам как Клинок Бури, а всему миру - как Довакин.
我是乌弗瑞克·风暴斗篷,这位站在我旁边的这位男性,是我们的风暴之刃,也是举世闻名的龙裔。
Да, я Ульфрик Буревестник, и со мной муж, известный нам как Клинок Бури, а всему миру - как Довакин.
我是乌弗瑞克·风暴斗篷,这位站在我身边的这位女性,是我们的风暴之刃,也是举世闻名的龙裔。
Да, я Ульфрик Буревестник, и со мной женщина, известная нам как Клинок Бури, а всему миру - как Довакин.
我是“风暴斗篷”乌弗瑞克,这位站在我身边的,她是我们的风暴之刃,也是举世闻名的龙裔。
Да, я Ульфрик Буревестник, и со мной женщина, известная нам как Клинок Бури, а всему миру - как Довакин.
пословный:
残暴 | 之 | 刃 | |
1) остриё, лезвие
2) нож; ножевые изделия; клинок, меч
3) устар. заколоть, зарезать
4) сокр. вм. 两 (лот, лан; в коммерческой переписке)
|