残缺
cánquē
повреждённый, дефектный; сломанный; неполный; разрозниться
увечье; калечащее повреждение
cánquē
缺少一部分;不完整:残缺不全。cánquē
(1) [mutilation]∶伤残等所致的四肢或器官缺失
(2) [incomplete; fragmentary]∶不完整; 部分缺如
稿页残缺
cán quē
缺坏而不完整、不完备。
唐.贾至.虙子贱碑颂:「古碑残缺,苔篆磨灭。」
宋.欧阳修.五代史记一行传叙:「求之传记,而乱世崩离,文字残缺,不可复得。」
cán quē
badly damaged
shattered
cán quē
incomplete; fragmentary:
残缺不齐 broken (series); incomplete (set)
迄今仍未发现竹简残缺的部分。 The missing parts of the inscribed bamboo slips have not yet been discovered.
cánquē
syn. 残阙缺损,不完整。
частотность: #17660
в самых частых:
в русских словах:
без всякой связи
支离破碎, 残缺不全
выщербленный
残缺不全(的)
корноухий
-ух〔形〕〈口〉耳朵残缺的; 耳朵畸形的.
куцый
3) перен. (неполный) 残缺不全的 cánquē bùquán-de; (ограниченный) 有限制的 yǒu xiànzhì-de; (бедный) 浅薄的 qiǎnbóde
обезображивающий
〔名词〕 残缺
отбитость
残缺
разрозниться
-ится〔完〕разрозниваться, -ается〔未〕(成套的、完整的东西)变得残缺不全; (被)拆散, 弄散. Сервиз ~ился. 一套餐具拆零散了。
разукомплектовать
-тую, -туешь; -тованный〔完〕разукомплектовы-вать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈专〉(由于拆掉部分设备)使(企业、机械等)停工, 停止运转. ⑵кого-что 使残缺不全, 使不配套, 使缺额. ~ библиотеку 使藏书残缺不全; ‖ разукомплектование〔中〕.
ущербность
残缺; 亏缺; ущербный的名词
фрагментарный
-рен, -рна〔形〕〈书〉 ⑴片断的, 残缺不全的. ~ материал 片断的材料. ⑵〈转〉不完全的, 不连贯的. ~ое изложение 不连贯的叙述; ‖ фрагментарно; ‖ фрагментарность〔阴〕(用于②解).
синонимы:
примеры:
残缺不齐
broken (series); incomplete (set)
迄今仍未发现竹简残缺的部分。
The missing parts of the inscribed bamboo slips have not yet been discovered.
那套书已残缺不全。
That set of books is no longer complete.
这套茶具残缺不全。
This tea set is incomplete.
手稿已残缺不全。
The manuscript is no longer complete.
这卷书已经残缺不全了。
This volume is incomplete and fragmentary.
(肢体)残缺
увечье, калечащее повреждение
古代冒险家莱纳德的笔记,看起来古旧残缺。因为年代久远,大部分内容都已散佚了,只剩只言片语尚存。
Записи Леонарда, искателя приключений из прошлого. Время их не пощадило. Большая часть страниц истлела, осталось лишь несколько записей.
残缺乐谱(上半章)
Незаконченные ноты (Часть 1)
那有许多在爆炸中被炸得残缺不全的尸体。
There are many badly mangled bodies of those killed by the explosion.
有人撕掉插图,把那本书弄得残缺不全。
Someone mutilated the book by tearing out the illustrations.
大屠杀。你的灯笼照亮了四周残缺的尸体。你猛吸一口气,闻到一股浓烈的恶臭,你记得以前士兵们找到的虚空异兽的尸体就是这种味道。
Здесь была бойня. В свете фонаря виднеются трупы, куда его ни направь. Вы делаете резкий вдох и чувствуете тяжелую, затхлую вонь – так несло от трупов исчадий, на которые вашему взводу выпало как-то наткнуться.
耸耸肩。你只是另一个试图获得救赎的残缺灵魂。点头告别,转身离开。
Пожать плечами. Вы лишь еще одна изломанная душа, нуждающаяся в исцелении. Кивнуть на прощание и отвернуться.
随意问问他,他对残缺地活着有什么看法。
Небрежно спросить его, как он относится к... ну, существам с ограниченной жизнеспособностью.
这些石板看上去很相像,不过你已无法触碰。某种无形的力场阻挡着你再次触碰到这些残缺的符文。
Скрижаль выглядит прежней, но вы не можете ее коснуться. Незримая сила не позволяет вам вновь дотронуться до изуродованных рун.
弯曲的刀刃因昔日的战争而残缺不全,因今年夏天雨水的冲刷而锈迹斑斑,承载着古代帝国战争地区的精湛工艺。
Этот изогнутый клинок испещрен следами былых сражений, а летние дожди одели его в корку из ржавчины. И все же в мече безошибочно угадывается работа Дома Войны Древней Империи.
这个嘛,好吧。目前听起来像是有点残缺的全息卡带,不过如果你能告诉愈多当然是愈好。
Ну ладно. Я понимаю, что похожа на сломанную голозапись, но все же: чем больше информации вы мне сообщите, тем лучше.
我想我们现在看到的,是一种智能的残缺。要是早点知道就好了。
Думаю, у нас серьезные проблемы с разведкой. Было бы неплохо знать об этом заранее.
「人生中最珍贵的东西就是不确定性。有了残缺和遗憾,人生才会变得精彩,也才会让人觉得还有成长的空间。」
Самое ценное в жизни - это ее неопределенность. Незавершенность добавляет интереса и оставляет пространство для роста.
начинающиеся: