殖民
zhímín
1) колонизировать; колонизация; колониальный
殖民国家 колониальная держава
2) колонист
Склонность к колонизаторству
zhímín
原指强国向它所征服的地区移民。在资本主义时期,指资本主义国家把经济政治势力扩张到不发达的国家或地区,掠夺和奴役当地的人民。zhímín
[colonize] 原指强国向所征服的地区移民, 后泛指把自己的政治经济势力扩张到国外
zhí mín
强国将国内过剩的人口有计画的移殖于产业、文化落后的占有地,并于当地设置统治机关,以祖国法律约束该地人民,称为「殖民」。
zhí mín
colony
colonial
zhí mín
establish a colony; colonize:
非殖民化 decolonize; decolonization
zhímín
establish a colony; colonize原指强国向所征服的地区移民。在资本主义时期,指资本主义国家把经济政治势力扩张到不发达的国家或地区,掠夺和奴役当地的人民。
частотность: #6821
в самых частых:
в русских словах:
антиколониальный
反殖民主义[的] fǎnzhímínzhǔyì[de]
безвозвратно
время господства колониализма ушло безвозвратно - 殖民主义统治的时代已经一去不返了
бороться
бороться против колониализма - 反对殖民主义进行斗争
владение
колониальные владения - 属地; 殖民地
вырываться
народы колоний один за другим вырываются из-под гнёта колонизаторов - 殖民地各国人民一个跟着一个地从殖民者的压迫下摆脱出来
гнёт
колониальный гнёт - 殖民主义压迫
грабёж
грабёж колоний - 掠夺殖民地
зависимость
колониальная зависимость - 殖民地的从属地位
индиженат
具有(某国)国籍;行使国际协定所规定的权利;(法属殖民地的)土著身份
колониализм
殖民主义 zhímínzhǔyì
колониалист
〔名词〕 殖民主义者
колониалистский
〔形〕殖民主义的.
колониальный
殖民[地的] zhímín [-dìde], 殖民主义 [的] zhímínzhǔyì[de]
колониальные страны - 殖民[地]国家
колониальный гнёт - 殖民主义压迫
колонизатор
殖民主义者 zhímínzhǔyìzhě, 殖民者 zhímínzhě
колонизационный
〔形〕 ⑴殖民地化的. ⑵垦殖的, 开拓的. ~ фонд 待垦土地.
колонизация
1) 殖民地化 zhímíndìhuà
колонизировать
1) (превращать в колонию) 使...殖民地化 shǐ... zhímíndìhuà, 使...变成殖民地 shǐ... biànchéng zhímíndì
2) (заселять) 殖民 zhímín, 移民 yímín
колонизовать
-зую, -зуешь; -зованный 或 колонизировать, -рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что ⑴使殖民地化, 把…变成殖民地. ⑵〈旧〉移民, 垦殖, 开拓; ‖ колонизация〔阴〕.
колония
1) 殖民地 zhímíndì
коронная колония
直辖殖民地
культурный колониализм
文化殖民主义
культурный неоколониализм
文化新殖民主义
нео. . .
(复合词前一部分)表示“新”之意, 如: неодарвинизм 新达尔文主义. неоколониализм 新殖民主义.
неоколониализм
新殖民主义 xīnzhímín zhǔyì
неоколониалист
〔名词〕 新殖民主义者
неоколониалистический
〔形容词〕 新殖民主义的
неоколония
〔名词〕 新殖民地
подвластный
колонии, подвластные странам капитала - 资本主义国家统治下的殖民地
полуколония
半殖民地 bánzhímíndì
путы
сбросить путы колониализма - 摆脱殖民主义的桎梏
СПВРСДО
(Департамент по специальным политическим вопросам, региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке /ООН/) 联合国特别政治问题地区合作, 非殖民化及托管司
увековечивать
разбить попытки империалистов увековечить колониальное рабство - 粉碎帝国主义者想永远保存殖民地奴隶制度的企图
угнетение
колониальное угнетение - 殖民主义压迫
франкоязычный
以法语为通用语的 (指过去是法国, 比利时殖民地的非洲国家)
характерный
такие действия характерны для колониалистов - 这类行动对于殖民主义者是有代表性的
примеры:
民族殖民地问题
национально-колониальный вопрос
新式殖民主义
неоколониализм
万恶的殖民主义
проклятый колониализм
殖民统治迟早必然要坍台
колониальное господство рано или поздно непременно рухнет
掠夺殖民地
захватывать (захват) колоний
殖民主义统治的时代已经一去不返了
время господства колониализма ушло безвозвратно
反对殖民主义进行斗争
бороться против колониализма
殖民地各国人民一个跟着一个地从殖 民者的压迫下摆脱出来
народы колоний один за другим вырываются из-под гнёта колонизаторов
殖民地的从属地位
колониальная зависимость
殖民[地]国家
колониальные страны
殖民主义压迫
колониальный гнёт
半殖民地国家
полуколониальные страны
摆脱殖民主义的桎梏
сбросить путы колониализма
粉碎帝国主义者想永远保存殖民地奴隶制度的企图
разбить попытки империалистов увековечить колониальное рабство
这类行动对于殖民主义者是有代表性的
такие действия характерны для колониалистов
殖民主义的崩溃
крах колониализма
沦为殖民地
превратиться в колонию
反侵略反殖民主义反种族隔离行动基金
Фонд противодействия агрессии, колониализму и апартеиду
反对种族隔离、非殖民化和巴勒斯坦方案科
Секция по программам борьбы против апартеида, деколонизации и Палестины
第二个铲除殖民主义国际十年执行情况加勒比区域讨论会:中期审查、后续行动和优先行动
Карибский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: среднесрочный обзор, последующая деятельность и приоритетные направления деятельности
铲除殖民主义国际十年加勒比区域讨论会
Региональный семинар по Международному десятилетию за искоренение колониализма для стран Карибского бассейна
非洲殖民主义、种族隔离和新殖民主义问题会议
Конференция по колониализму, апартеиду и неоколониализму в Африке
殖民主义、新殖民主义和非洲未来和平之路会议
Конференция по теме "Колониализм, неоколониализм и путь Африки к мирному будущему"
世界反对南部非洲种族主义、种族隔离和殖民主义会议常设委员会
Постоянный комитет Всемирной конференции по борьбе против апартеида, расизма и колониализма в южной части Африки
给予殖民地国家和人民独立宣言
Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам
非殖民化秘书处事务处
Сектор секретариатского обслуживания по вопросам деколонизации
特别政治问题、区域合作、非殖民化和托管部
Департамент по специальным политическим вопросам региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке
裁军和非殖民化事务处
Сектор по вопросам разоружения и деколонизации
裁军和非殖民化机关服务处
Сектор обслуживания органов по вопросам разоружения и деколонизации
第四委员会;特别政治和非殖民化委员会
Четвертый комитет; Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации
反对南部非洲种族隔离、种族主义和殖民主义世界会议总宣言
Общая декларация Всемирной конференции против апартеида, расизма и колониализма в южной части Африки
关于非洲彻底非殖民化和消除种族隔离制度的哈拉雷宣言
Декларация Хараре о полной деколонизации Африки и ликвидации апартеида
专门机构和同联合国建立关系的国际机构执行给予殖民地国家和人民独立宣言
Осуществление Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам специализированными и международными организациями, связанными с ООН
反对南部非洲种族隔离、种族主义和殖民主义国际委员会
Международный комитет против апартеида, расизма и колониализма в южной части Африки
反对殖民主义和种族隔离国际会议
Международная конференция против колониализма и апартеида
支持葡属殖民地人民国际会议
Международная конференция в поддержку народов португальских колоний
支持南部非洲殖民主义和种族隔离受害者国际专家会议
Международная конференция экспертов в поддержку жертв колониализма и апартеида в южной части Африки
非政府组织反对非洲种族隔离和殖民主义国际会议
Международная конференция неправительственных организаций против апартеида и колониализма в Африке
铲除殖民主义国际十年
Международное десятилетие за искоренение колониализма
南部非洲种族隔离、种族歧视和殖民主义问题国际讨论会
Международный семинар по апартеиду, расовой дискриминации и колониализму на юге Африки
向同殖民主义、种族主义、种族歧视和种族隔 离进行斗争的各国人民和运动提供国际援助和支持国际讨论会
Международный семинар по вопросу о международной помощи и поддержке народов и движений, борющихся против колониализма, расизма, расовой дискриминации и апартеида
公共舆论在支持南部非洲人民反对种族主义、种族隔离、殖民主义中的作用国际讨论会
Международный семинар "Роль общественности в поддержке борьбы народов юга Африки против апартеида, расизма и колониализма"
阿拉伯被占领土内的以色列殖民点国际专题讨论会
Международный симпозиум по израильским поселениям на оккупированных арабских территориях
非政府组织种族主义、种族歧视、种族隔离和非殖民化小组委员会
NGO Sub-Committee on Racism, Racial Discrimination, Apartheid and Decolonization
非政府组织非殖民化、种族歧视和种族隔离问题小组委员会
Non-Governmental Organizations Sub-Committee on Decolonization, Racial Discrimination and Apartheid
非政府组织种族主义、种族歧视、种族隔离和非殖民化问题小组委员会
Подкомитет неправительственный организаций по вопросам расизма, расовой дискриминации, апартеида и деколонизации
关于第二个铲除殖民主义国际十年执行情况的太平洋区域讨论会:优先行动
Тихоокеанский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: приоритетные направления деятельности
关于第二个铲除殖民主义国际十年执行情况的太平洋区域讨论 会:十年剩余时期的优先行动
Тихоокеанский региональный семинар по вопросу о ходе осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма: последующие шаги в деле деколонизации
巴勒斯坦和非殖民化科
Секция материалов о Палестине и деколонизации
巴勒斯坦、非殖民化和人权科
Секция по проблемам Палестины, деколонизации и прав человека
关于充分执行给予殖民地国家和人民独立宣言的行动计划
Программа действий в целях полного осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам
铲除殖民主义国际十年行动计划
План действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма
2006-2007 年非殖民化任务执行计划
План осуществления мандата в области деколонизации на 2006–2007 годы
给予殖民地国家和人民独立宣言十周年纪念筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению Десятой годовщины Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам
充分执行给予殖民地国家和人民独立宣言的行动纲领
программа действий в целях полного осуществления Декларация о предоставлением независимости колониальным странам и народам
反对南部非洲的种族隔离、种族主义和殖民主义世界会议行动纲领
Программа действий Всемирной конференции против апартеида, расизма и колониализма в южной части Африки
给予殖民地国家和人民独立宣言三十周年纪念活动方案
Программа мероприятий в ознаменование тридцатой годовщины Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам
给予殖民地国家和人民独立宣言二十五周年纪念活动方案
Программа мероприятий в ознаменование двадцать пятой годовщины принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам
给予殖民地国家和人民独立宣言三十周年区域讨论会
Региональный семинар, проведенный в ознаменование тридцатой принятия Декларации о предоставлении независимости колонизльным странам и народам
纪念给予殖民地国家和人民独立宣言通过二十五周年区域讨论会
Региональный семинар по празднованию двадцать пятой годовщины принятия Декларации о предоставлении независимости колониальных странам и народам
第二个铲除殖民主义国际十年期间审查非自治领土情况区域讨论会
Региональный семинар для рассмотрения положения в несамоуправляющихся территориях в рамках второго Десятилетия за искоренение колониализма
以英国为列的殖民政策内容将在母国靠损害殖民地来发展,相反我国境内的殖民地靠损害母国来发展
Колониальная политика, например Великобритании, заключается в развитии метрополии за счёт колоний, а у нас – колоний за счёт метрополии
殖民主义和新殖民主义问题及非洲未来和平之路科学会议
Научная конференция, посвященная теме "Колониализм, неоколониализм и путь Африки к мирному будущему"
妇女和妇女运动在反对新老殖民主义和种族歧视、争取国家独立、民主与和平的斗争中的作用讨论会
Семинар по вопросу о роли женских движений в борьбе против колониализма, неоколониализма и расовой дискриминации, за национальную независимость, демократию и мир
反对殖民主义和种族隔离斗争特别援助基金
Специальный фонд помощи в борьбе против колониализма и апартеида
给予殖民地国家和人民独立宣言执行情况特别委员会; 24国非殖民化特别委员会;24国特别委员会
Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам; Специальный комитет 24 по деколонизации; Специальный комитет 24
殖民主义和种族主义问题特别国际会议
Специальная международная сессия по колониализму и расизму
向南非种族主义和殖民主义政权提供政治、军事、经济和其他形式援助对享受人权所造成的负面影响特别报告员
Специальный докладчик по негативным последствиям политической, военной, экономической и других форм помощи, оказываемой расистскому и колониальному режиму Южной Африки, для осуществления прав человека
非殖民化、种族歧视和种族隔离问题特别小组委员会
Специальный подкомитет по деколонизации, расовой дискриминации и апартеиду
非殖民化、种族歧视和种族隔离问题小组委员会
Подкомитет по деколонизации, расовой дискриминации и апартеиду
援助殖民地国家和人民信托基金
Целевой фонд для оказания помощи колониальным странам и народам
主管政治事务、托管和非殖民化副秘书长
заместитель Генерального секретаря по политический вопросам, опеке и деколонизации
主管特别政治问题、区域合作、非殖民化和托管事务副秘书长
заместитель Генерального секретаря по специальным политическим вопросам, региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке
联合国殖民地领土和人民基金
Фонд Организации Объединенных Наций в поддержку колониальных стра и народов
声援所有殖民地领土人民及南非人民争取自由、独立和人权团结周
Неделя солидарности с народами всех колониальных территорий, а также Южной Африки, борющимися за свободу, независимость и права человека
声援纳米比亚和所有殖民地领土人民及南非人民争取自由、独立和人权团结周
Неделя солидарности с народами Намибии и всех других колониальных территорий, а также Южной Африки, борющимися за свободу, независимость и права человека
各专门机构和与联合国有关系的国际机构执行给予殖民地国家和人民独立宣言和联合国其他有关决议的情况问题工作组
Рабочая группа по вопросу осуществления специализированными учреждениями и международными организациями, ассоциированными с Организацией Объединенных Наций, Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам и других релеванитных рез
反对南部非洲种族隔离、种族主义、殖民主义世界会议
Всемирная конференция против апартеида, расизма и колониализма на Юге Африки
“彻底非殖民化-目标2000年”
"Полная деколонизация - цель 2000 года"
旧中国是一个半封建半殖民地国家。
Old China was a semifeudal and semicolonial country.
殖民者惨绝人寰地屠杀了成千的土著居民。
The colonists massacred thousands of natives with brutal and callous force.
根除一切形式的殖民主义
eradicate all forms of colonialism
约旦河西岸犹太殖民区
еврейские поселения на Западном берегу реки Иордан
推翻殖民主义的统治
overthrow the rule of colonialism
新老殖民主义是一脉相传的。
Colonialism and neocolonialism are in the same strain.
非殖民化
decolonize; decolonization
新殖民主义
new colonialism; neocolonialism
新老殖民主义
colonialism and neo-colonialism
半殖民地半封建社会
semicolonial and semifeudal society
据香港《文汇报》18日报道,“反赤化、反殖民”组织几个月前才成立
по сообщению гонконгского издания "Вэньхуэйбао" от 18 числа, организация "Антибольшевизация, антиколонизация" была создана всего лишь несколько месяцев назад
嘎达梅林反对中华民国军阀“移民实边”、开垦草地的殖民活动而毅然起义
Гада-Мергэн выступал против политики "Переселения наcеления и укрепления границ", которой придерживались милитаристы Китайской Республики, их колониальных действий по распашке степных земель и решительно бунтовал против этого
月球殖民
колонизация Луны
霍恩·赫克(Hone Heke, 1810? -1850, 新西兰毛利人反抗英国殖民者斗争的领导人之一)
Хоне Хеке
О"Хиггинс, Бернардо奥希金斯(1776—1842, 美洲西班牙属殖民地独立战争的领导人之一)
о хиггинс
提探(De Tham, 又称 Хоанг Хоа Тхам 黄花探 Hoang Hoa Tham, 约1857-1913, 越南北方反对法国殖民者武装起义的领导人)
Де Тхам
Те Рангихаеата蒂·兰吉哈叶阿塔(新西兰岛上毛利人部落的首领, 19世纪毛利人抗击英国殖民主义者斗争的领导人之一)
те рангихаеата
苏瓦尔迪·瑟贾宁格拉特(Suwardi Surjaningrat, 又名Ки Хаджар Деванторо 基·哈德贾尔·德万塔拉Ki Hadjar Devantara, 1889-1956, 殖民地时期印度尼西亚许多爱国党派和组织的创建人)
Суварди Сурьянинграт
Атя Суа阿扎斯瓦(1864—1866年柬埔寨农民和部分封建主反对国王和法国殖民主义者起义的领导人)
атя суа
(法 petit francais)小法语(指非洲前法国殖民地人民用作族际交流工具的, 变形了的贫乏法语)
пти франсэ
小法语(指非洲前法国殖民地人民用作族际交流工具的, 变形了的贫乏法语)(法语 petit francais)
пти франсэ
资本主义国家统治下的殖民地
колонии, подвластные странам капитала
潘廷逢(Phan Dinh Phung, 1847-1895, 越南人民反对法国殖民主义者的武装斗争的主要领导人之一)
Фан Динь Фунг
来自殖民地的商品(如茶, 咖啡, 大米, 香料等)
Колониальные товары; колониальный товар
"殖民地白人"号潜廷(法)
Ла Креоль
老挝伊沙拉, 自由老挝(1945-1949年老挝反对日本占领者和法国殖民主义者, 争取国家独立的全国运动)
Лао Иссара
阿扎斯瓦(1864-1866年柬博寨农民和部分封建主反对国王和法国殖民主义者起义的领导人)
Атя Суа
去除殖民地色彩
удалить колониальный колорит
反对帝国主义、霸权主义、殖民主义和种族主义
бороться против империализма, гегемонизма, колониализма и расизма
非洲人民争取民族独立和反对殖民主义种族主义的斗争
борьба африканских народов за национальную независимость и борьба против колониализма и расизма
葡萄牙殖民者
португальские колонисты
15世纪末,欧洲通往东方的新航路发现以后,西方殖民主义者纷纷东来。
В конце XV века после открытия Европой новых восточных морских путей, западные колонизаторы один за другим прибывали на Восток.
暮影军团士兵前来女王湾殖民地,就是为了追寻荣耀与财富。他们都是征战百年的老兵,渴望征服世界。
Солдаты Легиона Заката прибыли в колонии Залива Королевы в поисках богатства и славы. Это ветераны, за плечами которых сотни лет сражений и неутолимая жажда завоевания.
殖民。由你操控的生物本回合不会毁坏。(殖民的方法,是将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。伤害与注明「消灭」的效应无法消灭不会毁坏的生物。)
Используйте Заселение. Существа под вашим контролем не могут быть уничтожены в этом ходу. (Для Заселения положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем. Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают неуничтожаемые существа.)
在你的维持开始时,殖民。(将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。)
В начале вашего шага поддержки используйте Заселение. (Положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем.)
将一个3/3绿色半人马衍生生物放进战场,然后殖民。(将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。)
Положите на поле битвы одну фишку существа 3/3 зеленый Кентавр, затем используйте Заселение. (Положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем.)
殖民。(将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。)
Используйте Заселение. (Положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем.)
将一个1/1白色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场,然后殖民。(将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。)
Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белая Птица с Полетом, затем используйте Заселение. (Положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем.)
当维图加基后裔进战场时,若你从手牌中施放之,则将一个1/1白色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场,然后殖民。(将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。)
Когда Отпрыск Виту-Гази выходит на поле битвы, если вы разыграли его из вашей руки, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белая Птица с Полетом, затем используйте Заселение. (Положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем.)
行路殿堂的力量及防御力各等同于由你操控的生物之数量。每当行路殿堂对牌手造成战斗伤害时,殖民。(将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。)
Сила и выносливость Странствующего Храма равны количеству существ под вашим контролем. Каждый раз, когда Странствующий Храм наносит боевые повреждения игроку, используйте Заселение. (Положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем.)
于本回合中,防止将对你造成的所有战斗伤害。殖民。(将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。)
Предотвратите все боевые повреждения, которые должны быть нанесены вам в этом ходу. Используйте Заселение. (Положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем.)
虽然乌石镇是由东帝国贸易公司所建,但在第四纪年初期他们将此逐渐没落的矿业殖民地交到了丹莫手中。
Хотя Восточная имперская компания и основала Воронью Скалу, в начале Четвертой эры ее руководство решило передать захиревшее шахтерское поселение темным эльфам.
虽然鸦石镇是由东帝国贸易公司所建,但他们在第四纪元早年,将此日益没落的矿业殖民地交到了丹莫手中。
Хотя Восточная имперская компания и основала Воронью Скалу, в начале Четвертой эры ее руководство решило передать захиревшее шахтерское поселение темным эльфам.
殖民者思维
колониальный менталитет
殖民地才刚创立的时候,我们家就在乌石镇了。那是葛雷天用自己的双手建造的。
Наш дом в Вороньей Скале стоит с самого основания колонии. Грациан построил его своими собственными руками.
矿场开张了之后,乌石镇再度成为丹莫的重要殖民地。
Теперь, когда шахты открыты, Воронья Скала снова станет крупной данмерской колонией.
棒极了。那不仅意味着帝国人手里少了一块殖民地,更表明我们的目标是正确的。
Великолепно. У имперцев одним поселением меньше - и мы снова доказали, что наше дело правое.
殖民地才刚创立的时候,我们家就在鸦石镇了。那是格拉提安用自己的双手建造的。
Наш дом в Вороньей Скале стоит с самого основания колонии. Грациан построил его своими собственными руками.
矿场开张了之后,鸦石镇再度成为丹莫族的重要殖民地。
Теперь, когда шахты открыты, Воронья Скала снова станет крупной данмерской колонией.
你们中有人可能知道,萨瑟尔城是天际最早的诺德殖民地之一,也是最大的一个。
Как, возможно, известно некоторым из вас, Саартал - одно из самых ранних нордских поселений в Скайриме. И самое большое из известных.
是个巨人部落。战争让他们背井离乡,于是他们开始攻击殖民地。
Это клан великанов. Война согнала их с насиженных мест, и они начали нападать на деревни.
如果不是弗尔泰斯特,那会是谁?女术士的团屋?你不知道那些贱人做了什么事影响战后条约。殖民、驱逐、松鼠党未议决的事情,和其它…
Еще есть Чародейская Ложа, но о них тебе ничего не известно. А как ты думаешь, почему? Может быть, ты и спишь с Меригольд, но ты и понятия не имеешь, на что способны эти стервы. Я мог бы тебе рассказать, что именно они повлияли на большую часть послевоенных договоров. Переселение, депортации, нерешенный вопрос со скоятаэлями... и многое другое. Все это их рук дело.
如果不是弗尔泰斯特,那会是谁?女术士的团屋?你不知道那些贱人做了什么事影响了战后条约。殖民、驱逐、松鼠党未议决的事情,和其它…
Ладно, это был риторический вопрос. Итак, если не Фольтест, то кто? Чародейская ложа? О них ты ничего не знаешь. Может быть, ты и спишь с Меригольд, но ты и понятия не имеешь, на что способны эти стервы. Я мог бы тебе рассказать, что именно они повлияли на большую часть послевоенных договоров. Переселение, депортации, "нерешенный" вопрос со скоятаэлями... и многое другое. Все это их рук дело.
如果不是弗尔泰斯特,那会是谁?女术士团屋?你不知道那些贱人做了什么事影响战后条约。殖民、驱逐、松鼠党未议决的事情,和其它…
Ладно, это был риторический вопрос. Итак, если не Фольтест, то кто? Чародейская ложа? О них ты ничего не знаешь. Может быть, ты и спишь с Меригольд, но ты и понятия не имеешь, на что способны эти стервы. Я мог бы тебе рассказать, что именно они повлияли на большую часть послевоенных договоров. Переселение, депортации, нерешенный вопрос со скоятаэлями... и многое другое. Все это их рук дело.
特拜科是瑞瓦肖在伊尔玛的殖民地。那里的人口基本上都是伊尔玛的艾瑞奥帕吉特人——高达97%。那片区域以烟草出口闻名,也因此得名。
Тиумутири — бывшая ревашольская колония на Ильдемарате. Почти всё население страны составляли ильдемаратские ареопагиты, их было до 97 %. Этот регион знаменит экспортом табака, поэтому сигареты так и назвали.
如果跟朋友一起玩的话,我推荐‘大领主’。这是一个文明建设类游戏,你需要创建一种文明,然后进行野蛮殖民,镇压其他文明。价格是12雷亚尔。
Для игр с друзьями я бы порекомендовала „Сюзеренитет“. Цель этой игры — создать свою цивилизацию, а затем заняться жестокой колонизацией и подавлением других народов. Стоит 12 реалов.
“你能∗自由∗到把自己的家园拱手送到金融殖民者的嘴边吗?”她看着你的眼睛。“不,我不这么觉得。告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Достаточно ли вы ∗либеральны∗, чтобы преподнести родную страну финансовым колонизаторам на блюдечке с голубой каемочкой? — Она смотрит тебе в глаза. — Думаю, нет. Скажите, теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
也许有一百本?“来自赫姆达尔的男人与末日先哲”,“来自赫姆达尔的男人与虚神”,“来自赫姆达尔的男人与焦土策略”,“来自赫姆达尔的男人:赫姆达尔殖民地”,“来自赫姆达尔的男人与沼泽怪兽”,来自赫姆达尔的男人与雪蟹”。
Может, сотня? «Человек из Хельмдалля и Мудрецы на краю света», «Человек из Хельмдалля и Лжебог», «Человек из Хельмдалля и Выжженная земля», «Человек из Хельмдалля: хельмдалльские колонии», «Человек из Хельмдалля и Болотное чудище», «Человек из Хельмдалля и Снежные крабы».
∗杏味附属国∗让人想起希依盖群岛被瑞瓦肖殖民的时代。换句话说,有点诽谤的意味。
Название ∗Абрикосовый сюзеренитет∗ вызывает в памяти времена, когда архипелаг Сиигэй был колонией Ревашоля. Другими словами, оно немного оскорбительное.
在殖民这个群岛的早期,苏雷恩王国,也就是现在苏拉菲的前身,曾经占领过瑞瓦肖城。从更大的全局来看,这不过是一个模糊的细节,不过——依然值得一提。
В самом начале колонизации этого архипелага город Ревашоль принадлежал королевству Сюресна — предшественнику сегодняшнего Сюр-ля-Кле. Это малоизвестная деталь, но все же она стоит упоминания.
我看见你公寓里那张可笑的海报了,还有你的其他殖民地收藏品。
Видал его придурочный постер у тебя дома — вместе с другими твоими колониальными финтифлюшками.
你猜对了。你是知道的——这个充满∗殖民地风格∗的马克杯让你想起了另一个有着相同情调的家伙,对吧?总而言之……
Вот так вот. А знаешь, такие ∗колониальные∗ кружки ты ведь уже где-то видел... Ну да ладно...
是的,好吧。我也说过了:殖民主义在很多地方留下了黑暗的遗赠,我们必须越过它继续前进,但也永远不能忘记。
Ну что ж. Как я уже говорил, колониализм повсюду оставил свое темное наследие. Мы должны двигаться вперед, но забывать о прошлом тоже нельзя.
“不,”她慢慢地摇了摇头。“不像我。我是禁忌沼泽的下界生物。我把国王推到一辆∗粪車∗下面,背叛了大革命。我这类人把国家拱手献给了金融殖民者……”
Нет, — она медленно качает головой. — Это другое. Я адская тварь запретных болот, что толкнула короля под ∗поезд Революции∗, а потом предала и революционеров...
那里有一系列殖民风格的马克杯,跟我在垃圾箱里找到的一个马克杯一模一样,而且吊人的衣服也是在那里发现的。
Там была коллекция колониальных кружек, а еще я нашел похожую в мусорном баке рядом с одеждой повешенного.
他们会让你变成一个财政殖民地,转移你的自然资源,持有专利和股份,但是不会像全盛时期的瑞瓦肖一样,威胁着∗随时可以把你灭掉∗。
Они могут сделать вас своей экономической колонией, отобрать ваши природные ресурсы, присвоить патенты и акции, но они не будут угрожать ∗в любой момент стереть вас с лица земли∗, как это делал Ревашоль на пике своего могущества.
“你没听见吗?”她摆出一副教育的姿势,点了点头:“我是禁忌沼泽的下界生物。我把国王推到一辆∗粪車∗下面,背叛了大革命。我这类人把国家拱手献给了金融殖民者……”
Вы что, не слышали? — она поучительно кивает. — Я адская тварь запретных болот, одна из тех, что толкнули короля под поезд Революции, а потом предали и революционеров...
“很酷,”席勒点点头,眉头紧锁,“你能意识到我们之间错综复杂的历史,这一点让我很钦佩。能为殖民主义道歉这一点就更好了。不过杏味附属国是一个鬼地方——所以我才会离开。”
Круто, — кивает уличный торговец, приподняв брови. — Я ценю то, что вы знаете, как переплелась наша история, и с вашей стороны очень мило извиняться за колониализм. Но Абрикосовый сюзеренитет — это сраная дыра, и поэтому я уехал.
不像那个愚蠢的∗来自赫姆达尔的男人∗,将法西斯主义的糟粕隐藏在伪现实的寓言背后。威勒尔完全没有为殖民主义的暴行做出陈词滥调的辩解。威勒尔是纯粹的∗想象力∗。
И никакого идиотского фашистского бреда, скрытого за ложно-реалистической аллегорией, как в «Человеке из Хельмдалля». «Виррал» не имеет ничего общего с построенными на клише оправданиями колониального насилия. «Виррал» — это чистое ∗воображение∗.
“是的,”她慢慢点点头。“我是禁忌沼泽的下界生物。我把国王推到一辆∗粪車∗下面,背叛了大革命。我这类人把国家拱手献给了金融殖民者……”
Да, — медленно кивает она. — Я адская тварь запретных болот. Это я толкнула короля под ∗поезд Революции∗, а потом предала и революционеров. Такие, как я, отдали наш народ в лапы финансовых колонизаторов...
把…变成殖民地
колонизовать; колонизировать
“殖民这个洲的国家们将它们的故土称为∗蒙迪∗”“还会有别的什么东西存在的想法更像是一场赌博。就好像相信存在另一个世界——或者是死后的世界一样。”
Открывшие эту изолу колонисты пришли с ∗Мунди∗, что на их языке означало „мир“. Родная изола была для них всем миром, они думали, что ничего другого просто нет. Существование других изол было лишь предположением сродни существованию иного мира или жизни после смерти.
己戊是一种古老的伊尔玛毒药,是殖民了你们整个种族的一种寄生真菌。这是沙漠侏儒对你们的复仇——你们欺侮过他们,还掠夺了他们的土地。
ал-гуль — это древний ильдемаратский яд, паразитический грибок, колонизировавший твою расу. это злая шутка, которую сыграли над вами пустынные пигмеи за то, что вы унизили их И забрали их земли.
你以为我没见过别人死去吗?我只看见人们死去。媾合和死亡——还有我们有过的所有其他计划。为了爱。为了殖民灰域。全他妈的搞砸了……
Думаешь, я не видел, как люди умирают? Да это все, что я видел, все, что они умеют. Ебаться и умирать. И все наши планы. Любить. Колонизировать Серость. Это все проёбано...
我们在瑞瓦肖,苏雷恩王国以前的一个殖民地。
Мы в Ревашоле, бывшей колонии королевства Сюресны.
男人郑重地摇摇头。“确实非常可惜。殖民主义是奥兰治过去的一个黑色幽灵……”
Да, это печально, — мужчина серьезно качает головой. — Колониализм — мрачная страница оранского прошлого.
你看起来像是会∗收藏∗一整套这种杯子的人。就放在家里——∗殖民地杯子系列∗里。
Ты похож на человека, у которого дома может быть целая ∗коллекция∗ таких кружек. ∗В колониальном стиле∗.
哦,当然了!你看见的烟蒂上有一个戴着科菲亚帽的男孩——一个烟草采摘工人。这个男孩是特拜科的品牌标志。同时代的瑞瓦肖人更喜欢德鲁安(南部岛屿的一个本土牌子)或者是阿斯特拉,一种来自格拉德的传奇香烟。喜欢特拜科的人年龄偏大,他们钟情老式纸过滤嘴,过量的焦油,还有殖民主义和芝麻蜜饼的香甜。
Еще б ты не хотел! На этих окурках изображена фигурка мальчика в шапочке сборщика табака. Это официальный логотип «Тиумутири». Современные ревашольцы предпочитают «Друин» (сигареты с местной табачной смесью из произрастающих на южных островах сортов) или «Астру» — легендарные сигареты из Граада. «Тиумутири» любят пожилые люди — за бумажный фильтр, огромное содержание смолы и сладковатый привкус колониализма и халвы.
这个马克杯的手把坏了,不知怎么就跑到飞旋旅社的垃圾箱里了。它描绘了一个萨马拉血统的人在一片藏红花田里嬉戏的景象,他长着小龅牙,像低能儿一样咧嘴笑着。似乎是殖民时代古玩的一个廉价仿制品。
Эта кружка с отломанной ручкой каким-то образом оказалась в мусорке «Танцев в тряпье». На ней изображен самариец с выступающими зубами и идиотской улыбкой, резвящийся среди цветов шафрана. Похожа на какую-то дешевую подделку под старину колониальной эпохи.
一个文明建设类桌游,玩家可以选择一个国家,踏上殖民和剥削其他文明的旅程。盒子上有一个星形标签,代表现在游戏里包含了全新的“种族灭绝”选项。
Настольная игра, посвященная созданию цивилизации. Выбираешь государство и начинаешь колонизировать и эксплуатировать другие страны и народы. Наклейка в форме звезды гласит, что теперь в игру включена новая ветка «Геноцид».
殖民地风马克杯组
Коллекция кружек в колониальном стиле
这位老精灵为了不明原因而选择居住在人类殖民地。他在浮港以陷阱捕兽人为生,没人比他更了解周围的森林,这包含了当地的植物、动物生态与森林中潜藏的危险。
Этот немолодой уже эльф по неизвестным причинам избрал для себя жизнь в людском поселении. Во Флотзаме он зарабатывал на пропитание охотой, и говорят, что никто лучше него не знал окрестных лесов: знакомы ему были не только растения и звери, но и многие тайны, сокрытые в темной чаще.
在经过多年之後,气候逐渐变冷,弗兰人的食物越来越少。他们的猎人下到平地,他们在那里遇到了人类殖民者和他们的疾病 - 伤寒、痢疾和肺炎。弗兰人开始陷入瘟疫之中。
Шли годы, климат менялся, становилось холоднее, и еды у вранов оставалось все меньше. Их охотники начали спускаться в долину, где уже появились первые люди. А вместе с ними - дизентерия, тиф, воспаление легких. Враны начали болеть.
威欧帕堤斯,庞塔尔山谷一位被遗忘的神只,还在某些森林的聚落中被膜拜,但属於祂的时代很久之前就已经过去。少数女牧师与狩魔猎人会对祂做出奉献,但却没有人愿意参与他们的仪式。在人类开始殖民的时代,威欧帕堤斯是与友善平顺的河有关连的守护神。祂守护人们不受森林中的危险所侵害。上面有着祂神像的柱子标明了驯化与狂野与危险土地的边界。威欧帕堤斯赐给了人们鲜鱼,让航行更平顺,而祂的名也能用来赶走野兽。然而,祂也是任性且残酷的神只。直至今日,那些游荡在森林中的人偶然碰上了有着血盆大口的石头偶像,他们多半以为那是残酷野兽的造型
Вейопатис, забытый божок долины Понтара, по-прежнему почитается в некоторых лесных поселениях, но время его давно прошло. Некоторые жрицы и колдуньи все еще приносят ему подношения, однако простой люд в их обрядах не участвует. В эпоху заселения людей Вейопатис был богом-хранителем, его имя связывали с защитой, которую дает река. Он оберегал людей от опасностей леса. Шесты с его изображениями отмечали границу между миром людей и непокоренным миром темной пущи. Вейопатис давал людям рыбу, помогал ходить под парусом, его именем отгоняли диких зверей. И все-таки он был самовольным и жестоким богом. В наши дни, если путник, забредший вглубь леса, вдруг натыкается на каменных идолов с открытыми ртами, он, как правило, принимает их за изваяния чудовищ.
它是玛哈坎建立的采矿殖民地之一。在五百年前有很多这样的殖民地,现在它们大多成了废墟。
Здесь была махакамская колония. Лет пятьсот назад таких колоний было полно, а теперь почти все они лежат в руинах.
他深知必须做好战斗准备,才能获得和平的道理,于是效仿尼弗迦德,利用殖民和工业化巩固他的政权。
Дийкстра понимал: если хочешь мира, нужно готовиться к войне и - по примеру Нильфгаарда - укреплять свои вотчины путем повсеместного строительства новых поселений и развития мануфактур.
事实上,英帝国在非洲最大的殖民者赛西尔·罗兹,曾经把帝国主义说成是“慈善事业+5%”。
Действительно, возможно самый великий британский имперский завоеватель Африки, Сесил Роудс, однажды определил империализм как «филантропию плюс 5 %».
因此,一些领导人把民主化的努力看成是伪装的新形式的殖民主义或帝国主义。
Поэтому некоторые лидеры рассматривают усилия по демократизации как новую замаскированную форму колониализма или империализма.
拉丁美洲和非洲人民成功地进行了反对殖民统治的战斗。
The Latin American and African people have successfully fought against colonial rule.
所有的殖民地均奋起与他作斗争。
All of the colonies were up in arms against him.
这个国家曾是英国在亚洲的殖民地。
This country used to be a British colony in Asia.
不列颠曾沦为罗马人的殖民地。
Britain was colonized by the Romans.
非洲人成功地反抗殖民统治。
The African people have successfully fought against colonial rule.
肯尼亚曾多年受(英国)殖民统治。
Kenya was under (British) colonial rule for many years.
非洲有一些地区这时仍然处于殖民主义的统治之下。
Some parts of Africa still remained under colonialism.
一切想维护殖民主义的企图都是注定要失败的。
All attempts to bolster up colonialism are bound to fail.
亚洲人民在战争中找到了机会,得以摆脱殖民主义的枷锁,而且现在有更多的新的契机摆在他们面前:政治独立带来的以前从未感受过的尊严和自重。
The peoples of Asia found their opportunity in the war just passed to throw off the shackles of colonialism, and now see the dawn of new opportunity: an heretofore unfelt dignity and the self-respect of political freedom.
英国拥有殖民地后,建立了幅员辽阔的大英帝国。
British colonialism led to the establishment of a large empire.
英国在非洲开拓了许多殖民地。
Britain colonized many parts of Africa.
殖民地的人们拿起武器反抗英国统治者。
The colonists took up weapons to rebel against the British ruler.
布鲁斯特,威廉1567-1644英国清教徒殖民主义者,乘五月花号航行至美洲(1620年),是普利茅斯殖民地的宗教领袖
English Pilgrim colonist who sailed to America on the Mayflower(1620) and was the religious leader of Plymouth Colony.
殖民地居民对英国不公正税收的反抗预示着革命的到来
Opposition by colonists to unfair taxation by the British was a precursor of the Revolution.
印度曾是英国的殖民地。
India was once a British colony.
丹麦法在9世纪和10世纪时,由丹麦入侵者和殖民者在英国东北部施行的法律体系
The body of law established by the Danish invaders and settlers in northeast England in the ninth and tenth centuries.
英国受权代管德国在东非的前殖民地。
Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa.
博物馆的展品突出介绍殖民时代的绘画。
The museum’s exhibit features paintings of colonial times.
清教徒们在普利茅斯创建了一个殖民地。
The pilgrims founded a colony in Plymouth.
英国殖民地由总督统治。
British colonies were ruled by governors.
非洲许多殖民地在二十世纪五十年代成了独立国家。
Many colonies in Africa became independent nations in the 1950’s.
殖民地弗吉尼亚州或马里兰州的立法机关下议院议员
A member of the lower house of the legislature of colonial Virginia or Maryland.
这块殖民地现已获得独立。
The colony has now attained nationality.
戴尔,托马斯卒于1619英裔海军司令和殖民地总督,因在弗吉尼亚(1611-1616年)的严厉法规而闻名
British physiologist. He shared a1936 Nobel Prize for work on the chemical transmission of nerve impulses.
清教徒前辈移民1620年,在新英格兰建立普利茅斯殖民地的英国主张脱离国教者
One of the English Separatists who founded the colony of Plymouth in New England in1620.
清教徒殖民于普里茅斯。
The Pilgrim Fathers settled Plymouth.
土生西班牙人,土生葡萄牙人海湾各州的西班牙和葡萄牙殖民者的后裔或与其有文化联系的人
A person descended from or culturally related to the Spanish and Portuguese settlers of the Gulf States.
大英帝国有许多殖民地
The British Empire had many settlements.
荷兰人在南非殖民。
The Dutch settled in South Africa.
那些移民在落脚的大陆上建立了一个殖民地。
The immigrants founded a colony on the continent.
戴尔,弗吉尼亚1587-1587?第一个出生在美国的英国女该,她和弗吉尼亚的罗厄诺克岛的失去殖民地的其他成员一起失踪了
The first child of English parents born in America. She disappeared with other members of the Lost Colony of Roanoke Island in Virginia.
盎格鲁撒克逊系的白人新教徒(十七世纪新英格兰殖民后裔)
a white Anglo-Saxon Protestant
美洲的发现、绕过非洲的航行,给新兴的资产阶级开辟了新天地。东印度和中国的市场、美洲的殖民化、对殖民地的贸易、交换手段和一般商品的增加,使商业、航海业和工业空前高涨,因而使正在崩溃的封建社会内部的革命因素迅速发展。
Открытие Америки и морского пути вокруг Африки создало для подымающейся буржуазии новое поле деятельности. Ост-индский и китайский рынки, колонизация Америки, обмен с колониями, увеличение количества средств обмена и товаров вообще дали неслыханный до тех пор толчок торговле, мореплаванию, промышленности и тем самым вызвали в распадавшемся феодальном обществе быстрое развитие революционного элемента.
落后却典型的矿业殖民地说的就是白银谷了。你懂那是什么样子的,粗制滥造的棚屋,粗鲁无礼的工人,还有一小撮看到你手里金子就脱光的毫无节操可言的拜金女!
Силверглен... Типичный шахтерский городок. Ну, знаешь: скромные, но крепкие домишки, простые грубоватые работяги и смазливые девчонки, готовые раздеться на месте, едва завидев блестящую монетку!
艾略特·曼菲再度饰演布莱斯·汉宁,在浩瀚的银河中闯荡。邪恶的西布伦帝国,即将对地球在海王星的殖民地,做最后的一击!同一时间,布莱斯必须和海王星上的野蛮部落以及他们的统治者,美若天仙的札拉女王交涉,取得和平。地球的殖民者和野蛮的海王星部落,是否能够放下歧见,共同捍卫彼此、携手击退敌人呢?
Новый фильм с Эллиотом Мэнфилдом в роли космического пирата Бласта Хэннигана. Пока зловещая Зебулонская империя угрожает напасть на земную колонию Нептун, Бласт пытается заключить мир с ее аборигенами, которыми правит блистательная королева Ксарла. Смогут ли колонисты и нептуниане забыть о своих различиях и объединиться против общего врага?
将军,但那些殖民者呢?
А как же колонисты, генерал?
殖民酒馆。听起来好可靠。
"Колониальный бар". Очень атмосферное название.
“殖民酒馆提醒您,不是所有人都能成为我们的座上宾。我们只服务高层看台的住户。”
"Колониальный бар" напоминает всем: вам там не место. Бар только для жителей Верхних Трибун.
我比较喜欢去板凳旅店。当然啦,我去得起殖民酒馆,但我不喜欢那些人死盯着我瞧啊……
Я предпочитаю "Скамью запасных". Конечно, можно и в "Колонию" сходить, но там люди так на тебя смотрят...
没问题。我是被设定来服务殖民酒馆的所有顾客,连那些没资格的人也不例外。
Никаких проблем. Я запрограммирован служить всем клиентам "Колониального бара". Даже тем, кому здесь не место.
殖民酒馆是钻石城的高档酒馆,主要客群是富有阶层的居民。他们会到那喝酒聊天,而且经常看不起其他人。
"Колониальный бар" роскошное заведение, где богачи Даймонд-сити пьют дорогие напитки, ведут неспешные беседы и презирают всех остальных.
你这个休眠者不知道自己生活在健康的殖民地是一件多么幸运的事情。
Вы, спящие, не понимаете, как вам повезло, что вы живете в здоровой колонии.
大多数殖民地通过教育和媒体来鼓励民众建立起强烈的职业道德观。在某些极端情况下,工作中发呆被视为一种恶行;并且还有暂时待业的人转而从事家庭式工业以及商用小品的制作。
В большинстве колоний трудовая дисциплина активно пропагандировалась учебными заведениями и Сми; в некоторых случаях безделье считалось пороком, и даже временно безработные занимались кустарными ремеслами.
如果您想要和另一个殖民地开始交涉,您可以点击他们的城市横标来进行外交。
Если вы пожелаете связаться с другой колонией, щелкните по мини-панели их города.
你告诉我们,你的殖民地会终止攻击异星生物,这似乎是在撒谎。我不会轻易接受这样的侮辱。
Похоже, вы солгали, пообещав, что ваша колония больше не будет нападать на инопланетян. И это оскорбление я не забуду.
所以宗肃不再隐藏,并决定将这个星球开拓为殖民地。我们知道是怎么一回事,而我们也会看着你。
Итак, Чунгсу выходит из тени и решает колонизировать эту планету. Мы знаем, что происходит, и будем следить за вами.
时刻注意您殖民地的健康度。如果您的殖民地变得不健康了,您的城市的工作效率将会大大地降低。
Следите за уровнем здоровья колонии. Если он упадет, производительность ваших городов будет оставаться низкой до тех пор, пока вы не найдете новые ресурсы, увеличивающие уровень здоровья.
具有此特征的领袖将会基于实施秘密行动的数量,喜欢或不喜欢其他殖民地。
Лидер, обладающий этой чертой, испытывает к другим колониям симпатию или неприязнь в зависимости от их активности в проведении тайных операций.
很好,那让我们回过头来管理我们的殖民地吧。
Хорошо, давайте вернемся к управлению нашими колониями.
你的殖民地就像我们的新太阳,给新生的人类提供动力。
Ваша колония, как наше новое солнце, питает энергией возрожденное человечество.
你的殖民地真是迟钝愚蠢的可怜。 你的人民不渴求知识吗?
В вашей колонии живут глупые и отсталые люди. Они что, совсем не хотят ничего знать?
你的库中有一些人造资源可用来研究宝贵的资源产出。也许你应该查看你的奖励,看看哪些可以用于殖民地增长。
В вашей библиотеке находится несколько артефактов. Вы можете исследовать их, сделать важные открытия и использовать один из артефактов на благо нашей растущей колонии.
你的整个殖民地中拥有如此多的贸易路线,必须展开贸易活动。
У вас столько торговых путей - наверное, вся ваша колония вовлечена в торговлю.
请选择您远征所携带的殖民者类型
Выберите тип колонистов, которые отправятся в экспедицию
如果你的任务是将整个星球开拓为殖民地,那你就要成功了。
Если ваша цель - колонизировать всю планету, то вам это вполне удается.
具有此特征的领袖将会基于掠夺的贸易路线的平均数量,喜欢或不喜欢其他殖民地。
Лидер, обладающий этой чертой, испытывает к другим колониям симпатию или неприязнь в зависимости от среднего количества разграбливаемых ими торговых путей.
多么悲凉的场景……你的殖民地如此落后!我的顾问告诉我,在你的城市里,没自尊的殖民者会横尸街头。
Какое печальное зрелище. В вашей колонии все задом наперед! Мои советники говорят мне, что любой уважающий себя поселенец лучше умрет, чем прогуляется по улицам ваших городов.
你的城市是空的,你的殖民地是荒凉的。
Ваши города пусты, а ваша колония не заселена.
元祖花园对殖民地健康的益处不可低估。 如果我们能通过回收改善状况,我们就完全有义务让我们的殖民者去这么做。
Нельзя недооценивать благоприятное воздействие теплицы прототипов на здоровье колонии. Если переработка усилит этот эффект, то мы просто обязаны принять такое решение.
我们总是可以使用额外的资源来管理我们的殖民地,现在和以往一样。
Мы всегда можем использовать свежие кадры в руководстве колонии, и это вполне рядовой случай.
你的殖民地就是一团乱麻。你最近一次整理磁盘碎片是什么时候?
Ваша колония - это катастрофа. Когда вы в последний раз проводили дефрагментацию?
哪个殖民者能最大程度地利用澳大利亚的自然宝藏?持续60回合。
Какая из колоний извлечет максимум выгоды из природных богатств Австралии? Длительность: 60 ходов.
当殖民根据地得到发展后,一些统治者便创建了民间武装组织,并赋予守护民众的任务。这些组织通常提供一些专注本地防御的小队,例如警察和各种紧急服务。
По мере роста поселений некоторые губернаторы колоний стали создавать полувоенные соединения, которые выполняли функции полиции и аварийно-спасательных служб.
我们不会和你的殖民地做交易。没有个人的原因,只是公司的考虑。
Мы не заключаем соглашений с вашей колонией. Ничего личного, только бизнес.
采取军事行动将改善你的殖民地效率,至少会有积极的、有益的多重影响。
Военные действия повысят эффективность вашей колонии и наверняка дадут положительный эффект.
具有此特征的领袖将会基于其健康率,喜欢或不喜欢其他殖民地。
Лидер, обладающий этой чертой, испытывает к другим колониям симпатию или неприязнь в зависимости от показателей их здоровья.
允许您生产 征服者 ,一种擅长於探索与海外殖民的单位。
Позволяет создавать конкистадоров , юнит, который специализируется на разведке и колонизации.
因为监控网络的主要目的是监控我们自己的殖民地,所以我们允许城市来决定它的行动。
Поскольку главной задачей сети является наблюдение за колонией, мы передадим управление городу.
我们的殖民地对此世界的奇迹研究尚未被我们的同伴所察觉。这些发现使我们成为科学发现的全球领袖,对邻近殖民者而言也是一笔颇具吸引力的资产。
Прогресс нашей колонии в изучении чудес этой планеты не остался незамеченным. Эти открытия сделали нас лидером в науке и привлекли к нам внимание окружающих колонистов.
你的远征成功让我们想起了美洲开拓公司关于“多元化的殖民范围”的文章。
Ваши успешные экспедиции напоминают нам о статьях Апк "О расширении пространства колоний".
让我们在殖民地历史的史册上去掉这个小小的脚注,好吗?
Пусть это небольшое примечание в анналах истории колонизации исчезнет навсегда, вы согласны?
战争的代价从未如此明显。近期战场上伤患的增加,提醒我们的殖民地需要更多人造器官。
Истинный урон от войны никогда не проявляется сразу. Недавний рост числа полученных в бою ранений создал в колонии повышенный спрос на искусственные органы.
殖民地发生饥荒! 难道你们现在不能养活自己的人民了吗?
Ваша колония голодает! Неужели вы не можете прокормить своих людей?
你的殖民地可以在这次激流中生存下来。
Ваша колония должна выжить под лавиной.
速度是舵的目的,如果要保证我们殖民地的安全,那我们就必须确保其最佳性能。
Руль нужен нам для скорости, и мы должны выжать из него максимум, чтобы обеспечить безопасность нашей колонии.
拥有一支强大的海军是防御和探索我们殖民地周围海洋的唯一办法。海军舰艇也可以攻击海岸区域。
Охранять подступы с моря к нашей колонии и исследовать океаны может только сильный флот. Корабли могут также обстреливать побережье.
你告诉我们,你的殖民地会终止针对我们部署卫星,这似乎是在撒谎。我不会轻易接受这样的侮辱。
Похоже, вы солгали, пообещав, что ваша колония больше не будет запускать спутники, угрожающие нам. И это оскорбление я не забуду.
我们以前见过不情愿的贸易伙伴,但你的殖民地也榜上有名了。
Встречали мы и раньше тех, кто неохотно ведет торговлю, но до вас им все же далеко.
这是人造资源面板。当你的殖民地发现新的人造资源时,你可以在这里查看它们。
Это панель артефактов. Когда ваша колония обнаружит новые артефакты, все они будут показаны здесь.
只要我想到你的殖民地,便会大笑不止!
Всякий раз, когда вижу вашу колонию, я не могу перестать смеяться!
你的领土辽阔,但却没有任何进步! 你想要在那里建造什么,殖民地还是自然保护区?
Вам принадлежат обширные территории, но они никак не облагорожены! У вас колония или природный заповедник?
这种创新技术在殖民地飞船上将会很宝贵。
Подобные инновационные технологии очень пригодились бы на космическом корабле.
在选中殖民者或工人时禁用地图上的建议。
Отключает подсказки относительно клеток на карте, которые могут появляться, когда выбраны поселенцы или рабочие.
我们的任务是明确的:使这个星球殖民化。你的空虚的城市并没有做到。
Наши цели ясны: колонизировать эту планету. С пустыми городами вы ничего не добьетесь.
你凭借在如此贫瘠的领地上生存呢? 你的殖民地要想获得成功,需要的远不止这些。
Как можно развиваться на такой скудной территории? Чтобы добиться успеха, вам понадобятся новые земли.
我们在这个星球上并非孤身一人——促进精神和情感的增长是在我们的殖民地的最佳竞争利益。
Мы не одиноки на этой планете. Если мы будем поощрять умственное и эмоциональное развитие, это пойдет только на пользу нашей колонии.
如果留在生态园中生活是他们的愿望,我们在改善殖民地生活的同时可以尊重他们的权利。
Если они хотят жить в ботаническом саду, мы можем позволить им это, при том продолжив улучшать жизнь в нашей колонии.
你的内部贸易在哪里? 你的殖民地需要强大的联盟才能生存,各自为政的城市只会在孤立无援中腐朽。
Почему вы не ведете внутреннюю торговлю? Для выживания колонии нужны тесные связи внутри ее границ. Изолировав города, вы обречете их на вымирание.
如果你为你的殖民地而战,那你打算如何生存?
Если вы не станете сражаться за свою колонию, то как же вы собираетесь выжить?
这个设施可以将该单元格上的 大理石资源添加到我们的商业网络中,提高殖民地的 健康情况!
Наша торговая сеть получит доступ к базальту, и уровень здоровья в колонии повысится!
毫无疑问,世界上的其他的其他殖民地要比我们的好。
Наши колонии на других планетах, несомненно, живут лучше, чем мы.
在这件事上,你为你的殖民地服务,我为我的殖民地服务。
Вы заботитесь о своей колонии, а я о своей.
我们的殖民地还没有绝望到要吞吃土壤本身的地步。 如果我们可以将土壤作为能量重复利用,那么我们应该这么去做,为整个殖民地造福。
Наша колония не в таком отчаянном положении, чтобы есть землю. Если мы можем извлечь из нее энергию, нужно так и поступить во благо всей колонии.
如果无法应对那样的军事力量,那么你的殖民地很容易受到攻击。
Ваша колония оказалась бы в уязвимом положении, если бы не такие военные части как эта.
是要活下去的意志将我们带到了这里,你的殖民地的防御力是最明显的。
Нас привела сюда воля к жизни, и оборона ваших колоний доказывает это как нельзя лучше.
你告诉我们,你的殖民地会终止清除我们领土附近的瘴气,这似乎是在撒谎。我不会轻易接受这样的侮辱。
Похоже, вы солгали, пообещав, что ваша колония больше не будет ликвидировать миазму рядом с нашими границами. И это оскорбление я не забуду.
纳米牧场的主要目的是为我们的殖民地提供食物。如果有一种方式可以更快地做到这些,那么我们应该立即利用这种功能。
Главная задача нанофермы - кормить нашу колонию, и если существует способ увеличить производство пищи, мы должны немедленно воспользоваться этой возможностью.
一个单位因你殖民地财政状况不佳被解散了!
Юнит был распущен, так как у вашей колонии дефицит бюджета, а казна пуста!
体细胞是为了改善我们人民的健康状况,因此只有成为医学团队的一部分,它才会变得有意义。 通过将体细胞作为药物来展示,则更容易被我们那些吃怀疑态度的殖民者所采纳。
Сома должна повышать уровень здоровья народа, и ее нужно распространять как лекарство. Так нам будет легче переубедить скептически настроенных колонистов.
你怎么敢这样?你认为你可以自由地破坏其他殖民地吗?为此付出的代价可不小,现在你的特工已经为此丢了命。
Как вы смеете? Вы думаете, что имеете право безнаказанно устраивать диверсии в других колониях? За знания приходится дорого платить, и ваш агент заплатил за них жизнью.
在你的全部殖民领地中,到处都是贪婪的小偷。我保证这些人最终会与你落得一样的下场。
Ваша колония захватывает все земли, до которых может дотянуться. Разве вы не знаете, что жадность до добра не доводит?
具有此特征的领袖将会基于城市创造的文化值,喜欢或不喜欢其他殖民地。
Лидер, обладающий этой чертой, испытывает к другим колониям симпатию или неприязнь в зависимости от уровня культуры их городов.
我们的殖民地状况是一个多体问题。所有可持续发展的法律都说你不应该尝试改变这一切。
Ситуация в наших колониях - это многочастичная задача. Все законы устойчивого развития говорят о том, что менять сложившиеся условия не надо.
文艺复兴时代专用於海外探索和殖民的单位。任何文明帝国皆可生产。
Уникальные отряды эпохи Нового времени, предназначенные для разведки и колонизации заморских территорий. Их может создавать любая цивилизация.
霍图·玛图阿的殖民者
Колонисты Хоту-Матуа
每个殖民地每次只能有一座城市可以与驻守站开展贸易活动。
С каждой станцией может торговать одновременно только один город колонии.
与驻守站进行贸易活动可以让您的殖民地在多方面受益。您与某个驻守站交易越多,它提供的优惠就越多。
Вы открыли станцию! Вы можете установить торговые пути со станциями для получения различных припасов, которые могут потребоваться вашим людям.
具有可供整个殖民地使用的更多燃料是势在必行的。我们将修改工厂设备以生产甚至更多的能量。
Очень важно, чтобы у всей колонии было в распоряжении больше топлива. Мы модифицируем оборудование завода, чтобы производить еще больше энергии.
安全胜过抱歉。 我们应使用基因熔炉厂实现其在殖民地改善健康的初衷。
Береженого бог бережет. Мы должны использовать эту лабораторию как и планировали - для процветания колонии.
时机正确之后,殖民地军队便统一了他们的军事情报分支,并获得了自主权。在挣脱掉民事监督的负担后,军事情报树才能更专业,高效,以及无情。
Со временем военная разведка была выделена в особое ведомство - и, выйдя из-под надзора со стороны гражданских лиц, специализировалась и стала действовать более эффективно и беспощадно.
您的市政进展已在英国国内受到关注。更多殖民者已经到来,希望在您的殖民地建立新家。
В Англии заметили бурное развитие социальных институтов в вашей колонии. К вам только что прибыли новые колонисты, ищущие новый дом.
我们注意到你的殖民地的贸易活动。我们很感兴趣。
Мы заметили торговую активность в вашей колонии. Интересно.
网络是城市运营成本的一项额外开支。 通过向滥用服务的用户征税,我们在阻止这种滥用的同时,也保证了这部分资金助益于殖民地发展。
Сеть увеличивает затраты на обслуживание города. Введение налога для пользователей, злоупотребляющих ее возможностями, заставит нарушителей задуматься и позволит собрать дополнительные средства на развитие других отраслей колонии.
不要牺牲文化投资去建设一个稳定的殖民地。
Не пренебрегайте инвестициями в культуру, если хотите создать стабильную колонию.
可以和其他殖民地进行哪些交涉?
Какие дипломатические действия можно предпринять в отношении другой цивилизации?
你应该停止干涉殖民地间的事务。
Прекратите совать свой нос в отношения между колониями.
如此多的城市对殖民地来说是个好事。不是为了安心。
Хорошо, когда в колонии много городов. Но зато и забот хватает.
具有此特征的领袖将会基于城市存在的平均阴谋等级,喜欢或不喜欢其他殖民地。
Лидер, обладающий этой чертой, испытывает к другим колониям симпатию или неприязнь в зависимости от среднего уровня интриги в их городах.
那是一个不错的新殖民地。它在出售吗?
Это отличная пристройка к колонии. Она продается?
你让你的殖民者吃得像你一样好,我明白了。
Я смотрю, ваши колонисты питаются не хуже вас.
殖民地领土就像一个基础。一切都从基础开始。
Территория колонии - словно фундамент. Все начинается с фундамента.
你慎重的判断会引领你的殖民地走向一个完美的文化合成。
Ваша осмотрительность в суждениях помогает развивать культуру колонии.
中世纪时代特别擅长於侦察军情和拓展海外殖民地的单位,仅限西班牙生产。用来取代骑士。
Уникальный средневековый испанский юнит, предназначенный для разведки и колонизации заморских территорий. Замещает рыцарей.
1851年的澳洲淘金热中,殖民地政府为金矿区出产的矿石开出了诱人的价码。人们拿上淘金盘,争先恐后地加入采矿者的队伍。
Во время австралийской «золотой лихорадки» 1851 года колониальная администрация предлагала щедрое вознаграждение за добычу с приисков. Все, у кого нашлись поддоны, подались в старатели.
我们殖民地的物理学家期待通过研究此类人造资源来取得知识上的巨大进步。
Физики нашей колонии уверены, что изучение артефактов такого типа приведет к прорыву в науке.
真奇怪,你的军队这么弱,殖民地竟然还没有被异星生物占领。
У вас такая слабая армия, что просто удивительно, как вас еще не завоевали инопланетяне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
殖民主义
殖民主义国家
殖民主义政度
殖民主义政权
殖民主义的压迫
殖民主义的崩溃
殖民主义的桎梏
殖民主义者
殖民于
殖民体系
殖民军团
殖民制度
殖民势力
殖民势力战败
殖民化
殖民国家
殖民国家力量
殖民地
殖民地人民
殖民地化
殖民地名称
殖民地国家
殖民地学院
殖民地宪章
殖民地居民
殖民地币制
殖民地战争
殖民地持久战
殖民地教育
殖民地法
殖民地特惠关税
殖民地特惠税率
殖民地百货公司
殖民地经济学
殖民地色彩
殖民地规则
殖民地计划
殖民地贸易
殖民地贸易政策
殖民地问题
殖民城市
殖民帝国
殖民建筑师
殖民当局
殖民总督
殖民战争
殖民扩张
殖民政府
殖民政权
殖民政策
殖民教育
殖民统治
殖民者
殖民者和食物生产
殖民船到达
殖民部
殖民酒馆
殖民银行
殖民风
殖民风格长风衣
殖民风花瓶
殖民飞地
похожие:
后殖民
金星殖民
新殖民地
半殖民地
宗教殖民
新殖民化
太空殖民
非殖民化
次殖民地
火星殖民
亚殖民地
地外殖民
选择殖民者
水上殖民地
英属殖民地
国内殖民地
西岸殖民区
非殖民地化
导向殖民地
建立殖民地
太空殖民地
葡萄牙殖民
儿童殖民地
支持殖民地
地下殖民地
其他殖民地
后殖民时代
旧殖民制度
宇宙殖民岛
新殖民主义
流放殖民地
宇宙殖民地
后殖民心态
犹太殖民区
皇家殖民地
非殖民化股
后殖民主义
随机殖民者
自由殖民地
花生殖民地
海峡殖民地
投资殖民地
工业殖民地
强制殖民地
合股殖民公司
新殖民主义者
新老殖民主义
不列颠殖民地
地中海殖民地
新殖民地主义
后殖民地时期
使 殖民地化
技术殖民主义
经济殖民主义
推翻殖民制度
启动火星殖民
让殖民者返回
选择这些殖民者
半封建半殖民地
非殖民化新闻股
联络其他殖民地
非殖民化工作组
您的殖民地人口
民族殖民地问题
火星殖民地建成
定居水上殖民地
弗吉尼亚殖民地
保护你的殖民者
普利茅斯殖民地
非殖民化委员会
半殖民地半封建
更多殖民者到来
丘比特入口殖民地
帝国主义殖民统治
确定殖民者的命运
世界非殖民化运动
来自殖民地的商品
从殖民地来的商品
非殖民化和托管司
非殖民化及托管司
普利茅斯湾殖民地
坠毁的殖民着陆器
半殖民地半封建社会
在殖民主义的压迫下
争取殖民地自由运动
摆脱殖民主义的枷锁
形成群落, 建立殖民地
联合国非殖民化特别委员会
联合国殖民主义问题特别委员会
给予殖民地国家和人民独立宣言
法国外籍军团殖民军特别教练营