每隔
měigé
с интервалом в...; через каждые...
через каждый
every other
měi gé
固定间隔一段时间。
如:「中老年人最好每隔半年就上医院作一次全身检查。」
meǐ gé
at intervals of
every (so often)
měigé
every other
他们每隔三天见一次。 They see each other once every three days.
в русских словах:
через
принимать лекарство через час по столовой ложке - 每隔一小时服一汤匙药
примеры:
每隔一小时服一汤匙药
принимать лекарство через час по столовой ложке
每隔一日
каждый день
每隔一小时
каждый час
每隔二小时
каждый второй час, через час
每隔半月
каждые полмесяца, каждые две недели
一路公共汽车每隔3分钟就有一班。
There’s a Number One bus every three minutes.
每隔四小时喝十滴。
Выпивать по десять капель каждые 4 часа.
这几项安排每隔一定时间须予复查。
These arrangements are subject to periodic reviews.
墨西哥城大约每隔十年降一次雪。
About once in ten years snow falls on Mexico City.
这个医生每隔一天就去看那个病人一次。
The doctor went to see that patient day about.
每隔一周
week about; every other week
他们每隔三天见一次。
They see each other once every three days.
公共汽车每隔多久一趟?
How often do the buses run?
每隔三米种了一棵树
Деревья посажены через каждые три метра
这药您每隔一小时吃一汤匙
принимайте это лекарство через час по столовой ложке
<класс>, у меня к вам важное дело. От друидов в Перелеске Кенария уже давно нет никаких вестей, и это тревожит меня, потому что раньше они связывались с нами довольно часто.
每隔一段时间,他们中总是会有几个人失去动力。找到那些不合作的维库人,用这根训诫之杖好好吓唬一下他们。
Но иной раз случается, что кто-то из них забывает о том, кто здесь главный. Разыщи всех забывшихся врайкулов и поставь их на место.
慈悲修女每隔5分钟就会停泊在这里和索罗夫海岸之间的小岛上,寻找更多的灵魂去当它的船员。在这片地方可从来都不缺灵魂……
Каждые пять минут "Сестренка милосердия" пристает к маленькому острову напротив Берега Сорлофа. Там они пополняют свою команду призраков, и у них никогда не бывает недостатка в неупокоенных душах.
比如说吧:沿着山谷的边缘,你会发现疯狂的狐狸正在猎杀无辜。每隔一会儿我就能瞧见一只在盯着我看。
Вот, например, по краям этой долины шныряют бешеные лисы в поисках ничего не подозревающих жертв. То и дело я ловлю взгляд одной из них на себе.
<不难看出为什么荡寇号工期延误了。每隔一天,一名工头就来把蓝图换掉。>
<Понять, почему задерживается оснастка "Крушителя Врагов", несложно. Изо дня в день штейгер вносит изменения в чертежи.>
每隔几小时,这只遭天杀的家伙就会径直飞过这里,这些蠢货竟然没人敢阻止它。
Каждые пару часов она нагло тут пролетает, и никто из этих простофиль ее не подстрелит.
玛卓克萨斯的生活就是无止境的战斗,这些伟大的密院彼此之间处于永恒的竞争之中。每隔一阵子,就会有一位院主获得一件稀有物品或一项稀有知识,使得胜利的天平向其倾斜。
Жизнь в Малдраксусе проходит в вечной войне. Дома вечно конкурируют друг с другом. Порой случается, хотя и редко, что одному из лордов удается добыть такой редкий предмет или информацию, что чаша весов склоняется на его сторону.
每隔一段时间,向前方发射一支弩弹,对命中的敌人造成物理伤害。弩弹的攻击对岩元素有强大的效果。
Периодически выпускает болт, который пронзает врагов на своём пути и наносит им физический урон. Болты особенно эффективны против Гео.
每隔一段时间会在周围生成水泡并禁锢接触水泡的敌人
Периодически создаёт вокруг себя Туманные пузыри, которые сковывают коснувшихся их врагов.
每隔一段时间,向前方发射一支箭矢,对命中的敌人造成物理伤害。
Периодически выпускает стрелу, которая при попадании по врагу наносит ему физический урон.
每隔一段时间对附近一名敌人降下落雷,造成雷元素伤害
Периодически бьёт одного ближайшего врага молнией, которая наносит Электро урон.
每隔一段时间,向前发射直线移动的霜棱,对命中的敌人造成冰元素伤害并降低其移动速度。
Периодически выстреливает Ледяной снаряд по прямой линии, который при попадании наносит Крио урон врагам и понижает их скорость передвижения.
每隔一段时间,向前发射直线移动的霜棱,对命中的敌人造成冰元素伤害。
Периодически выстреливает Ледяной снаряд по прямой линии, который при попадании наносит Крио урон врагам.
每隔一段时间,发射一支能自行追踪敌人的弩弹,对命中上的敌人造成物理伤害。弩弹的攻击对岩元素有强大的效果。
Периодически выпускает самонаводящийся болт, который при контакте с врагом наносит ему физический урон. Болты особенно эффективны против Гео.
每隔一段时间,向前发射直线移动的霜棱。命中后,会发生冰爆,对范围内的敌人造成冰元素伤害并降低其移动速度。
Периодически выстреливает Ледяной снаряд по прямой линии, который при попадании вызывает Ледяной взрыв, наносящий Крио урон врагам в области и понижающий их скорость передвижения.
此外,每隔一段时间,「奇术机关·雷使巡行」对附近一名敌人降下落雷,造成雷元素伤害。
Кроме того, «Механикус Венефикус: Разряд» периодически бьёт одного ближайшего врага молнией, которая наносит Электро урон.
除此之外,每隔一段时间,「奇术机关·镜水自波」会在周围生成水泡,暂时禁锢接触水泡的敌人。
Кроме того, «Механикус Венефикус: Рябь» периодически создаёт вокруг себя Туманные пузыри, которые временно сковывают коснувшихся их противников.
我每隔一周就能借到米莎。
Раз в две недели Рексар разрешает мне поохотиться с Мишей.
每隔七年,它就会扇起魂魅之翼,飞越曾为厮杀战场的漫漫荒野。
Раз в семь лет он расправляет свои призрачные крылья и пролетает над поросшими вереском полями древних сражений.
「每颗巨齿都有一匹马那般长,每隔十六天还会新长出一批。我们来仔细瞧瞧!」 ~薇薇安瑞德
«Каждый зуб размером с лошадь, а за шестнадцать дней вырастают новые. Давайте поглядим поближе!» — Вивьен Рейд
每隔一段时间都会随机分配英雄。
Герои время от времени сменяются случайным образом.
需要什么随时欢迎你来取。我每隔几天就会把重新装满。
Можешь брать оттуда все, что понадобится. Я каждые несколько дней его пополняю.
我们打算每隔百年就证明一次莫族(精灵)是优越于人族的。
Наша цель - доказать превосходство меров над людьми.
每隔一段时间,我们都会去提醒一下那些老板们,这里归我们管。
Время от времени нужно напоминать торговцам, кто тут главный.
每隔几星期,科林麦都会找个天气好的日子,把食物补给送上去。
Климмек носит им наверх продукты раз в несколько недель - когда позволяет погода.
欢迎你不时来取些所需物品。我每隔几天就会把它重新装满。
Можешь брать оттуда все, что понадобится. Я каждые несколько дней его пополняю.
没有银血我们会活得更好。这些日子以来,他们每隔几天就派英瓦那头畜生来搜刮我的财产。
Нам было бы лучше без клана Серебряная кровь. Они постоянно присылают своего цепного пса, Ингвара, чтобы тот вытряс у меня пару монет.
被动:奥拉夫获得20%的最大生命值加成。每隔5秒,奥拉夫获得75点物理护甲,抵御下一次敌方英雄的普通攻击,使受到的伤害降低75%。最多储存2层。
Пассивный эффект: увеличивает максимальный запас здоровья Олафа на 20%.Раз в 5 сек. Олаф получает 75 ед. кинетической брони, которая уменьшает урон от следующей автоатаки героя на 75%.Максимум зарядов – 2.
每隔5秒,下一次普通攻击对目标造成41~~0.04~~点额外伤害,并对附近所有小兵、雇佣兵和怪物造成105~~0.04~~点伤害。每名维京人拥有自己的冷却时间。
Раз в 5 сек. следующая автоатака дополнительно наносит 41~~0.04~~ ед. урона цели и 105~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом воинам, наемникам и монстрам. Время восстановления свое для каждого викинга.
每隔18秒,瓦里安的下一次普通攻击造成125~~0.04~~点额外法术伤害。普通攻击使该效果的冷却时间缩短2秒。
Каждые 18 сек. одна автоатака дополнительно наносит 125~~0.04~~ ед. урона, который считается уроном от способности. Каждая автоатака сокращает время восстановления эффекта на 2 сек.
每隔5秒,获得75点物理护甲,抵御下一次敌方英雄的普通攻击,使受到的伤害降低75%。最多储存3层。
Раз в 5 сек. Артас получает 75 ед. кинетической брони. Эта броня уменьшает урон от следующей автоатаки вражеского героя на 75%. Максимум зарядов – 3.
每隔6秒,雷克萨和米莎获得75点物理护甲,抵御下一次敌方英雄的普通攻击,使受到的伤害降低75%。最多储存2层。雷克萨和米莎拥有各自独立的层数。
Раз в 6 сек. Рексар и Миша получают 75 ед. кинетической брони, которая защищает их от следующей автоатаки вражеского героя, уменьшая урон от нее на 75%.Максимум зарядов – 2. Рексар и Миша накапливают заряды отдельно.
每隔5秒,迪卡德的下一次普通攻击击晕英雄0.75秒。
Раз в 5 сек. автоатака Декарда оглушает героя на 0.75 сек.
每隔15秒,你施放的下一个雪盲的范围扩大67%,伤害提高200%。
Раз в 15 сек. при следующем применении «Снежной слепоты» ее область действия увеличивается на 67%, а урон – на 200%.
霍格把强化后的肉桶连同自己一起甩出去,造成100~~0.04~~点伤害,并使敌人减速50%,持续2秒。肉桶飞拽的肉桶最多存在20秒,并且会在霍格远离它时迅速衰竭。每隔10秒,霍格可以从肉桶中获得一块肉。
Запускает усиленный «Хабар» вместе с Дробителем, нанося 100~~0.04~~ ед. урона и замедляя противников на 50% на 2 сек.Хабар «Лутопульты» остается на земле в течение 20 сек. и быстро разрушается, когда Дробитель отходит далеко. Раз в 10 сек. Дробитель может взять кусок мяса из хабара.
在任意友方雇佣兵、小兵或阿兹莫丹的召唤恶魔身边召唤一员地狱大将。地狱大将每隔7秒释放一次恶魔打击,立即消灭一名敌方小兵。持续20秒。可以在引导燃尽万物时使用。
Призывает демона-прислужника рядом с союзным наемником, воином или демоном Азмодана. Раз в 7 сек. демон-прислужник использует «Демоническую кару», мгновенно убивающую вражеского воина. Время существования – 20 сек.Можно использовать во время поддержания «Всепоглощающего пламени».
每隔30秒,获得75点法术护甲,抵御下一次敌人的技能和后续技能,使受到的伤害降低75%,持续3秒。可以开启或关闭该天赋是否自动触发。
Раз в 30 сек. дает 75 ед. энергетической брони. Эта броня защищает Лунару от следующей способности противника, а также от последующих способностей, использованных против нее в течение 3 сек., уменьшая получаемый от них урон на 75%.Вы можете включить или отключить автоматическое срабатывание этого таланта.
如果熔浆烈焰在4秒内对敌方英雄造成320~~0.04~~点伤害,他们会被点燃,在4秒内受到100~~0.04~~点额外伤害。燃烧期间,他们还会每隔1秒发生一次爆炸,对周围的所有敌人造成80~~0.04~~点伤害。
Когда герои получают 320~~0.04~~ ед. урона от «Жарчайшего пламени» в течение 4 сек., они загораются и получают еще 100~~0.04~~ ед. урона за 4 сек. При этом раз в 1 сек. они взрываются, нанося 80~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам.
每隔5秒,获得75点物理护甲,抵御下一次敌方英雄的普通攻击,使受到的伤害降低75%。最多储存2次使用次数。
Раз в 5 сек. дает 75 ед. кинетической брони, уменьшающей урон от следующей автоатаки вражеского героя на 75%.Максимум зарядов – 2.
每隔30秒,瓦里安的下一次普通攻击为他恢复350~~0.04~~点生命值。附近有敌方小兵或怪物死亡时,冷却时间缩短10秒。
Раз в 30 сек. автоатака Вариана восполняет ему 350~~0.04~~ ед. здоровья. Если поблизости умирает вражеский воин или монстр, время восстановления эффекта сокращается на 10 сек.
每隔45秒,获得50点法术护甲,抵御敌人的下一次技能和后续技能,持续2.5秒。霜狼韧性使该冷却时间缩短10秒。可以开启或关闭该天赋是否自动触发。
Раз в 45 сек. Тралл получает 50 ед. энергетической брони. Эта броня защищает его от следующей способности противника, а также от последующих способностей, использованных против него в течение 2.5 сек. «Стойкость северного волка» сокращает время восстановления на 10 сек.Вы можете включить или отключить автоматическое срабатывание этого таланта.
肉桶大餐的冷却时间缩短2秒。每隔0.5秒,肉桶大餐周围大范围内的敌人受到23~~0.04~~点伤害,并减速20%。
Уменьшает время восстановления «Хабара» на 2 сек. Раз в 0.5 сек. противники в большой области вокруг хабара получают 23~~0.04~~ ед. урона и замедляются на 20%.
每隔30秒,获得50点法术护甲,抵御下一次敌人的技能和后续技能,使受到的伤害降低50%,持续3秒。可以开启或关闭该天赋是否自动触发。
Раз в 30 сек. ваш герой получает 50 ед. энергетической брони. Эта броня защищает его от следующей способности противника, а также от последующих способностей, использованных против него в течение 3 секунд, уменьшая получаемый от них урон на 50%.Вы можете включить или отключить автоматическое срабатывание этого таланта.
圣雷比欧达医院||医院是因为之前建立梅里泰莉神殿的先知雷比欧达而得名的。至今女神的三位一体神像依然耸立在里面。护士与新信徒在那里工作,尝试帮助受到瘟疫肆虐的人们。它并非令人愉悦的地方,充满了受难者的呻吟声与他们排泄物的臭味。那些没有撑过疾病的 - 指那些压倒性的大多数 - 则被丢入医院底下的一个深坑。每隔一阵子就会焚烧尸体以避免瘟疫进一步扩散。最近烈焰蔷薇骑士团已将医院置于它的保护之下。
Лечебница Лебеды||Лечебница, названная в честь пророка Лебеды, была основана в бывшем храме Мелителе. Тройная статуя богини стоит в здании и по сей день. Здесь трудятся санитарки и послушницы, пытаясь облегчить страдания жертв чумы. Приятным это место назвать сложно. Воздух наполнен зловонием экскрементов и гнойных выделений, повсюду слышны стоны больных. Трупы тех, кто не смог победить болезнь, (а таких большинство) сбрасывают в яму позади лечебницы. Время от времени яму поджигают, чтобы предотвратить дальнейшее распространение чумы. Не так давно Орден Пылающей Розы взял лечебницу под свою опеку.
你不能当警察。你才12岁。而且你每隔四秒就会说一句‘混球’。
Ты не можешь быть копом. Тебе двенадцать. И ты каждые четыре секунды повторяешь слово „п∗∗∗р“.
“安全?你把这叫安全?这叫∗失败∗!每隔20秒钟就会有一声枪响。战争永远不会结束,只是我们∗要输∗了……”他几乎要被自己的声音噎住了。
«Безопасность? Ты называешь это безопасностью? Это ∗разгром∗! На улицах стреляют каждые двадцать секунд. Война не окончена, только вот мы ее ∗проигрываем∗...» Он захлебывается собственными словами.
他不能当警察。哈里。他还是个小孩。一个每隔四秒就会说一句‘混球’的孩子。
Он не может быть копом, Гарри. Он ребенок. Ребенок, который каждые четыре секунды повторяет слово „п∗∗∗р“.
每隔一发或者两发子弹之后,前膛枪就需要重新填装——或者在你的情况下是三发,自动武器每隔一两∗分钟∗才需要重新填装。
Дульнозарядное оружие необходимо перезаряжать после одного-двух — в твоем случае трех — выстрелов, а автоматическое — раз в одну-две ∗минуты∗.
我不在乎——他不能当警察。他只有12岁。而且每隔四秒就会说一句‘混球’。
Мне все равно. Он не может быть копом. Ему двенадцать. И он каждые четыре секунды повторяет слово „п∗∗∗р“.
你不能当警察。你还是个小孩。而且你每隔四秒就会说一句‘混球’。
Ты не можешь быть копом. Ты ребенок. И ты каждые четыре секунды повторяешь слово „п∗∗∗р“.
那是多少,一周两次吗?每隔一天?∗伙计∗,跟你说话保持一个步调有那么难吗?
Ну тогда что, два раза в неделю? Раз в два дня? ∗Чувак∗, за ходом твоих мыслей сложно уследить.
“维护∗和平∗?你把这叫和平?每隔20秒钟就会有一声枪响。战争还在继续,只不过我们∗要输∗了……”他几乎要被自己的声音噎住了。
«∗Порядок∗? Ты называешь это порядком? На улицах стреляют каждые двадцать секунд. Война все еще идет, только вот мы ее ∗проигрываем∗...» Он захлебывается собственными словами.
宗翰的合扎骑队,约三百精骑,尽管被狭长的陉道。挤压成一条长蛇状,难以展开,但仍尽忠职守,严格做好应有的防卫措施。前后警戒放出二十里,首尾相持,中间每隔一段,就有数名哨骑巡逻。
Объединённая конная колонна Цзун Ханя, количеством около трёхсот отборных всадников, растянулась по узкому и длинному ущелью. Будучи зажатой так, что её форма напоминала длинную змею, и не имея возможности развернуться по фронту, в колонне, тем не менее, строго исполнялись все служебные обязанности и со всей строгостью соблюдались необходимые меры предосторожности. Авангардная и арьергардная охрана были выставлены на расстоянии в 20 ли, замыкая колонну с головы и хвоста, а между ними на равных промежутках патрулировали несколько конных дозоров.
每隔一发或者两发子弹之后,前膛枪就需要重新填装——自动武器每隔一两∗分钟∗才需要重新填装。
Дульнозарядное оружие необходимо перезаряжать после одного-двух выстрелов, а автоматическое — раз в одну-две ∗минуты∗.
他不能当警察。哈里。他只有12岁。一而且每隔四秒就会说一句‘混球’。
Он не может быть копом, Гарри. Ему двенадцать. И он каждые четыре секунды повторяет слово „п∗∗∗р“.
你可以说整个经济都被诅咒了,所以每隔一段时间就会发生崩溃。
Так можно сказать, что целые экономики обречены — они ведь то и дело рушатся.
“你把这叫∗理智∗?每隔20秒钟就会有一声枪响。小孩他妈的都在开枪,而他们会来把他们带走……他妈的猥亵儿童……”他几乎要被自己的声音噎住了。
«∗Порядок∗? Ты называешь это порядком? На улицах стреляют каждые двадцать секунд. Детишки играются с оружием, пока на них ведут охоту... сраные педофилы...» Он захлебывается собственными словами.
我不在乎——他不能当警察。他还是个孩子。一个每隔四秒就会说一句‘混球’的孩子。
Мне все равно. Он не может быть копом. Он еще ребенок. Ребенок, который каждые четыре секунды повторяет слово „п∗∗∗р“.
很简单:每隔100年左右,我们的物种就会聚在一起,决定接下来会发生的事情:谁的脑袋会挨枪子,谁会拿到矿产权——它是一场真正的∗动乱∗。
Все просто. Каждые сто лет или около того человечество собирается, чтобы решить, что дальше: кому быть убитым, а кому владеть полезными ископаемыми. И тогда начинается сущий ∗кавардак∗.
这妖灵骑团每隔几年就会前来搜寻牺牲者,其危害以上次与尼弗迦德开战之前那次为最,有超过二十人在狂猎通过诺维格瑞之後失踪。但令人好奇的是,狂猎从未出现在精灵与矮人的传说中。
Воинство призрачных всадников собирает свою жатву раз в несколько лет, но уже давно не было столь многочисленным, как перед последней войной с Нильфгаардом. Тогда в одном только Новиграде после появления Охоты пропало без вести более двадцати человек. Интересно, что Дикая Охота никогда не упоминается в легендах эльфов и краснолюдов.
我知道您在找谁,但我不知道他的名字。他是常客,每隔几天就会来擦靴子。他对我特别好,总给我一大笔钱。
Дядьку, которого вы ищете, я знаю, а вот как зовут - нет. Но он раз в пару дней заходит. Он всегда добрый, платит больше нужного.
你要是不介意,我们想每隔一段时间送几瓶酒到你家里去。
Если ты согласишься, мы будем регулярно присылать тебе пару бутылочек.
亲爱的读者,请把我们的世界想象成一艘船,航行在浩瀚大海之上。我们站在甲板上,就可以看到其他遥远的船舰,也就是其他星体。这些船舰载着自己的货物和船员,通常在经过我们时相距非常遥远,即使用望远镜也只能看到一个不起眼的小点。然而,每隔几千年,这座宇宙大海上就会爆发一场强烈的大风暴,将海上的船只抛向彼此、紧靠在一起航行。在这种情况下,一艘船上的部份船员就可以移动到另一艘船上,货物也可能洒落到隔壁船上。等天气缓和,船只就会再次分离,分道扬镳。
Представь себе, дорогой читатель, что наш мир - корабль под парусами в великом океане. С его палубы видны другие корабли, сиречь звезды. Каждый из этих кораблей несет на борту своих моряков и свои товары. Обычно они расходятся на столь большом расстоянии, что едва различимы, хоть бы и в подзорную трубу. Но раз в тысячелетия разражается страшная буря во вселенском океане, и корабли, столкнувшись, плывут какое-то время бок о бок. Часть команды с одного корабля может перебраться на другой, да и груз из трюмов может быть перенесен. И когда буря утихнет, корабли вновь разделяются и уходят каждый своим путем.
我找到从怪物口袋中掉出来的羊皮纸,手上还有一块煤炭。本来想用自己的血来写字的,但我的血已经不多了。我好冷。每隔三天,他们会来割开我的血管,割开后我就不能动。我撑不了多久了。隔壁的笼子传来害怕的人的惨叫声。如果我有力气的话,我会一头撞死在栅栏上。希望还不会太久。我隔壁笼子的亚罗司昨天死了,被他们给榨干了…他们好像因此不太高兴,因为我听到他们用奇怪的语言在吵架。
Я нашел клочок пергамента, который выпал из кармана одного монстра. У меня в кармане остался кусочек угля. Я написал бы это собственной кровью, но чувствую, что ее уже почти не осталось. Мне холодно. Каждый третий день они приходят и вскрывают мне вены. Потом я не могу шевельнуться. Долго я так не выдержу. Из соседних клеток слышен вой перепуганных людей. Если бы у меня были силы, я разбил бы себе башку о решетку. Я надеюсь, что долго это не продлится. Алоис из соседней клетки умер вчера. Его выпили... Наверно, их это разозлило, потому что я слышал, как они ссорятся на своем странном харкающем языке.
他们每隔一个星期天相会一次。
Они встречаются каждое второе воскресенье.
一个考古学家,他是一个性情古怪、漂泊无定的人,每隔三四年左右就会来这里一次。
An archaeologist, an odd bird of passage who turns up there every three or four years or so.
他每隔一段时间就回来看看我们。
He comes back to see us at regular intervals.
她每隔几天看望她父母亲一次。
She visits her parents every few days.
我们将每隔一天会面。
We will meet every other day.
每隔些时候,她都到我们这儿来一趟。
She looked in on us once in a while.
公共汽车每隔10分钟一辆。
The buses go every 10 minutes.
每隔四小时服用这些药,卧床休息两天。
Take this medicine every fours hour and stay in bed for two day.
天晓得!要不是每隔五分钟就有兽人打过来,我们或许能幸运一点!
Кто знает! Может, нам бы и повезло, если бы эти чертовы орки не нападали каждые пять минут!
每隔十年,大修道院的木精灵祭司才能有一次打破他们遵循的永保沉默之戒律的机会,讲一句话。
Раз в десять лет эльфийские древесные жрецы Горнего монастыря могут прервать обет молчания и сказать два слова.
每隔一阵子,就会有傻瓜想去猎红死怪。
Время от времени какой-нибудь отчаянный дурак отправляется на поиски Красной Смерти.
饮料哥每隔几天就会酿造出冰镇啤酒,而且还能让其他饮料变冰。可以寻找更多全息卡带配方,来扩充他的酿制酒项。
Каждые несколько дней Собутыльник варит пиво, которое тут же охлаждает. Он также может охлаждать другие напитки. Его ассортимент можно расширить с помощью голографических записей с рецептами.
依命令每隔30秒对远距单位发出侦测信号。
По инструкции отправляю запрос удаленным единицам с интервалом в тридцать секунд.
你喜欢我的小小演说吗?我每隔一阵子就会讲一次,以保他们随时有得听。
Тебе понравилась моя речь? Я ее повторяю время от времени на тот случай, если они подслушивают.
该死,密封垫圈又破了,已经是这礼拜第三次了。这破机器又灌满废水了。第一批运作起来总是很棒,但如果每隔几天就得把底盘掀开来更换垫圈,根本没人会想买这玩意儿。奇怪……不晓得是不是因为快速发酵过程的关系,培养槽上还有不少热能,这些多余的热能可能就是罪魁祸首。
Вот подстава, за неделю уже три набора прокладок полетело. Опять все залито заторной водой. Первая партия всегда отменная, но если придется каждые пару дней открывать шасси, чтобы менять прокладки, никто эту дрянь покупать не будет. Хм... Может, культуры дольше сохраняют тепло из-за мгновенной ферментации? Есть вероятность, что проблема как раз в этом дополнительном тепле.
能量储备如此单薄,你怎么生存下去? 好像每隔一年你就会破产。
Как можно жить с такими скудными запасами энергии? Вам же ее совсем не хватает.
每隔一段时间,就会有一位瞭望员彻底抓狂并选择离开。
Периодически некоторые дозорные не выдерживают и в спешке уезжают.