永无休止
yǒngwú xiūzhǐ
безостановочный, без конца и края
yǒngwúxiūzhǐ
be endless; last foreverпримеры:
天灾启用了某种结界,阻止我打开传送门,我们的援兵无法前来帮忙攻城!它就好像我的脑袋里有种永无休止的尖啸!啊!
Плеть наложила какой-то заговор... не дающий мне открыть портал для наших сил, которые помогли бы нам отвоевать город! У меня в ушах будто визг сотен кошек! Ай!
为了争夺控制权,火焰之地爆发了一场永无休止的战争。在两位有望获胜的炎魔领主中,斯莫德隆比较没有那么仇视凡人。
Прямо сейчас свирепствует жестокая бесконечная война за власть над Огненными Просторами. Из двух претендентов Пеплорон питает к смертным меньшую ненависть.
即使是最嗜血的争斗者,最终也会变得疲惫,逐渐远离永无休止的战争。他们想寻找一种新的方式来考验他们的勇气,并摧毁他们的敌人。
Даже самые кровожадные бойцы рано или поздно устают от бесконечной войны и начинают искать новые способы испытать свою храбрость и расправиться с врагами.
柯泰克的团伙心中只有贪婪,以及对力量永无休止的欲望。他们会从遗物中抽取魔法,就算毁掉遗物也在所不惜。
Стая Кортека – жадные твари, одержимые жаждой могущества. Они похитят магию реликвий, даже если для этого придется их уничтожить.
你再次变成了世界之子,哈里——永无休止的代理人,捡拾着垃圾和旧报纸,收集小小的口香糖纸,还有那些愚蠢的风景明信片。毫无意义,毫无意义的纪念品。
Ты снова дитя Мира. Гарри — неустанно куда-то бегущий, подбирающий мусор и старые газеты, обертки от жвачек и идиотские почтовые открытки. Бессмысленные, бессмысленные сувениры.
他妻子永无休止的抱怨使他的生活长期以来苦不堪言。
His wife’s never-ending complaints made his life one long martyrdom.
我渴望着永无休止的行动...
Я мечтаю двигаться без конца!
我把你逼到了绝路?你一直都在从我生命中的摄取快乐,永无休止。
Это я-то загнала тебя в угол? Ты вытягивал из моей жизни всю радость столько времени, что я уже и не помню.
我们又活过一天一夜再一天,战斗永无休止。
Нас ждет еще один день на этой войне. И еще одна ночь. И еще день. И так далее.
无休无止的循环
замкнутый круг
无休止的争辩
безостановочно спорить
无休止地争论
беспрерывно спорить
无休止地重复
безостановочно повторять
陷入无休止的争论
be bogged down in endless debates
无止无休。吞噬一切。
Неизбежная. Беспощадная.
虚空的召唤……无止无休……
Даже сейчас... она взывает ко мне...
一望无际; 无休止地; 无数; 无边无际; 大量
ни конца ни краю не видать
我讨厌他那无休止的抱怨。
I hate his endless complaints.
学习永无止境
учёбе нет конца
一望无际; 无休止地; 无休无尽; 无数; 无尽头; 大量
ни конца ни краю не видно
永无止尽的搜寻
Охота продолжается!
我对你无休止的唠叨厌烦了。
I’m tired of your perpetual nagging.
他的贪心永无止境
его жадность не знает границ
「奉献永无止境。」
«Всегда можно отдать еще что-то».
这些行列永无止境。
Ряды бесконечны.
无休无止的权力争夺戏码依旧在上演
Нескончаемая борьба за власть вновь продолжилась.
神啊!羞辱永无止尽。
О, боги! Будет ли конец этому бесчинству?
人们厌倦了有关抽烟的无休止的讨论。
People are tired of the unending debate about tobacco.
我们损失惨重……而纳迦的攻势无休无止!
Сколько погибших... И атаки наг не прекращаются!
父亲想离开无休无止的竞争,回到他的故乡。
Dad wants to get out of the rat race and move back to his hometown.
沉默守望者左右摇摆,继续无休止地守夜。
Слегка покачиваясь из стороны в сторону, Молчаливый наблюдатель несет свою бесконечную вахту.
他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
He was perpetually involving himself in this long lawsuit.
孩子需要你永无止尽的爱……
Ребенку нужна вся любовь, которую вы можете ему дать...
工作以外还是工作,永无止尽…
Все работа, работа...
但是无休止的尝试真的不太公平,你不觉得吗?
Но бесконечные попытки — это не очень честно, тебе так не кажется?
鼠辈们,我的怒火永无止境!
Эй, мразь! Гнев мой не знает пределов!
每个人都会死,但人类却永无止境。
Each human being has to die, but mankind goes on world without end.
永无止境的派对上留下的垃圾。
Мусор после какой-то бесконечной вечеринки.
我们需要增援要塞,阻止燃烧军团无休止的进攻!
Мы должны направить в цитадель подкрепление и остановить натиск Пылающего Легиона!
这灵魂里只有无休止的痛苦和恐惧,别无其他。
Призрак сотворен лишь из боли и ужаса, которые не закончатся никогда.
它们无休止的争斗干扰了整个祖达萨内的活动。
Из-за их бесконечной войны дороги Зулдазара стали опасными для путешественников.
这里的锻莫机关似乎永无止尽。
Похоже, запас этих двемерских штуковин просто нескончаемый.
异教徒迫使他们在深渊无休止地采矿,直到油尽灯枯。
Еретиков заставляют работать в шахтах бездны без отдыха, до тех пор пока они не падут замертво.
在81号避难所,工作永无止尽啊。
В Убежище 81 всегда кипит работа.
没问题。但我们不能永无止尽等下去。
Хорошо. Но вечно мы ждать не можем.
需求∗什么∗?无止无休的概念再设定?我们同胞的生命?骗局?
Требует ∗чего∗? Бесконечных реконцептуализаций? Потерянных жизней? Всего этого цирка?
在这里永无止尽地坐下去,才是自杀。
Бесконечно сидеть здесь это самоубийство.
西边荒地中的野兽和东边荒野里的怪物一直在无止无休地互相争斗。
Обитатели западных пустошей ведут бесконечную войну с существами восточных джунглей.
听他无休无止地抱怨真使人心烦。irksome duties
It is irksome to listen to his constant complaints.
在东边野地里的怪物与西边荒原中的野兽间爆发着无休无止的争斗。
Между обитателями восточных джунглей и зверями, населяющими западную пустошь, идет бесконечная война.
她指了指下方的战斗,在那里巨大的能量正无休止地肆虐着。
Она указывает на битву, разворачивающуюся внизу. В бесконечном водовороте жестокости там схлестываются невиданные силы.
他用手指挥着下面,在那里,几个人好像沉浸在无休止的战争中。
Он показывает вниз, где несколько фигур сошлись в нескончаемой схватке.
那个巨大的抵御装置能暂停永无止尽的蚁狮攻击!
Это приспособление обещает дать нам передышку в череде нескончаемых атак!
他不屑地指了指下方的大战,在那里神与神以无休止的暴力相互攻击。
Он небрежно машет в сторону идущей внизу битвы, где боги сражаются с богами в бесконечном водовороте жестокости.
庇护所的卫兵非常勇敢,但他们也抵挡不住铁矮人无休止的冲击。
Защитники приюта сражаются храбро, но с натиском железных дворфов они не справляются.
正该如此!我们会狠狠教训虚空一顿,为它无休止的吞噬画上句号!
И они совершенно правы! Мы еще вопьемся в глотку этой пустоте - нечего ей пожирать плоды творения!
~吱吱!~ 这扇门后的人们好无聊。他们只会在同样的地方无休止地转来转去。
~Пиии!~ Какие же скучные типы там за воротами! Только и делают, что ходят взад-вперед одной и той же дорогой.
永无止尽的伏特加,或是其他纯的烈酒。哪个都可以。
Я хочу бесконечный запас водки. Или спирта. В общем, все равно.
不过求学之路,永无止境。你一定已经准备好下一步了。
Но всегда остается, чему учиться. Думаю, для тебя пришло время совершить следующий шаг.
当国王的性命要仰赖其他人时,他的关切会是永无止尽的。
Королевская забота о человеке, от которого зависит королевская жизнь, поистине безгранична.
现在,用你的眼睛——用你的脑子!巫术的破坏力是显而易见的,无休止的偏袒巫术的破坏性真是天真!
Ну же, открой глаза, открой сердце, наконец! Бесконечно защищать магию, несмотря на ее явно разрушительную натуру... Какая наивность!
帝国人的需求似乎永无止尽啊。我能帮你做点什么吗?
Кажется, требованиям имперцев не будет конца... Впрочем, чем могу служить?
妈的!我可无法永无止境地一直供应追猎者让你派上场。
Черт побери. Как будто у нас бесконечные запасы охотников.
我已经给予了你一切,包括七神的力量,让你摆脱他们无休止的欲求,我所有的一切,都给了你。
Я отдал тебе все. Силу богов, свободу от их постоянных требований... все, что у меня было, я сложил к твоим ногам.
我们都想要活下去。只不过是想再多睡一天罢了,但他们却一心想让我们死。无...无休无止...
Мы все хотим выжить. Встретить рассвет нового дня... но они не позволят нам... Не... не останавливаться...
我们另一组拾荒队又被狂尸鬼攻击。这鸟事真是永无止境。
Дикие гули напали на еще один отряд собирателей. Похоже, их там наверху просто армия.
能战死沙场是我们所有人的荣耀。但是被冻成冰块并遭受无休止的耻笑并不光荣……
Умереть в яростной битве с оружием в руках – это почетная и славная смерть. Умереть замороженной в глыбе льда под непрестанные насмешки врагов – это стыд и бесчестье.
有人认为世界充满无穷的惊奇与知识,有人把世界当成永无止尽的大餐。
Одни считают мир местом, полным чудес и откровений. Другие считают его огромной тарелкой, полной еды.
人类的忌妒和卑劣永无止境,你觉得我们看起来像丑老太婆吗?
Зависть и низость людская не знают границ. Разве мы похожи на ведьм?
还变成了食尸鬼,一个被剥去了人性的怪物,永无止景地渴望着人类的血肉。
Те, которые ели человеческое мясо, превратились в гулей, бесчувственных чудовищ, вечно алчущих человечины.
不过求学之路永无止境。相信你一定已经准备好要进到下一阶段了。
Но всегда остается, чему учиться. Думаю, для тебя пришло время совершить следующий шаг.
许多国际外交家已经对以前谈判中无休无止的争吵、失败和固执己见感到厌倦无比。
Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров.
那你不会感到寂寞了。这里每天都会有很多战斗,互相厮杀,还有与恶魔搏命。无休止的战斗...
Таких, как вы, тут много. Здесь многие сражаются. Сражаются друг с другом. Сражаются со своими демонами. Сражаются...
来,这瓶牛奶给你,快点喝掉,然后继续加油吧,工作可是永无止境的。
Вот, возьми эту бутылку молока. И помни, в этом мире всегда найдётся, чем заняться.
但愿我们能再见吧,秘源猎人,因为巫师和守护者的职责是永无止境的。
Надеюсь, мы еще встретимся, искатель. У мага всегда есть работа - как и у Хранителя.
但是你别担心。我不打算加入他们的行列,永无止尽地追求晦典里的知识。
Но не волнуйся. Я не планирую присоединяться к их бесконечным поискам в бескрайних залах Апокрифа.
「可恶的乌鸦与其永无止尽的嗄叫声...阻绝了我脑海里的声音...」 ~翰恩厅的隐者
«Чертовы вороны и их грай... Они заглушают голоса в моей голове». — Отшельник из дома Ханнов
但是你别担心。我不打算加入他们的行列,永无止尽地追求晦明识界里的知识。
Но не волнуйся. Я не планирую присоединяться к их бесконечным поискам в бескрайних залах Апокрифа.
пословный:
永无 | 无休止 | ||