永远忠诚
yǒngyuǎn zhōngchéng
быть всегда верным
примеры:
他对革命事业无限忠诚的精神,永远印在我们的心里。
Его безграничная преданность делу революции произвела на нас неизгладимое впечатление.
在活着的时候,我是雷电之王陛下的侍从官。而我的忠诚,却只换来了这副岩石身躯,不得不永远看守着他的宝藏。
При жизни я был императорским хранителем ключей Его Величества Властелина Грома. За свою преданность я был обречен навечно застыть в камне, чтобы вечно охранять часть королевского богатства.
这里永远欢迎忠诚的诺德人,其他人最好注意自己的言行了。
Истинным нордам здесь всегда рады. Остальным лучше поостеречься.
由时空枢纽的动荡能量塑造而成的狼永远无法被真正驯服。但是众所周知,有资格的人还是可以赢得它们的尊敬和忠诚。
Сколько волка Нексуса не корми… Впрочем, доподлинно известно, что достойнейшим воинам все же удается завоевать их уважение и преданность.
别担心,他不知道任何有用的信息。这个人已经快过期了。胸中没有激情。但*你*会传递这火焰。*永远忠诚*,骑士,一切皆有可能。
Не расстраивайся, он все равно ничего полезного не знает, его срок подходит к концу. Былой огонь угас. *Тебе* предстоит нести это пламя дальше. *Semper fidelis*, рыцарь. Нет ничего невозможного.
他什么也不知道,他太老了。再也没有*火焰*了。但别担心,*我们*会继续前景。*永远忠诚*,骑士!
Да он же ничего не знает, слишком стар. Былой *огонь* в нем давно угас. Но не переживай, *мы* продолжим службу. *Semper fidelis*, рыцарь!
给你,它会永远忠实于你。
Хорошо. Бери. Если нужно, он пойдет с тобой в Обливион и обратно.
「永远忠于自己最大的利益。」
«Никогда не предавай собственные интересы».
你和图利乌斯都错了。我永远忠于帝国。
Вы с Туллием оба ошибаетесь. Я храню верность Империи.
пословный:
永远 | 忠诚 | ||
верность, преданность; лояльность; честность; верный, преданный; лояльный; честный; чистосердечный
|