沙滩
shātān

песчаная отмель; песчаный островок (на реке), песчаный пляж
shātān
песчаная отмель; пляжподводная коса; песчаная мель; песчаный отмель; песчаная отмель
shātān
水中或水边由沙子淤积成的陆地。shātān
[sandy beach] 由于沙子淤积形成的沿水边的陆地或水中高出水面的平地
沙滩排球是一项新兴的深受人们喜爱的体育项目
shā tān
水边的沙地。
三国演义.第三十一回:「土人知是玄德,奉献羊酒,乃聚饮于沙滩之上。」
shā tān
beach
sandy shore
CL:片[piàn]
shā tān
{地质} sand; sandbeach; seabeach; sandy beachsand bank; sands
shātān(r)
sandy beach亦作“沙潬”。
水边或水中由沙子淤积成的陆地。
частотность: #7291
в самых частых:
в русских словах:
банка
ж (отмель) 沙滩 shātān
искусственный пляж
人工沙滩, 人造海滩
лидо
(主要指意大利亚德里亚海北部沿岸的)沙洲, 沙嘴, 沙滩
песчаная отмель
沙底浅滩, 沙滩, 沙洲
пляжный
沙滩的; 浴场的; 海滨浴场的
пляжный зонт
沙滩伞 shātānsǎn, 太阳伞 tàiyangsǎn
пляжный футбол
沙滩足球 shātān zúqiú
Секс на пляже
(коктейль) 性感沙滩 xìnggǎn shātān
синонимы:
примеры:
沙滩; 沙坪
песчаная отмель; песчаная равнина
在广漠的沙滩上
on the bare expanse of the beach
几个孩子在沙滩上跑来跑去。
Несколько детей бегали туда-сюда по пляжу.
原来的沙滩如今变成了米粮川。
What was formerly a sandbank has now become fertile paddy fields.
我们星期日去沙滩烧烤。
В воскресенье мы едем на пляж на барбекю.
我们来到海边,第一件事就是脱下鞋子在沙滩上捡贝壳。
Мы приехали к морю, и первое, что сделали – это сняли обувь и пошли на пляж собирать ракушки.
水流把小船冲到沙滩上。
Лодку нанесло течением на мель.
海滨沙滩, 海滨, 海滩
отлогий морской берег, пляж; песчаный пляж
革制沙滩球
Пляжный кожаный мяч, версия 1
夺取沙滩房产
Заявить права на участок побережья
那里有个自称呜啦哇啦的鱼人酋长,它总是喜欢在河口南边的金色沙滩上散步,还戴着一枚象征挑衅与嘲弄的戒指。
У этих мурлоков есть главарь, который зовет себя Мррргл. Он бродит по Золотистому взморью, к югу от устья реки. Эта тварь некогда убила моего земляка и теперь нагло носит его кольцо!
去侦察一下野人海岸上有些什么,没错,就是藏宝海湾北边的那片沙滩。
Осмотри залив на севере от Пиратской Бухты рядом с Гибельным берегом и расскажи мне, что там творится.
你看,你能帮我把货给抢回来吗?我也不指望你能把全部的货物都带回来,但你要是能帮忙收回一点点来,我也会感激万分的。我想,那群暗鳞鱼人应该就躲在港口西南方的金色沙滩上的那些茅草屋里。
Поможешь вернуть мой груз? Нет, я не рассчитываю, что ты спасешь все, но буду благодарна хотя бы за часть груза! Уверена, во всем виноваты мурлоки из племени Темной Чешуи, которые живут в хижинах к юго-западу отсюда, на Золотистом взморье!
根据他们的计划,这个叛徒和地精们的领袖吉兹尔会在西侧岛屿的一处小海湾的沙滩上见面。我要求你到那里去监视他们的会面,。
Если верить планам, предатель должен встретиться с предводителем гоблинов Гизлом в бухте на западном острове. Проследи за ними, <имя>.
我希望你带上这根魔棒,对他们的四个领导者使用——兵营楼上的指挥官乔丹,沙滩东南方斜坡上的炮兵队长泽尔哈特,铁匠铺里的铁匠古德曼,以及马厩里的兽栏管理员默希尔。
Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> жезл и <воздействовал/воздействовала> им на четырех его лидеров. Командир Джордан находится в казарамах наверху, главный канонир Зирхат – на юго-восточном склоне, ведет наблюдение за берегом, кузнец Гудман – в кузнице, а смотритель стойл Мерсер – в конюшнях.
Если подслушать эти разговоры, то многое можно узнать, <раса>. Возьми эту сферу. Она поможет тебе принять вид одного из крабов, которых полно на побережье. Подслушай разговоры служителей культа с этими "гостями" в северо-западном лагере и, если все пройдет удачно, вернись ко мне и расскажи, что удалось узнать.
这第一桩,就是找到我的提箱。大概就埋在西部荒野西海岸的船骸附近的沙滩上。要问那么多破船烂舟究竟是哪一艘,有只锈锚的便是。找着了我的提箱,里面自有下一步指示。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного края, рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的雷象去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего элекка, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的裂蹄牛去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего копытня, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。带你的座狼去那边的沙滩,尝试干掉那里的老岩虫:铁钻。
Скальные черви – хитроумные хищники, они нападают на жертву из-под слоя песка. Многие обитатели Награнда уже знают, что означает зловещее дрожание земли под ногами. Поезжай на своем звере на песчаные берега и там сразись с червем Камнебуром.
赤精一直与我们同在。即使他不在赤精栖木的时候,他的精魂也会穿越海岛的丛林与沙滩,守望着我们,考验着我们。
Чи-Цзи всегда с нами. Даже когда его нет в Колыбели, частички его души летят по лесу и берегам острова, следят за нами и испытывают нас.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的淡水兽去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай свое речное чудище, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
为了我们所有人的安危,去巨魔的镇中或沙滩上找到他们,然后将其消灭。
Разыщи троллей в городе или на пляже и убей их. Так будет лучше для всех.
小螃蟹很常见,也很容易捉。可大家伙们都藏在沙滩底下,令我们鞭长莫及。要想引它们出来,就得利用它们的嗅觉。
Маленьких крабов поймать легко, но большие особи прячутся глубоко в песках, подальше от опасностей. Чтобы выманить их, придется воздействовать на их тонкое обоняние.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的塔布羊去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего талбука, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的座狼去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальный червь – грозный хищник. Обычно он скрывается под слоем песка, подкарауливая зазевавшуюся жертву. Многие обитатели Награнда уже усвоили, что если земля дрожит – надо делать ноги. Седлай своего волка и отправляйся на песчаные берега. Посмотрим, удастся ли вам одолеть одного из самых старых и могучих скальных червей – Камнебура.
神枪手派瑞克丝应该就在海湾后头的沙滩上。把我们想要的东西从她手上抢过来吧。
Старший канонир Прикс должна быть в дальней части залива, у воды. Забери у нее то, что нам нужно.
沙滩上挤满了想要从废墟中收集遗物的纳迦。要不我们也拿一些宝物卖钱?我们肯定能找到愿意接手这堆东西的买主。
Побережье буквально кишит нагами, которые ищут в руинах артефакты. Как насчет того, чтобы прибрать к рукам пару-тройку ценных вещичек и вернуть наши денежки? Наверняка мы запросто найдем покупателя, которому можно будет сбагрить весь этот хлам.
我跟他们说,我们这是在一片沙滩上,而你们开着喷砂器,那你们自己吸点不就行了!
Я им говорю: "Але, мы на пляже, ты сидишь в пескоструйной машине, в чем проблема-то? Бери и соси".
我看见了沙滩,落日。
Я вижу песчаный пляж. Закат.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的野猪去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего вепря, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
我的拿手菜之一就是橙味冻蜥肉,但现在的问题是……这种肉很容易变质,而且我今天晚上必须得在一位贵族的生日晚宴上做这道菜!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
救场如救火,如果你能马上从刚被宰掉的冷眼蜥蜴身上割块冷蜥蜴肉给我的话,我就给你做顿堪比国宴的美味尝尝!
冷眼蜥蜴一般会在荆棘谷西北海岸的沙滩上晒太阳,离这里有点远,不是么?所以你得赶紧行动啦!
Одно из моих коронных блюд – мороженый василиск под соусом винегрет из лайма. Проблема лишь в том, что... Это мясо не подлежит хранению, а ведь я должен приготовить это блюдо сегодня вечером – на день рождения одного благородного господина! Если сможете, принесите мне охлажденный окорок только что убитого ледоглазого василиска, а я организую специально для вас царскую трапезу!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
Ледоглазые василиски обитают в дюнах на северо-западе Тернистой долины, так что путь вам предстоит неблизкий. И не задерживайтесь по дороге!
在沙滩玩要注意安全哦。
Играть на пляже не очень безопасно.
随着海潮来到沙滩上的螺。将耳朵凑近空壳,能听见海充满思念的呼唤。
Пустая ракушка, которую принесло на берег с приливом. Приложите её к уху и вы услышите зов тоскующего моря.
沙滩上有好看的贝壳吗?
Нашла какие-нибудь красивые ракушки на пляже?
我觉得她一定很想我,肯定在沙滩留了信物给我吧!
Я думаю, что она по мне скучает. Должно быть, она оставила для меня подарок на берегу.
它喜欢融入环境,突袭猎物,疾步沙滩。
Он любит сливаться с окружением, нападать из засады и совершать долгие прогулки по берегу.
「地上遍布人身血块,杀戮化沙滩为恶境。歌声传遍危险海岸,切莫让它透入耳中! 此乃死亡之声!」 ~荷马,《奥德赛》
«Звонкою песнью своей его очаруют сирены, Сидя на мягком лугу. Вокруг же огромные тлеют Груды костей человечьих, обтянутых сморщенной кожей. Мимо корабль свой гони. Залепи товарищам уши...» — Гомер, Одиссея, пер. В. Вересаева
「地上遍布人类血块, 这场杀戮将沙滩化为恶境。 就让这歌声传遍危险的海岸, 透入每只耳朵! 此乃死亡之声!」 ~荷马,《奥德赛》
«Ручьи кровавые по той земле бегут, И кости человечьи в ней гниют. Спеши проклятый берег миновать, Не внемли песне, коль не хочешь умирать!» — Гомер, Одиссея
沙滩狂欢
Бегом на пляж!
转身看看,库法。如果我们够强,现在就不会在这片沙滩上。
Оглянись по сторонам, Кувар. Если б хоть кто-то здесь был сильным, мы не оказались бы на этом берегу.
感觉好奇怪。我在……建造什么东西吗?一座神殿?就在沙滩上靠近地之石的地方……我不确定。
Он был очень странный. Кажется, я... что-то строил? Святилище, на берегу, рядом с Камнем Земли? Я не уверен.
你身下的床虽然有些粗糙,但还算柔软。海浪冲刷着小屋下的沙滩,声响离你的耳边越来越远。在有机加热器静默的嗡鸣声中,你慢慢陷入梦境……
Кровать мягкая, хоть кое-где и попадаются бугры. Морские волны омывают песок у лачуги... Их шум становится все дальше и дальше, и под тихое гудение топливного обогревателя ты засыпаешь.
窗户外面——是一片荒凉。雪花软软地落在海岸的沙滩上,几乎瞬间就消失不见。只是在高高的屋顶,它还在徘徊着。
По ту сторону окна — полное запустение. Снег беззвучно падает на прибрежный песок и практически мгновенно тает. На крышах он задерживается дольше.
海浪冲刷着沙滩。远处,一艘小艇行驶在平滑如镜的海面。一个孤独的乘客。远处有一艘快速航行的单桅帆船。扬起白色的风帆。
Волны омывают песок. Далеко-далеко по гладкому зеркалу моря скользит ялик. Одинокий пассажир. Быстрое судно вдали. Белые паруса.
刚才——在外面。我们走过沙滩的时候,我感觉有人在看着我。
Раньше, еще снаружи. Когда мы ходили по пляжу, я чувствовал, что за мной кто-то наблюдает.
就像在海滩派对上。阳光,沙滩,还有海鸥在微风中舞蹈。
Например, на пляжной вечеринке. Чтобы был песок, солнце и чайки, играющие на крыльях ветра.
使用魔法灯检查死去女孩附近的沙滩
Исследовать берег вокруг мертвой девушки при помощи магического светильника.
其实她几个小时前还在这儿。她来找我男人艾瑞克,说有事想跟他谈谈。他们应该在岛对面的沙滩上。
Ну ладно, ладно. Была она тут пару часов назад. Пошла поговорить с Эйриком, моим мужем. Они на берегу, наверное, с той стороны острова.
他就倒在我旁边,全身骨头碎裂,只能像沙滩上的鲑鱼一样扭动。
Он прямо рядом со мной упал, все кости поломаны, трясло его, как лосося на песке.
我跟你在罗伏腾附近的沙滩碰头。
Я буду ждать тебя на берегу у Лофотена.
通常我只在人丁稀少的地方上岸,但这次我没得选。上次暴风雨之后我们船就开始进水了,只能拖上岸进行修理。我们踏上沙滩时已经做好战斗的准备,可是一个想把我们赶走的人都没有。有时候会有男爵的手下来找麻烦,可是处理这种人根本不费吹灰之力。
Я обычно не пристаю к берегу в людных местах, но в этот раз у нас не было выбора. После последнего шторма лодка начала черпать воду, надо было ее вытащить на берег и починить. Мы вышли на берег, готовые к бою, а никто и не попробовал нас прогнать. Правда, то и дело доходят до нас смельчаки от какого-то барона, но от них нам больших хлопот не бывает.
好消息是──剑现在还在我们手上,而且现在我也知道要怎么脱手了。我和我妻弟史坦芬谈过,他愿意去诺维格瑞把库娄卖掉,事成之后跟我们拆帐。我知道你一定有所疑虑,但我发誓他绝对可以信任。我会在大史凯利格岛上鲸鱼坟场旁的沙滩上把剑给他,我亲自去,以免引起注意。
Хорошая новость такая, что меч все еще у меня, и я уже знаю, как от него избавиться. Я договорился с моим зятем, Стейнфинном, что он продаст Кулиу в Новиграде и поделится потом с нами доходами. Знаю, что ты думаешь, но даю слово: ему можно доверять. Я передам ему меч на берегу, у кладбища китов, на Ард Скеллиге. Поеду туда один, чтоб не привлекать внимания.
离沙滩足足有两英里。
It was all of two miles to the beach.
沙滩上有许多遮阳篷。
There are thousands of awnings on the sea beach.
沙滩上挤满了作日光浴的人们。
The beach was crowded with sunbathers.
我们在沙滩上呆了一周之后,对日光浴已经兴致大减。
The pleasures of sunbathing began to pall on us after a week on the beach.
星期六克林顿在这里的沙滩上跑步,偶然遇到一伙晒得红红的加利福尼亚青年打排球。总统当选人跟他们一起玩了一会儿。
Running along the beach here Saturday, Bill Clinton came upon a volley ball game, a group of bronzed young Californians at play. The president-elect briefly joined in.
退潮时,一只蟹被困留在沙滩上。
A crab was left stranded on the beach when the tide ebbed.
一天,克鲁索沿着沙滩走向他的小船时,看到沙地上有一只人的脚印。
One day, walking along the sands towards his boat, Crusoe saw in the sand the mark of a man’s foot.
海浪侵蚀沙滩。
Waves gnawed the sandy beach.
沿海大部分为岩石,但也有一部分沙滩。
Most of the shore is rocky, but there is a sandy beach.
我们躺在沙滩上, 沐浴在阳光里。
We lay on the beach, saturated in sunshine.
相信我吧,那洞穴里面没什么东西值得你去送死。直白点说,我可不想让你的鲜血弄脏了我的沙滩。
Поверь мне: в этой пещере нет ничего, за что бы стоило умирать. И я, честно говоря, совсем не хотел бы пачкать твоей кровью свое пляжное полотенце.
当然,我已经疏于练习好多年了。对我而言,战斗已经无法像沙滩上和煦的午后那样令我愉悦了。
Конечно! Впрочем, я отошел от дел много лет назад. Теперь ничего-то меня не интересует, не считая расслабленного пляжного отдыха.
~吱吱!~ 我讨厌螃蟹!它们会用奇怪的小嘴巴吃掉沙滩上所有的贝壳!
~Пиии!~ Ненавижу крабов! Они съедают всех моллюсков, которых только могут запихнуть в свои странные маленькие рты.
你是说塞西尔的沙滩?我们已经把那些沙子彻底筛了一遍,不过既然你这么说了,我们会再去筛它一遍——一千遍,如果有必要的话!谢谢你,陌生人。谢谢,再见。
Побережье Сайсила, говоришь? Мы уже перевернули там каждую песчинку, но если так, то перевернем снова - если понадобится, хоть тысячу раз. Спасибо тебе. Спасибо - и прощай.
我们消灭了进攻塞西尔沙滩和港口的兽人小队。比较稀奇的是,看起来是一个身穿黑衣的人类在发号施令...
Мы победили взвод орков, атаковавший побережье и гавань Сайсила. Что интересно, командовал ими одетый в черное человек...
很有趣,不是吗?尸体被冲上岸,搁浅在荒芜的沙滩...他是谁?他发生了什么事?他是朋友还是敌人?你的头脑里冒出一连串问题...
Загадка, верно? Труп, выброшенный волной на пустой берег... Кто он? Что с ним стало? Был ли это друг или враг? Твой разум переполняют вопросы...
他们也许需要帮助——我想亲自去,但是我们军团必须严格遵守纪律,不能擅自离开岗位。谁也不知道会不会有另一小队强盗侵略沙滩。
Возможно, команде нужна помощь. Я бы не прочь отправиться туда, но нам строго-настрого запрещено покидать пост. Никогда не знаешь, когда нападет враг.
不得不说,当我们第一次在塞西尔的沙滩上碰面的时候,我小看你了,而这也让我损失惨重。
Возможно, оно и к лучшему. Когда мы впервые встретились на пляже Сайсила, я тебя недооценила. Эта ошибка дорого мне обошлась.
世界沙滩排球锦标赛
Чемпионат мира по пляжному волейболу
别介意我们——我们几个水手在沙滩上开个小派对。好天气让大家能在阳光下开心地玩乐,不是吗?
Не обращай на нас внимания - мы просто моряки, решили немного повеселиться. Да, отличная погода для вечеринки на берегу! Верно?
一场沙滩聚会,嗯?
Вечеринка на берегу, да?
我发誓我真的看到沙滩上有个红衣女子,但大家都不相信我,还嘲笑我说自己接下来该看到美人鱼了。
Клянусь, я видел на берегу даму в красном, но все смеются и говорят, что скоро мне русалки начнут мерещиться!
我们在沙滩上和一些好斗的水手战斗。他们在保护某种黑暗的武器。那会是什么?
На берегу мы встретили агрессивных моряков. Они охраняли какое-то черное оружие. Что бы это могло быть?
如果你想聊天,每当日落或日出的时候,你都可以来这片沙滩上找我,这里是我的家。
Если когда-нибудь захочешь поговорить - на восходе или на закате - приходи ко мне домой, на этот берег.
你觉得,那些兽人在沙滩上做什么呢?
Что, по-твоему, орки делают на берегу?
躺在塞西尔的沙滩上,看着年轻的姑娘们,享受快乐的时光,我的荤段子讲得好棒。天呐,能说话真是太爽了!
Я на берегу сижу, на прохожих я гляжу, у народа на виду рифмы глупые плету. Боги, как же хорошо иметь голос!
这是你从沙滩上捡来的会说话的贝壳,自从你弄破之后就再也不说话了。
Говорящий моллюск, найденный вами на берегу. С тех пор, как вы его подобрали, он не проронил ни слова.
我们在沙滩上遇到一个会说话的贝壳,他的名字叫伊施玛。它很不开心,被困在陆地上,想让我们将它扔回大海。
На берегу мы нашли говорящего моллюска по имени Ишмаллюск. Ему тяжко лежать на суше, и он просит бросить его в море.
艾丝梅兰达是杰克的妻子,好吧,遗孀。镇上的每个人,甚至沙滩上的螃蟹都相信是她杀了他。现在,大家都知道那姑娘是个荡妇,但那不足以作为证据,你不这么认为吗?或者秘源猎人相信谣言?那就能解释你们这帮人过去弄得一团糟的事了。
Эсмеральда - жена Джейка. Ну, то есть вдова. Все в городе, включая крабов на берегу, убеждены в том, что его убила она. Да, все знают, что она любит пофлиртовать, но это же нельзя считать уликой, верно? Или же искатели Источника полагаются только на слухи? Если да, этим можно объяснить ваши провалы в прошлом.
至于我嘛,我喜欢阳光沙滩美女冷饮。
Что до меня, я с удовольствием прислушаюсь к зову солнечного пляжа и холодных напитков.
我们直接踏入了一场兽人进攻塞西尔沙滩的战斗,但他们在战斗中败给了我们。他们受到一个人类的领导,而且这个人穿的和我们早先遇到的盗墓者完全一样,这几乎不可能是巧合。这到底是怎么回事呢?
Мы налетели на орков, устроивших рейд по пляжам Сайсила, и с легкостью разбили врага. Орками командовал человек в точно таком же балахоне, что и воры из гробницы, напавшие на нас на берегу. Вряд ли это совпадение... Что вообще тут происходит?
哦,玛克辛冷静点控制住你自己!想象宁静的大海边,沙滩上遍地都是精神饱满的鱼吧嗒吧嗒地跳着。
О, Максин, успокойся. Представь себе океан, настолько набитый рыбой, что она буквально вываливается на берег.
说得对极了。阳光沙滩,美女冷饮,想想都有点小激动!
Нечего и возразить. Как насчет солнечного пляжа и холодных напитков?
废墟中的死亡,沙滩上的死亡,海洋中的死亡...
Смерть на развалинах. Смерть на берегу. Смерть на море...
要不是你,我们都得死在那沙滩上。谢谢你,费恩。
Без тебя мы бы все погибли на берегу. Прими мою благодарность, Фейн.
这不可能。你说他在沙滩那,对不对?我要亲眼去看一看,这...这根本不可能。
Этого не может быть. Говоришь, ты его видел у берега? Я должна взглянуть на это сама. Это... это просто невозможно.
它们在藏宝库里,被藏在东北部的沙滩上。我希望我的方向能更具体些,但这个地方就是设计得不让人找到。
Они хранятся в подземелье на побережье к северо-востоку отсюда. Я бы с радостью дала более точное направление, но это место строилось так, чтобы его никто не нашел.
你根本找不到的。钱藏在沙滩上,靠水边。~打哈欠。~
Ты ничего не найдешь. Деньги спрятаны на берегу, у воды. ~Зевает~
这是你从沙滩上捡来的会说话的贝壳,自从你弄破之后就再也不说话了。尤其在你煮过之后,令人可怜的痛苦叫声震耳欲聋。
Говорящая ракушка, которую вы подобрали на берегу. Теперь она молчит. Должно быть, это потому, что вы ее сварили. О, ее жалобный крик все еще стоит у вас в ушах!
欢乐堡 - 沙滩
Форт Радость – пляж
沙滩 - 小溪
Берег – ручей
想起来沙滩上遇到的蜥蜴人身上散发着浓烈的橙子气味,向格里夫提议:你如果找到丢失的物资,将它们带回来,他就释放阿迈罗。
Вспомнив сильный запах апельсинов, исходивший от ящера у берега, предложить сделку: вы находите и приносите Гриффу пропавшие припасы, а он освобождает Амиро.
...怪物...在海底漫游...还是死在沙滩上比较好...
...чудовища... кишат в море... лучше уж... сдохнуть на берегу...
世界上存在许许多多的想法,多得就像沙滩上的沙粒数不清,不过我觉得你会发现这个想法尤其吸引人。
В мире столько же идей, сколько песчинок на берегу моря, но я думаю, что эту ты найдешь особенно интересной.
你用不着怕我,但这座岛上可不只有我的掌控,还藏匿着其它危险。我建议你走吧,不过要是我看到你被打趴在沙滩上,我可不会流泪。
Тебе не нужно бояться меня, но этот остров скрывает куда больше опасностей, чем мои клыки. Я советую тебе покинуть его, но не стану плакать, если найду на берегу твой изувеченный труп.
要不是你我们都得死在那沙滩上。谢谢你,比斯特。
Без тебя мы бы все погибли на берегу. Прими мою благодарность, Зверь.
你准备走开时,分明听到了古灯叮当作响的声音,但当你掉转身时,却发现它依然静静地躺在沙滩上。嗯...
Вы уходите и слышите, как лампа за вашей спиной слегка позвякивает. Обернувшись, вы видите, что она все еще лежит на песке – там же, где и была. Ладно...~
你是说这片沙滩?这沙滩很温和,轻柔的海浪不分昼夜抚摸着细沙。我别无他求。
Ты имеешь в виду, на этом берегу. Здесь хорошо. Мягкие волны омывают песок – днем и ночью. О большем я и не прошу.
她被囚禁在复仇女神号上,我们人数不多,但没有在太阳沙滩下等死,重要的是我们从净源导师手中夺到了这艘船。
Ее держат в плену на борту "Госпожи Мести": это одна из немногих наших, кто не остался гнить под солнцем на песке. Поэтому для нас вдвойне важно отбить корабль у магистров.
选的好,他肯定能看到一些净源导师血溅沙滩。
Хороший выбор. Я уверен, он постарается пустить магистрам кровь.
要不是你我们都得死在那沙滩上。谢谢你,洛思。
Без тебя мы бы все погибли на берегу. Прими мою благодарность, Лоусе.
一声哈欠,几句含糊不清的话,蜥蜴人就睡着了。你坐在沙滩上,闭上眼睛,跟着他...
Ящер зевает, что-то невнятно бормочет и проваливается в сон. Вы садитесь на песок, смежаете веки и следуете его примеру...
要不是你我们都得死在那沙滩上。谢谢你,朋友。
Без тебя мы бы все погибли на берегу. Прими мою благодарность, друг мой.
一只垂死的鲨鱼躺在沙滩上,口中和鳃中流出血。它毫无生气的黑眼睛转过来看着你。它血淋淋的鳃一张一合寻求着水,但是周围只有空气。
На песке лежит умирающая акула, из ее пасти и жабр течет кровь. Она смотрит на вас бездушными черными глазами. Жабры ее открываются – они жаждут воды, но находят лишь воздух.
...野兽?这不可能。你说他在沙滩那,对不对?我要亲眼去看一看,这...这根本不可能。
Чудовище? Этого не может быть. Говоришь, у берега? Я должна взглянуть на это сама. Это... это просто невозможно.
你沉浸在回忆中,再一次踩在迷雾岛柔软的沙滩上。你感到迷雾之中...有什么东西在跟着你!但你猛一回头,只看见灰蒙蒙一片。
Вы поглощены воспоминаниями, вы снова бредете по дымчатым пескам острова Туманов. В дымке вы что-то чуете... прямо за вашей спиной! – но, рывком обернувшись, вы видите лишь серую мглу.
她看着海浪。有一阵子你只能听到浪花拍打沙滩的声音。
Она смотрит на волны. В течение какого-то времени тишину нарушает только их шелест о прибрежный песок.
要不是你我们都得死在那沙滩上。谢谢你,本-梅兹。
Без тебя мы бы все погибли на берегу. Прими мою благодарность, бен Мезд.
感官让你很失望,你只看到了沙滩和骨头、走廊和尸体。
Чувства тебе изменяют. Ты только и видишь, что берега и кости, трупы и коридоры.
的确如你所说。我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Это так. Я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
要不是你我们都得死在那沙滩上。谢谢你,希贝尔。
Без тебя мы бы все погибли на берегу. Прими мою благодарность, Себилла.
我们得知很久以前布拉克斯·雷克斯在秘密宝库里隐藏了秘源武器。也许这个宝库尚未被净源导师发现,因为布拉克斯设置了特殊的巧妙魔法和机关进行防御。我们必须找到这个宝库的秘密入口,就在虚空沼泽西侧边缘的沙滩附近。
Оказалось, что много лет назад король Бракк спрятал оружие Истока в тайной сокровищнице. Похоже, магистры еще не успели ее отыскать: чтобы спрятать ее, Бракк использовал особенно изощренную магию и хитрость. Нам нужно найти потайной вход – у берега на западной границе Гулких Топей.
进攻开始了。等所有净源导师都被消灭后,我们要沙滩和埃克斯特碰面。
Атака началась. Когда все магистры будут убиты, нам нужно будет встретиться с Экстером на берегу.
回想起在沙滩上遇到的疯子,说你可能见过他。
Вспомнить безумца, которого вы видели на берегу, и сказать, что, может быть, встречали его.
我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
“沙滩。”
"Берег".
觉醒者...我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Пробужденный... я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
一个净源导师,死在了沙滩上。真是惊人。
Труп магистра на берегу. Какая неожиданность.
避免透露细节,表示你在沙滩上看到了他的尸体。
Не вдаваясь в детали, сказать, что видели на берегу его труп.
说你在这儿过得很舒服,有太阳,有大海,还有沙滩,这才是美好的生活。
Сказать, что вы и тут неплохо себя чувствуете. Солнце, море, песочек – что еще надо для счастья?
它的入口在这个圣所北边的沙滩上。小心。那片海滩和这沼泽上每一个角落一样危险。
Вход расположен на побережье к северу от святилища. Но будь осторожнее, там опасно, как и повсюду на болотах.
但是每个人都值得过上尽可能最棒的生活。有人问我为什么和她反目,理由就是,阳光沙滩和水果不是皇家的特权,应该属于我们每一个人。
Твою мать, любой заслуживает хорошей жизни – насколько это возможно. Меня спрашивали, почему я против нее пошел. Вот поэтому. Потому что солнце, море, сочные плоды – это же не только для королей. Это для всех нас.
沙滩上有净源导师和圣教骑士的尸体,为什么他们会在那里,是什么杀死了他们...?
По всему берегу разбросаны трупы паладинов и магистров. Как они здесь оказались? И что с ними случилось?
坐在沙滩上听。
Усесться на песок и слушать.
要不是你我们都得死在那沙滩上。谢谢你,殿下。
Без вашей помощи мы бы все погибли на берегу. Благодарю вас, ваша светлость.
真的吗?然后你在沙滩上醒来了?噢天啊!
Правда? А потом ты очнулся на берегу? Ух ты!
回想起沙滩上攻击你的疯子,说你可能见过他。
Вспомнить безумца, который напал на вас на берегу, и сказать, что, может быть, встречали его.
告诉她真相:你在沙滩上遇到过他,但他变成了一种非人的怪物。他攻击你,因此你把他杀死了。
Сказать ей правду. Вы встретили его на берегу, но он уже давно перестал быть человеком. Он напал на вас, и вам пришлось убить его.
灵魂的结合突如其来。听起来就像你从海岸最高的悬崖掉落到沙滩上的感觉。你大口喘气。睁开眼睛。
Слияние с призраком наступает внезапно. Кажется, будто вы рухнули грудью в песок с самой высокой скалы Побережья. Вы пытаетесь отдышаться. И открываете глаза.
我真好奇建这地方的目的为何。这岛上到处都是沙滩啊。
Даже не знаю, зачем они тут это устроили. Тут ведь пляжи повсюду.
我想像中的沙滩散步跟这不太一样。
Я рассчитывал немножко на другую прогулку по берегу.
漫步沙滩上,我沉浸自己的世界,一切都很平静。
Гуляю по берегу. Занимаюсь своими делами. Все круто.
今天不太适合在沙滩漫步,对吧夫人?
Не такой вы себе представляли прогулку по пляжу, да, мэм?
今天不太适合在沙滩漫步,对吧主人?
Не такой вы себе представляли прогулку по пляжу, да, сэр?
至于接下来该怎么处理——就随你便。沙滩、速食店、废车场——在哪解决他我都无所谓。我根本不在乎。我只要他去死。
А что произойдет дальше решать тебе. Пляж, кафешка, автостоянка... Неважно, где ты его сбросишь.
我跟其他女生一样喜欢在沙滩上散步,不过我不希望周围有这些泥沼怪爬来爬去。
Я так же люблю гулять по пляжу, как и любая другая девушка, но только без болотников, пожалуйста.
不如开车到沙滩上兜两圈,熟悉一下车子。 要是没问题,那就沿岸边的斜坡前进。
Дайте кружок по пляжу, чтобы привыкнуть к машине. Когда будете готовы, направляйтесь вниз - к воде.
上车,我把你放到沙滩上。
Запрыгивайте, я опущу вас на пляж.
我把船开进港时,就发现你躺在那边的沙滩上。
Я направлялся в бухту и вижу, как ты лежишь тут на песке.
他们很快就要轰炸沙滩了!
Они скоро начнут обстреливать пляж!
начинающиеся: