沙皇国
shāhuángguó
царство
в русских словах:
примеры:
俄国沙皇
русский царь
(沙皇俄国的)移民局
переселенческий управление; переселенческое управление
农民在沙皇俄国时代的农民
A peasant in czarist Russia.
(沙皇俄国时的)教区小学, 教会小学
церковноприходский школа; церковноприходская школа
费奥多尔·波利索维奇(1589-1605, 俄国沙皇)
Фёдор Борисович
费奥多尔·阿列克谢耶维奇(1661-1682, 俄国沙皇)
Фёдор Алексеевич
伊凡四世(1530-1584, "全罗斯"大公, 俄国第一个沙皇)
Иван Ⅳ
费奥多尔·伊凡诺维奇(1557-1598, 俄国留里克王朝的末代沙皇)
Фёдор Иванович
(旧)
[ 直义] 在沙皇近旁, 就像在死亡近旁.
[ 参考译文] 伴君如伴虎.
[ 例句] - Не верь государевой дружбе! Близ царя - близ смерти!... Всего три десятка с четырьмя годов ему, а зверь - зверем! Вот каков он! "国王的交情不可信!伴君如伴虎!他才三十四风, 可是气势汹汹的!你看他多厉害!"
[ 直义] 在沙皇近旁, 就像在死亡近旁.
[ 参考译文] 伴君如伴虎.
[ 例句] - Не верь государевой дружбе! Близ царя - близ смерти!... Всего три десятка с четырьмя годов ему, а зверь - зверем! Вот каков он! "国王的交情不可信!伴君如伴虎!他才三十四风, 可是气势汹汹的!你看他多厉害!"
близ царя - близ смерти
一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。
Призрак бродит по Европе – призрак коммунизма. Все силы старой Европы объединились для священной травли этого призрака: папа и царь, Меттерних и Гизо, французские радикалы и немецкие полицейские.
пословный:
沙皇 | 皇国 | ||
русск. царь; царский
|