没了指望
méile zhǐwàng
не осталось надежды; безнадежно
合家都说没了指望了,忙的将他二人的后事都治备下了。 Все в семье говорили о том, что надежды нет, и занялись хлопотами по подготовке их похорон.
méi le zhǐ wàng
没有希望。
红楼梦.第二十五回:「合家人无不心慌,都说没了指望,忙着将他二人的后事衣履都治备下了。」
примеры:
那件事儿没指望了。
Это дело не имеет перспективы.
[释义] 肯定完蛋了; 没有指望了.
[例句] Я же без седла ездил плохо... Как начнёшь качаться с одного бока на другой, так пиши пропало - через минуду лежишь в пыли. 而我没有马鞍就没法儿骑......只要一摇晃--那就肯定完蛋了--一会儿就摔在地上了.
[例句] Я же без седла ездил плохо... Как начнёшь качаться с одного бока на другой, так пиши пропало - через минуду лежишь в пыли. 而我没有马鞍就没法儿骑......只要一摇晃--那就肯定完蛋了--一会儿就摔在地上了.
пиши пропало
没了望了
надежды больше нет
没了望儿了
нет надежды; безнадёжно!
[直义] 这只乌鸦不是我们的庇护神.
[释义] 这对我没没有帮助, 这不是可依靠的力量. (指不能指望得到共帮助的人或物)
[释义] 这对我没没有帮助, 这不是可依靠的力量. (指不能指望得到共帮助的人或物)
эта ворона нам не оборона
[释义] 1)表示对有点冒险行为的决心.
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
пропадай моя телега все четыре колеса
пословный:
没了 | 指望 | ||
1) всё вышло, не осталось, больше нет
2) исчез
mòla
сгинул, пропал; умер
|
надеяться, полагаться, рассчитывать; надежда
|