没地
mòdì, méidì
1) хоронить; погребённый, похороненный
2) земли, заливаемые (залитые) водой
3) диал. (в риторическом вопросе) неужели, разве; может ли быть, чтобы...;)
没地不还你钱? неужели же [я] не отдам тебе твоих денег?
méidì
см. 没地儿
ссылки с:
没地里ссылается на:
没地儿méidìr
не иметь места (положения), не находящий себе места, неприкаянный
не иметь места (положения), не находящий себе места, неприкаянный
mòdì
1) be buried
2) bury one's talents
I
1) 人死埋葬於地下。借指寿终,死。语本《左传‧隐公十一年》:“若寡人得没於地,天其以礼悔祸於许,无宁兹许公复奉其社稷”。
2) 谓导致覆灭的危险地形。
3) 沦陷的国土。
II
莫非,难道。
примеры:
火星没地球大
Марс меньше Земли
没地不还你钱?
неужели же [я] не отдам тебе твоих денег?
游击队在敌人后方神出鬼没地活动,敌人无奈他何。
The guerrilla units mysteriously appear and disappear in operation behind enemy lines, without the enemy’s being able to do anything about them.
脸都没地儿搁
не знать, куда деваться от стыда; готов сквозь землю провалиться от стыда; стыдоба
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск