没有任何机会
_
have not the (a) ghost of a chance
méi yǒu rèn hé jī huì
have not the (a) ghost of a chanceпримеры:
你正面开战是没有任何机会的…
В открытом бою у вас не будет никаких шансов...
杰洛特没有任何机会与谋叛者交谈。他甫进入他们所躲藏的地下室,他们便手持长剑立即刺来,坚信他是亨赛特的间谍。杰洛特出於自卫将他们全都杀了,不过因为他十分愤怒,这么做并非全无满足感。在完事之後他收剑入鞘,四处寻找和他的调查有关的线索,然後回去向戴斯摩报告行动结果。
С заговорщиками Геральт не успел перемолвиться даже словом. Как только он вошел в подвал, где они укрывались, те сразу же бросились на него с мечами, приняв за Хенсельтова соглядатая. Защищая собственную жизнь, ведьмак убил их всех. Впрочем, он не особенно из-за этого печалился, поскольку они его порядком разозлили. Когда дело было кончено, ведьмак убрал меч и внимательно осмотрелся в поисках улик. Затем он отправился к Детмольду, чтобы доложить чародею о произошедшем.
游侠骑士也许能设法干掉一只食尸鬼,带着狗群的农夫偶尔能放倒一头熊。但是让我把话说明白:就算有最好的钢甲,有圣普雷格蒙的锁骨保佑,凡人也没有任何机会从地下深处的怪物手上逃出生天。
Странствующий рыцарь может случайно убить гуля, а крестьянин со сворой псов иногда может одолеть медведя. Но давайте уясним: ни острейшая сталь, ни ладанка с костью святого Плегмунда не помогут простому смертному выжить в схватке с созданиями, населяющими подземный мир.
没有任何生机
без признаков жизни
的确没错。有任何机会可以让我看看你有多么不普通吗…?
Верно. А ты во всем такой же необычный?
可怜的小猫在这里一点生存机会都没有。我们任何人有吗?
У бедного котика не было ни единого шанса выжить. Есть ли он у кого из нас?
他们已经有了一个没有国王的王国 - 他们会利用任何机会来摆脱她。
Раз уж в королевстве нет короля, они попытаются избавиться и от чародейки.
那只小猫一点生存机会都没有。在这里,我们任何人有吗?
У этого кота не было ни единого шанса выжить. Есть ли он у кого из нас?
没有任何机器人比我优异。
Никакой робот меня не превзойдет.
“战斗没有公平可言。理应抓住任何一丝胜利的机会。” - 柯恩
Нет такого понятия, как честный бой. В бою используют любое преимущество и любую возможность.
任何有更好机会的地方。
Куда угодно. Туда, где больше возможностей.
没有任何东西能把孩子们从电视机前诱开。
Nothing will entice the children from television.
不知道池子里有没有任何有机生物?要采样看看吗?
Интересно, в этом пруду есть живые существа? Может, стоит взять образец?
没有任何动机,凶手失心疯了,就这么简单。
Убийца - безумец. Нет у него никакого мотива.
没机会的。任何跟松鼠党打交道的人都会被当政治犯拘捕。
Даже не думай. Любой арестованный за пособничество скоятаэлям - политический преступник. Не лезь к нему.
如果她有机会再订制任何东西的话。
Если она еще когда-нибудь что-нибудь закажет.
“附近没有任何相机。”他盯着脚上的靴子。“他们没有相机……”
«Дело обошлось без камер». Он смотрит на свои ботинки. «Нет у них никаких камер...»
这次的抢案可不是闹着玩的。如果任何人有顾虑,内心动摇,现在请离开,之后可就没机会了。
Этот налет... Дело серьезное. Так что если кто-то из вас сомневается... Пусть уходит сейчас. Пока еще можно.
除了那个坏掉的机关之外,莫非真的没有任何出去的方法了吗?
Неужели кроме этого сломанного механизма других путей наружу нет?
什么?那一点都没有道理,我怎么可能有任何杀伊斯拉的动机?
Что? Это же бессмыслица, с какой стати мне убивать Эзру?
你不会有任何机会的,士兵。不过,你既然这么渴望一死……
У тебя нет шансов, солдат. Впрочем, если ты желаешь таким образом свести счеты с жизнью...
目前还没有任何收获。不过请为将来可能出现的机遇做好准备。
Пока - ничего, но в будущем могут представиться новые возможности…
说你会试着找到她的。问有没有任何有用的情报。
Сказать, что вы постараетесь отыскать ее дочь. Может ли она сообщить вам что-нибудь полезное?
哇哦。到处都是部落的士兵和赞达拉巨魔,还几乎没有任何机器。
Ох! Как бы тебе сказать... кругом солдаты Орды. И зандаларские тролли. А техники почти нет.
说你是一个流亡者。只要有机会,你决不会错过任何一个新伙伴。
Сказать, что вы – изгнанник, а потому не можете позволить себе роскошь распугивать потенциальных спутников.
我现在没有收到任何机器人的信号,但那不代表它们全被你杀光了。
Пока что ни от кого из ботов не поступает сигналов, но это необязательно значит, что их больше не осталось.
把全息卡带放上任何一处终端机,希望有机会吸引他的注意。
Если вставишь эту запись в любой терминал в Институте, мы сможем привлечь его внимание. Надеюсь.
好吧。也许是吧。但如果有任何能帮朱儿的机会……请你看看,好吗?
Ладно. Возможно, это так. Но если есть шанс, что это поможет Джул... Просто посмотрите, что к чему, ладно?
一分多钟的对于挂锁的蹂躏并没有成功,你手中的撬棍……并没有给你任何机械增益。
Ты изо всех сил налегаешь на замок. Проходит около минуты, но ничего не меняется. Монтировка... не обеспечила тебе совершенно никакого преимущества.
我没有任何确切的证据,至少目前为止我会将它搁置。
Доказательств у меня нет, так что пока оставим этот вопрос.
被相机对准的时候,昆虫的动作没有任何变化。它的注意力依然固定在你身上。
Насекомое никак не реагирует на нацеленную на него камеру. Его внимание сосредоточено на тебе.
…是夜枭。在黑暗中守望、观察的猛禽,只在最合适的时机出手,没有任何破绽。
...словно сова, тихо наблюдающая за своей добычей из темноты, выжидающая идеального момента для удара... Безупречно.
我不记得兄弟会有任何关于这间机构的纪录。我们应该进一步调查。
Не помню, чтобы у Братства была информация об этом агентстве. Нужно расследовать это дело.
一分多钟的对于挂锁的蹂躏并没有成功,你手中的库瓦桑德……并没有给你任何机械增益。
Ты изо всех сил налегаешь на замок. Проходит около минуты, но ничего не меняется. «Квалсунд»... не обеспечил тебе совершенно никакого преимущества.
对,对…我们马上就回去。但没有任何人会注意到我们走了。
Да-да... мы скоро вернемся. Никто даже не заметил, что нас нет.
如果没有任何“威胁”,里面的灵魂就会自动弹出。
Душа выйдет, если не обнаружит никаких «угроз».
侵略是没有意义的。保持它,你会发现自己没有任何盟友。
Нет смысла в агрессии ради агрессии. Такими темпами у вас вообще не останется союзников.
我不再感到饥饿,也不会累。除了孤独以外没有任何感受。
Я больше не голодаю, не чувствую усталости... не чувствую ничего, кроме одиночества...
好消息。我目前没有收到任何机械大师的机器人信号,但那不代表我们已经消灭所有机器人了。
Хорошая новость. В данный момент я не наблюдаю ни одного сигнала роботов Механиста. Но это не значит, что мы уничтожили всех.
没有。没有事需要报告,长官。如果我有任何发现,一定会立刻向你报告。
Нет, сэр, ничего. Если я что-то такое увижу, я немедленно отправлюсь прямиком к вам.
пословный:
没有 | 任何 | 机会 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
любой, все; какой-либо, какой бы то ни было; первый попавшийся; произвольный; всякий, другой; с отрицанием никакой
|
удобный случай, благоприятная возможность, шанс, подходящее время
|